
以斯帖記 第 3 章
- 1
- (THR) Chiah ê tāi-chì í-āu, A-hap-sûi-ló͘ ông kú-khí A-kah cho̍k Hap-bí-tāi-tha ê kiáⁿ Hap-bān, ko-seng i, hō͘ i ê ūi khah-kôaiⁿ tī it-chhè tâng-liâu ê jîn-sîn.
- (BCL) 諸個代誌以後,亞哈隨魯王舉起亞甲族哈米大他的子哈曼,高升伊,互伊的位卡高佇一切同僚的人臣。
- 2
- (THR) Ông ê jîn-sîn tiàm tī ông ê mn̂g ê, lóng kūi-teh pài Hap-bān, in-ūi ông iā bat bēng-lēng tio̍h án-ni khóan-thāi i; to̍k-to̍k Bo̍k-tí-kái m̄-kūi m̄-pài.
- (BCL) 王的人臣踮佇王的門的攏跪拜哈曼,因為王也曾命令著按呢款待伊;獨獨末底改呣跪呣拜。
- 3
- (THR) Hit-sî ông ê jîn-sîn, tiàm tī ông ê mn̂g ê, kā Bo̍k-tí-kái kóng, Lí siáⁿ-sū ûi-ke̍h ông ê bēng-lēng ah?
- (BCL) 彼時王的人臣踮佇王的門的,給末底改講:「你啥事違逆王的命令啊?」
- 4
- (THR) In jı̍t-jı̍t kā i kóng, i iā m̄-thiaⁿ in; in chiū kā Hap-bān kóng, beh khòaⁿ Bo̍k-tí-kái ê sū khiā ōe tiâu á-bōe; in-ūi i ū kā in kóng i sī Iû-tāi lâng.
- (BCL) 日日給伊講,伊也呣聽,就給哈曼講,欲看末底改的事徛會住抑,因為伊有給講伊是猶大人。
- 5
- (THR) Hap-bān khòaⁿ-kìⁿ Bo̍k-tí-kái m̄-kūi m̄-pài i; Hap-bān chiū móa-pak siū-khì.
- (BCL) 哈曼看見末底改呣跪呣拜伊,哈曼就滿腹受氣。
- 6
- (THR) In í-keng ēng bo̍k-tí-kái ê pún-cho̍k kā Hap-bān kóng; Hap-bān lia̍h-chòe hē-chhiú hāi Bo̍k-tí-kái chı̍t-lâng sī sió-khóa sū, chiū kè-bô͘ beh bia̍t A-hap-sûi-ló͘ thong-kok ê Iû-tāi lâng, chiū-sī Bo̍k-tí-kái ê pún-cho̍k.
- (BCL) 已經用末底改的本族給哈曼講;哈曼掠做下手害末底改一人是小可事,就計謀欲滅亞哈隨魯通國的猶大人,就是末底改的本族。
- 7
- (THR) Tng A-hap-sûi-ló͘ ông tē cha̍p-jī nî chiaⁿ-ge̍h, chiū-sī Nî-sàn ge̍h, lâng tī Hap-bān ê bīn-chêng, chiong hiah ê jı̍t-jı̍t ge̍h-ge̍h lâi po̍ah phó͘-jíⁿ, chiū-sī thiu-chhiam, po̍ah-tio̍h cha̍p-jī ge̍h chiū-sī A-ta̍t ge̍h.
- (BCL) 當亞哈隨魯王第十二年正月,就是尼散月,人佇哈曼的面前,將許個日日月月來博普珥,就是抽籤,博著十二月,就是亞達月。
- 8
- (THR) Hap-bān tùi A-hap-sûi-ló͘ ông kóng, Ū chı̍t cho̍k ê peh-sìⁿ, sòaⁿ-khui tī lí ê kok ta̍k-séng ê peh-sìⁿ tiong, in ê lu̍t-lē khah koh-iūⁿ tī bān peh-sìⁿ ê lu̍t-lē, iā bô siú ông ê lu̍t-lē; só͘-í nā iông-ún in, sı̍t-chāi bô lī-ek tī ông.
