
傳道書 第 8 章
- 1
- (THR) Chī-chūi chhin-chhiūⁿ tì-hūi ê lâng? chī-chūi chai sū-chêng ê khui-thiah? Lâng ê tì-hūi hō͘ i ê bīn ū kng, iā hō͘ i kong-kiông ê bīn tit-tio̍h kóe-ōaⁿ.
- (BCL) 是誰親像智慧的人?是誰知事情的開拆?人的智慧互伊的面有光,也互伊剛強的面得著改換。
- 2
- (THR) Góa kóng, Tio̍h siú ông ê bēng-lēng, in-ūi ū kí Siōng-tè lâi chiù-chōa.
- (BCL) 我講著守王的命令;因為有指上帝來咒誓。
- 3
- (THR) M̄-thang kóaⁿ-kín lī-khui i ê bīn-chêng, m̄-thang kú-tn̂g tiàm tī pháiⁿ ê sū; in-ūi i hôan-sū lóng chiàu ka-kī ê sim-ì lâi kiâⁿ.
- (BCL) 呣通趕緊離開伊的面前,呣通久長踮佇歹的事,因為伊凡事攏照家己的心意來行。
- 4
- (THR) In-ūi ông ê ōe ū kôan, chī-chūi ōe tùi i kóng, Lí chòe sím-mı̍h ah?
- (BCL) 因為王的話有權,是誰會對伊講「你做甚麼」啊?
- 5
- (THR) Siú bēng-lēng ê lâng bōe tú-tio̍h chai-ē; tì-hūi ê lâng ê sim ōe piān-bêng sî-sè kap sím-phòaⁿ.
- (BCL) 守命令的人,抵著災禍;智慧的人的心會辨明時勢及審判。
- 6
- (THR) Ta̍k-hāng sū lóng ū i ê sî kap sím-phòaⁿ; in-ūi lâng ê khó͘-lān, tāng-tāng teh tī i.
- (BCL) 逐項事攏有伊的時及審判,因為人的苦難重重壓佇伊。
- 7
- (THR) In-ūi i m̄-chai chiong-lâi ê sū; in-ūi āu-lâi cháiⁿ-iūⁿ, chī-chūi ōe kā i kóng ah?
- (BCL) 因為伊呣知將來的事,因為後來怎樣,是誰會給伊講啊?
- 8
- (THR) Bô lâng ōe kóan i ê o̍ah-miā, chiong o̍ah-miā lâu--teh, iā bô lâng ōe kóan sí ê jı̍t; chit-hō ê kau-chiàn bōe bián--tit, chōe-ok iā bōe kiù kiâⁿ-i--ê.
- (BCL) 無人會管伊的活命,將活命留;也無人會管死的日;此號的交戰,免得;罪惡也救行伊者。
- 9
- (THR) Che it-chhè góa lóng ū khòaⁿ-kìⁿ, iā choan-sim chhâ-khó jı̍t-kng ê ē-bīn só͘ chòe it-chhè ê sū; ū-sî chit-lâng kóan hit-lâng, tì-kàu hāi-tio̍h i.
- (BCL) 這一切我攏有看見,也專心查考日光的下面所做一切的事。有時此人管彼人,致到害著伊。
- 10
- (THR) Góa khòaⁿ-kìⁿ pháiⁿ-lâng bâi-chòng, kui tī bōng; koh kiâⁿ chèng-tı̍t--ê lī-khui sèng ê só͘-chāi, tī siâⁿ-lāi hō͘ lâng bōe-kì-tit; che iā sī khang-hu.
- (BCL) 我看見歹人埋葬,歸佇墓;閣行正直的離開聖的所在,佇城內互人記得。這也是空虛。
- 11
- (THR) In-ūi tēng-chōe, bô lı̍p-khek si-hêng hêng-ho̍at, só͘-í sè-kan lâng sim tōa-táⁿ kiâⁿ-pháiⁿ.
- (BCL) 因為定罪無立刻施行刑罰,所以世間人心大膽行歹。
- 12
- (THR) Chōe-jîn sui-jiân chòe-pháiⁿ chı̍t-pah pái, iáu-kú chia̍h tn̂g hè-siū, nā-sī góa chún-chún chai, kèng-ùi Siōng-tè ê, chiū-sī tī I ê bīn-chêng kèng-ùi ê lâng, kàu-bé beh tit-tio̍h hok-khì.
- (BCL) 罪人雖然做歹一百擺,猶久食長歲壽;若是我準準知,敬畏上帝的,就是佇伊的面前敬畏的人,到尾欲得著福氣。
- 13
- (THR) Chóng-sī pháiⁿ-lâng bōe tit-tio̍h hok-khì, iā bōe tit-tio̍h tn̂g hè-siū, sī chhin-chhiūⁿ iáⁿ, in-ūi i bô kèng-ùi tī Siōng-tè ê bīn-chêng.
- (BCL) 總是歹人得著福氣,也得著長歲壽;是親像影,因為伊無敬畏佇上帝的面前。
- 14
- (THR) Sè-chiūⁿ ū hoat-hiān chı̍t-kiāⁿ khang-hu ê sū, chiū-sī ū gī-lâng, i só͘ tú-tio̍h--ê chiàu pháiⁿ-lâng ê kiâⁿ-chòe, koh ū pháiⁿ-lâng, i só͘ tú-tio̍h--ê chiàu gī-lâng ê kiâⁿ-chòe; góa kóng, Che iā sī khang-hu.
- (BCL) 世上有發現一件空虛的事,就是有義人,伊所抵著的照歹人的行做;閣有歹人,伊所抵著的照義人的行做。我講,這也是空虛。
- 15
- (THR) góa chiū o-ló khòai-lo̍k ê sū; in-ūi lâng tī jı̍t-kng ê ē-bīn, m̄-ta̍t-tio̍h lâi chia̍h lâi lim lâi khòai-lo̍k; in-ūi i tī jı̍t-kng ê ē-bīn Siōng-tè siúⁿ-sù i it-seng ê nî-hè, tī i só͘ lô-lo̍k--ê che siông-siông kap i tī-teh.
- (BCL) 我就謳咾快樂的事,因為人佇日光的下面,呣值著來食來飲來快樂;因為伊佇日光的下面,上帝賞賜伊一生的年歲,佇伊所勞碌的,這常常及伊佇。
- 16
- (THR) Góa choan-sim ài bat tì-hūi, iā beh khòaⁿ sè-chiūⁿ só͘ chòe ê sū; (ū lâng jı̍t-mî bōe-khùn--tit, ba̍k-chiu bô pàng-khoeh);
- (BCL) 我專心愛識智慧,也欲看世上所做的事。(有人日暝睏得目睭無放瞌。)
- 17
- (THR) góa chiū khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè it-chhè só͘ chòe--ê; chai lâng bōe-ōe chhâ-khó jı̍t-kng ê ē-bīn só͘ chòe ê sū; in-ūi lâng bô-lūn cháiⁿ-iūⁿ tio̍h-bôa lâi chhâ-khó, iā bōe chhâ-chhut; chiū-sī tì-hūi ê lâng, sui-jiân lia̍h-chòe chai, iā sī bōe-ōe chhâ-chhut.
- (BCL) 我就看見上帝一切所做的,知人會查考日光的下面所做的事;因為人無論怎樣著磨來查考,也查出,就是智慧的人雖然掠做知,也是會查出。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
