
以弗所書 第 1 章
- 1
- (THR) Tùi Siōng-tè ê chí-ì chòe Ki-tok Iâ-so͘ ê sù-tô͘, Pó-lô, phoe kià hō͘ tiàm Í-hut-só͘ chiah ê sèng-tô͘, tiong-sìn tī Ki-tok Iâ-so͘ ê;
- (BCL) 對上帝的旨意,做基督耶穌的使徒保羅,批寄互以弗所諸個聖徒,忠信佇基督耶穌的。
- 2
- (THR) . gōan lín tùi lán ê Pē Siōng-tè kap Chú Iâ-so͘ Ki-tok tit-tio̍h un-tián pêng-an.
- (BCL) 願恁對咱的父上帝及主耶穌基督得著恩典、平安!
- 3
- (THR) . Gōan lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê Siōng-tè, iā sī I ê Pē, tit-tio̍h o-ló; I tī Ki-tok bat siúⁿ-sù lán tī thiⁿ-nı̍h ta̍k hāng sio̍k tī sîn ê hok-khì;
- (BCL) 願咱的主耶穌基督的上帝也是伊的父得著謳咾!伊佇基督曾賞賜咱佇天裡逐項屬佇神的福氣:
- 4
- (THR) . chiū-sī chiàu I chhòng-chō sè-kan ê tāi-seng tī Ki-tok kéng lán, hō͘ lán tī I ê bīn-chêng chiâⁿ-chòe sèng, bô thang hiâm;
- (BCL) 就是照伊創造世間的代先,佇基督揀咱,互咱佇伊的面前成做聖,無通嫌;
- 5
- (THR) . I chiàu I ê chí-ì só͘ hoaⁿ-hí ê, ēng jîn-ài tāi-seng tiāⁿ-tio̍h lán tùi Iâ-so͘ Ki-tok tit-tio̍h chòe kiáⁿ, lâi kui tī I,
- (BCL) 伊照伊的旨意所歡喜的,用仁愛代先定著咱對耶穌基督得著做子來歸佇伊,
- 6
- (THR) . hō͘ I un-tián ê êng-kng tit-tio̍h o-ló; chit ê un-tián chiū-sī I tī só͘ thiàⁿ ê Kiáⁿ siúⁿ-sù lán ê;
- (BCL) 互伊恩典的榮光得著謳咾;此個恩典就是伊佇所疼的子賞賜咱的。
- 7
- (THR) . tiàm-tī I lán tùi I ê huih tit-tio̍h sio̍k-hôe, sià-bián chōe-kòa, chiàu I un-tián ê pù-ū;
- (BCL) 佇伊咱對伊的血得著贖回,赦免罪過,照伊恩典的富有。
- 8
- (THR) . I chiong chit ê un-tián, ēng ta̍k iūⁿ ê tì-hūi kap kiàn-sek, siúⁿ-sù lán kàu móa-móa;
- (BCL) 伊將此個恩典用逐樣的智慧及見識,賞賜咱到滿滿;
- 9
- (THR) . í-keng hō͘ lán chai I chí-ì ê ò-biāu, chiàu I ê hó-ì, chiū-sī I tī pún-sin só͘ tāi-seng tiāⁿ-tio̍h ê,
- (BCL) 已經互咱知伊旨意的奧妙,照伊的好意,
- 10
- (THR) . beh tī chiah ê jı̍t-kî ôan-móa ê sî, siat-hoat hō͘ bān mı̍h, put-lūn tī thiⁿ-nı̍h ê tī tōe-nı̍h ê, lóng tī Ki-tok lâi ha̍p-it;
- (BCL) 就是伊佇本身所代先定著的,欲佇諸個日期圓滿的時,設法互萬物不論佇天裡的、佇地裡的,攏佇基督來合一。
- 11
- (THR) . tiàm-tī I lán iā chiâⁿ-chòe ke-gia̍p, chiū-sī tāi-seng siū tiāⁿ-tio̍h ê, chiàu hit ê thàn ka-kī ê chí-ì kiâⁿ bān-hāng-ū ê ê ì-sù,
- (BCL) 佇伊咱也成做家業;就是代先受定著的,照彼個趁家己的旨意、行萬項有者的意思,
- 12
- (THR) . beh hō͘ I ê êng-kng tùi góan tāi-seng ǹg-bāng tī Ki-tok ê lâng tit-tio̍h o-ló;
- (BCL) 欲互伊的榮光對阮代先向望佇基督的人得著謳咾。
- 13
- (THR) . tiàm-tī I lín iā í-keng thiaⁿ-kìⁿ chin-lí ê tō, kiù lín ê hok-im, kì-jiân sìn chiū tiàm-tī I ū siū só͘ èng-ún ê Sèng Sîn khàm-ìn,
- (BCL) 佇伊恁也已經聽見真理的道,救恁的福音,既然信,就佇伊有受所應允的聖神蓋印。
- 14
- (THR) . I chiū-sī chòe lán sêng-chiap gia̍p ê chún-tǹg, kàu Siōng-tè só͘ tit-tio̍h ê gia̍p sio̍k-hôe, hō͘ I ê êng-kng tit-tio̍h o-ló.