- (BCL) 哈曼對亞哈隨魯王講:「有一族的百姓散開佇你的國逐省的百姓中;的律例卡各樣佇萬百姓的律例,也無守王的律例,所以若容允,實在無利益佇王。
- 9
- (THR) Ông nā lia̍h-chòe hó, tio̍h chhut bēng-lēng lâi bia̍t in; góa chiū ēng gûn chı̍t-bān tha-liân-tek kau tī kóan-lí chit ê sū ê lâng ê chhiú, thang siu-jı̍p ông ê khò͘-pâng.
- (BCL) 王若掠做好,著出命令來滅;我就用銀一萬他連得交佇管理此個事的人的手,通收入王的庫房。」
- 10
- (THR) Ông chiū pak i ka-kī ê chhiú-chí hō͘ Iû-tāi lâng ê tùi-te̍k, A-kah cho̍k Hap-bí-tāi-tha ê kiáⁿ Hap-bān.
- (BCL) 王就剝伊家己的手指互猶大人的對敵──亞甲族哈米大他的子哈曼。
- 11
- (THR) Ông kā Hap-bān kóng, Chit ê gûn hō͘ lí, hit ê peh-sìⁿ iā hō͘ lí, chiàu lí só͘ khòaⁿ-chòe hó ê chhú-tī in.
- (BCL) 王給哈曼講:「此個銀互你,彼個百姓也互你,照你所看做好的處置。」
- 12
- (THR) Chiaⁿ-ge̍h cha̍p-saⁿ jı̍t chiū tiàu ông ê su-kì lâi, chiàu Hap-bān it-chhè só͘ bēng-lēng-ê kiâⁿ bûn hō͘ ông ê jîn-sîn kap ta̍k-séng ê chóng-tok, kap chèng peh-sìⁿ ê siú-léng; kàu ta̍k-séng chiàu in ê bûn-jī, kàu chèng peh-sìⁿ chiàu in ê khiuⁿ-kháu, ēng A-hap-sûi-ló͘ ông ê miâ siá i, koh ēng ông ê chhiú-chí khàm-ìn.
- (BCL) 正月十三日,就召王的書記來,照哈曼一切所命令的,行文互王的人臣及逐省的總督,及眾百姓的首領,到逐省照的文字,到眾百姓照的腔口,用亞哈隨魯王的名寫伊;閣用王的手指蓋印,
- 13
- (THR) Hit ê chiàu sī tùi ông ê cháu-bûn-su--ê thôan kàu ông ê ta̍k-séng, bēng-lēng chiong Iû-tāi lâng, tùi siàu-liân kàu lāu, eⁿ-á, hū-jîn-lâng, tī chı̍t-jı̍t-lāi, A-ta̍t ge̍h, chiū-sī cha̍p-jī ge̍h, cha̍p-saⁿ jı̍t, châu-bia̍t i, thâi-sí i, hō͘ i sí-bô, koh chhiúⁿ in ê hè-châi chòe chong-bu̍t.
- (BCL) 彼個詔是對王的走文書者傳到王的逐省,命令將猶大人,對少年到老、嬰仔、婦仁人,佇一日內,亞達月,就是十二月十三日,剿滅伊,死伊,互伊死無,閣搶的貨財做贓物。
- 14
- (THR) Hit ê jū-chí ê kó, chhau kià hō͘ ta̍k-séng, soan-pò͘ hō͘ chèng peh-sìⁿ; hō͘ in ū-pī thèng-hāu hit-jı̍t.
- (BCL) 彼個諭旨的稿,抄寄互逐省,宣佈互眾百姓,互預備聽候彼日。
- 15
- (THR) Cháu-bûn-su--ê thàn ông ê bēng-lēng, kín-kín khí-sin, chit ê jū-chí tī Su-san keng thôan-chhut. Ông kap Hap-bān chē--teh lim chiú; chóng-sī Su-san siâⁿ tōa hun-lōan.
- (BCL) 走文書者趁王的命令緊緊起身,此個諭旨佇書珊宮傳出。王及哈曼坐飲酒,總是書珊城大紛亂。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
