以斯帖記 第 7 章

1
(THR) Ông kap Hap-bān lâi hù ông-hō͘ Í-su-thiap ê iân-sia̍h.
(BCL) 王及哈曼來赴王后以斯帖的筵席。
2
(THR) Chit ê tē-jī jı̍t ông tī chiú iân-sia̍h ê tiong-kan koh mn̄g Í-su-thiap kóng, Ông-hō͘ Í-su-thiap ah, lí só͘ chhéng sī sím-mı̍h? beh hō͘ lí; lí só͘ kiû sī sím-mı̍h? chiū kok ê chı̍t-pòaⁿ iā beh chòe-chiâⁿ i.
(BCL) 此個第二日王佇酒筵席的中間,閣問以斯帖講:「王后以斯帖啊,你所請是甚麼,欲互你;你所求是甚麼,就國的一半也欲做成伊。」
3
(THR) Ông-hō͘ Í-su-thiap ìn kóng, Ông ah, góa nā tit-tio̍h un-tián tī lí ê ba̍k-chiu-chêng, ông nā lia̍h-chòe hó, chiū gōan lí ún góa só͘ chhéng, ēng góa ê sìⁿ-miā hō͘ góa, ún góa ê só͘ kiû, ēng góa ê chong-cho̍k hō͘ góa;
(BCL) 王后以斯帖應講:「王啊,我若得著恩典佇你的目睭前,王若掠做好,就願你允我所請,用我的生命互我;允我的所求,用我的宗族互我。
4
(THR) in-ūi góa kap góa ê chong-cho̍k siū bōe, beh châu-bia̍t, thâi-sí góan, hō͘ góan sí-bô; siat-sú bōe góan chòe lô͘-po̍k chòe lú-pī, sui-jiân tùi-te̍k bōe-ōe pó͘ ông ê sún-sit, góa iā chēng-chēng.
(BCL) 因為我及我的宗族受賣,欲剿滅死阮互阮死無。設使賣阮做奴僕做女婢,雖然對敵會補王的損失,我也靜靜。」
5
(THR) A-hap-sûi-ló͘ ông ìn ông-hō͘ Í-su-thiap kóng, Káⁿ chûn-sim chòe chit-ê sū--ê sī chī-chūi? hit-lâng tī toh-lo̍h?
(BCL) 亞哈隨魯王應王后以斯帖講:「敢存心做此個事的是是誰?彼人佇叨落!」
6
(THR) Í-su-thiap kóng, Kiû-siû tùi-te̍k chiū-sī chit ê pháiⁿ-lâng Hap-bān. Hap-bān tī ông kap ông-hō͘ ê bīn-chêng chiū chin kiaⁿ.
(BCL) 以斯帖講;「仇讎對敵就是此個歹人哈曼!」哈曼佇王及王后的面前就真驚。
7
(THR) Ông tōa siū-khì, tùi chiú-iân khí-lâi, jı̍p-khì ông-kiong ê hoe-hn̂g. Hap-bān iā khí-lâi tùi ông-hō͘ Í-su-thiap kiû sìⁿ-miā, in-ūi khòaⁿ-kìⁿ ông koat-ì beh hêng-ho̍at i.
(BCL) 王大受氣,對酒筵起來入去王宮的花園。哈曼也起來對王后以斯帖求生命,因為看見王決意欲刑罰伊。
8
(THR) Ông tùi ông-kiong ê hoe-hn̂g tò-tńg--lâi chiú-iân ê só͘-chāi; hit-sî Hap-bān í-keng phah-lo̍h tī Í-su-thiap só͘ tī-teh ê chhn̂g; ông kóng, I koh tī kiong-lāi, tī góa ê bīn-chêng, beh lêng-jio̍k ông-hō͘ mah? Ōe tùi ông ê chhùi kóng-chhut, lâng chiū khàm Hap-bān ê bīn.
(BCL) 王對王宮的花園倒轉來酒筵的所在,彼時哈曼已經仆落佇以斯帖所佇的床,王講:「伊閣佇宮內、佇我的面前欲凌辱王后嗎?」話對王的嘴講出,人就蓋哈曼的面。
9
(THR) Su-hāu ông ê thài-kàm ū chı̍t-ê, miâ kiò Hap-pho-ná, kóng, Khòaⁿ ah, Hap-bān ūi-tio̍h Bo̍k-tí-kái khiā chı̍t ê gō͘-cha̍p tiú kôaiⁿ ê chhâ-kè; Bo̍k-tí-kái chiū-sī chêng-jı̍t ēng chīn-tiong ê ōe pò ông ê; taⁿ hit ê kè khiā tī Hap-bān ê ke. Ông kóng, Tiàu i tī hit téng-bīn.
(BCL) 伺候王的太監有一個名叫哈波拿,講:「看啊,哈曼為著末底改 一個五十肘高的柴架,末底改就是前日用盡忠的話報王的,今彼個架 佇哈曼的家。」王講:「吊伊佇彼頂面。」
10
(THR) Lâng chiū tiàu Hap-bān tī i kā Bo̍k-tí-kái só͘ pī-pān ê chhâ-kè-téng. Ông ê siū-khì chiah soah.
(BCL) 人就吊哈曼佇伊給末底改所備辦的柴架頂。王的受氣才息。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