- (BCL) 伊就是做咱承接業的準當,到上帝所得著的業贖回,互伊的榮光得著謳咾。
- 15
- (THR) . In-ūi án-ni góa kì-jiân thiaⁿ-kìⁿ lín tiong-kan tī Chú Iâ-so͘ ê sìn, kap hián-chhut tī chèng sèng-tô͘ ê jîn-ài,
- (BCL) 因為按呢,我既然聽見恁中間佇主耶穌的信,及顯出佇眾聖徒的仁愛,
- 16
- (THR) . chiū ūi-tio̍h lín kám-siā bô soah, kî-tó ê sî siàu-liām lín;
- (BCL) 就為著恁感謝無息。祈禱的時數念恁,
- 17
- (THR) . kiû lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê Siōng-tè, êng-kng ê Pē, siúⁿ-sù lín tì-hūi khé-sī ê Sîn, lâi chhim bat Siōng-tè;
- (BCL) 求咱的主耶穌基督的上帝,榮光的父,賞賜恁智慧啟示的神,來深識上帝,
- 18
- (THR) . lín ê sim-ba̍k tit-tio̍h kng-bêng, hō͘ lín chai I tiàu lâng só͘ ǹg-bāng ê sī cháiⁿ-iūⁿ, I ê gia̍p tī sèng-tô͘ tiong êng-kng ê pù-ū kàu cháiⁿ-iūⁿ,
- (BCL) 恁的心目得著光明,互恁知伊召人所向望的是怎樣,伊的業佇聖徒中榮光的富有到怎樣;
- 19
- (THR) . koh chai I ê kôan-lêng ǹg tī lán chiah ê sìn ê lâng tōa kàu cháiⁿ-iūⁿ,
- (BCL) 閣知伊的權能向佇咱諸個信的人大到怎樣,
- 20
- (THR) . chiàu I chêng só͘ bat kiâⁿ tī Ki-tok tōa kôan-lêng tōa khùi-la̍t ê kong-iōng, hō͘ I tùi sí-lâng tiong koh-o̍ah, tī thiⁿ-nı̍h chē I ê tōa pêng,
- (BCL) 照伊前所曾行佇基督大權能大氣力的功用,互伊對死人中復活,佇天裡坐伊的大旁,
- 21
- (THR) . pôaⁿ-kè lóng-chóng pān chèng-sū ê, chiáng-kôan ê, châi-lêng ê, tī-lí ê, kap it-chhè só͘ hō ê miâ, m̄ nā tī kim-sè iā tī lâi-sè, lóng pôaⁿ-kè hn̄g-hn̄g;
- (BCL) 過攏總辦政事的、掌權的、才能的、治理的,及一切所號的名;呣若佇今世也佇來世,攏過遠遠。
- 22
- (THR) . koh hō͘ bān-hāng-ū hâng-ho̍k tī I ê kha-ē, koh chiong I chòe kóan bān-ū ê thâu, lâi siúⁿ-sù kàu-hōe;
- (BCL) 閣互萬項有降服佇伊的腳下,閣將伊做管萬有的頭來賞賜教會。
- 23
- (THR) . kàu-hōe sī I ê seng-khu, I só͘ chhiong-móa ê; I iā sī ēng bān ū chhiong-móa bān ū ê.
- (BCL) 教會是伊的身軀,伊所充滿的,伊也是用萬有充滿萬有的。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
