
出埃及記 第 17 章
- 1
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng chôan-hōe thàn Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng, chiàu lō͘-chām, tùi Sìn ê khòng-iá, chìn-chêng kiâⁿ, tī Lī-hui-tèng chat-iâⁿ, peh-sìⁿ bô chúi thang lim.
- (BCL) 以色列人全會趁耶和華的命令,照路站對汛的曠野進前行,佇利非訂紮營。百姓無水通飲,
- 2
- (THR) Peh-sìⁿ chiū kap Mô͘-se kè-kàu kóng, Hō͘ góan ū chúi thang lim. Mô͘-se kā in kóng, Lín siáⁿ-sū kap góa kè-kàu, siáⁿ-sū chhì Iâ-hô-hoa ah?
- (BCL) 百姓就及摩西計較,講:「互阮有水通飲!」摩西給講:「恁啥事及我計較?啥事試耶和華啊?」
- 3
- (THR) Peh-sìⁿ tī-hia chin chhùi-ta, ài lim chúi; chiū ai-òan Mô͘-se kóng, Lí siáⁿ-sū chhōa góan tùi Ai-kı̍p chiūⁿ-lâi, hō͘ góan kap góan ê kiáⁿ-jî, góan ê cheng-siⁿ, lóng chhùi-ta sí ah?
- (BCL) 百姓佇遐真嘴乾,愛飲水,就哀怨摩西,講:「你啥事導阮對埃及上來,互阮及阮的子兒,阮的精牲攏嘴乾死啊?」
- 4
- (THR) Mô͘-se chiū kiû-kiò Iâ-hô-hoa kóng, Góa tùi chit-ê peh-sìⁿ beh cháiⁿ-iūⁿ chòe ah? in chha-put-to beh ēng chio̍h-thâu tìm góa.
- (BCL) 摩西就求叫耶和華講:「我對此個百姓欲怎樣做啊?差不多欲用石頭擲我。」
- 5
- (THR) Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí chòe peh-sìⁿ ê thâu-chêng kiâⁿ, chhōa Í-sek-lia̍t ê tiúⁿ-ló kúi-nā lâng kap lí khì, lí ê chhiú tio̍h kia̍h chêng-jı̍t phah hô-chúi ê kóaiⁿ-á.
- (BCL) 耶和華給摩西講:「你做百姓的頭前行,,導以色列的長老幾若人及你去,你的手著抬前日拍河水的柺仔。
- 6
- (THR) Khòaⁿ ah, Góa beh khiā tī lí ê bīn-chêng, tī Hô-lia̍t ê chio̍h-pôaⁿ-téng; lí phah hit-ê chio̍h-pôaⁿ, beh ū chúi tùi hia lâu-chhut hō͘ peh-sìⁿ lim. Mô͘-se chiū tī Í-sek-lia̍t tiúⁿ-ló ê bīn-chêng án-ni kiâⁿ.
- (BCL) 看啊,我欲徛佇你的面前,佇何烈的石磐頂。你拍彼個石磐,欲有水對遐流出,互百姓飲。」摩西就佇以色列長老的面前按呢行。
- 7
- (THR) I miâ hit-ê só͘-chāi kiò Má-sat, koh kiò-chòe Bí-lī-pa; in-ūi Í-sek-lia̍t lâng kè-kàu, koh in-ūi in chhì Iâ-hô-hoa, kóng, Iâ-hô-hoa tī góan tiong-kan á-bô?
- (BCL) 伊名彼個所在叫瑪撒,閣叫做米利巴;因為以色列人計較,閣因為試耶和華,講:「耶和華佇阮中間抑無?」
- 8
- (THR) Hit-sî A-má-le̍k lâng lâi kàu Lī-hui-tèng, kap Í-sek-lia̍t lâng kau-chiàn.
- (BCL) 彼時,亞瑪力人來到利非訂,及以色列人交戰。
- 9
- (THR) Mô͘-se kā Iok-su-a kóng, Lí thòe lán kéng lâng chhut-khì kap A-má-le̍k lâng kau-chiàn; bîn-á-jı̍t góa chhiú-nı̍h beh kia̍h Siōng-tè ê kóaiⁿ-á, khiā tī soaⁿ-téng.
- (BCL) 摩西給約書亞講:「你替咱揀人出去,及亞瑪力人交戰。明仔日我手裡欲抬上帝的柺仔,徛佇山頂。」
- 10
- (THR) Tùi hit-tia̍p Iok-su-a chiàu Mô͘-se só͘ kā i kóng-ê kiâⁿ; kap A-má-le̍k lâng kau-chiàn; Mô͘-se, A-lûn kap Hō͘-jíⁿ lóng chiūⁿ soaⁿ-téng.
- (BCL) 對彼霎約書亞照摩西所給伊講的行,及亞瑪力人交戰。摩西、亞倫,及戶珥攏上山頂。
- 11
- (THR) Mô͘-se chhiú kia̍h-khí ê sî, Í-sek-lia̍t lâng chiū khah-iâⁿ; chhiú sûi-lo̍h-khì ê sî, A-má-le̍k lâng chiū khah-iâⁿ.
- (BCL) 摩西手抬起的時,以色列人就卡贏,手垂落去的時,亞瑪力人就卡贏。
- 12
- (THR) Chóng-sī Mô͘-se chhiú sng; in chiū sóa chio̍h, lâi hē tī i ê ē-bīn; i chē tī chio̍h-téng, A-lûn kap Hō͘-jíⁿ hû i ê chhiú, chı̍t-ê tī chit-pêng, chı̍t-ê tī hit-pêng; i ê chhiú chiū chū-chāi, tı̍t-tı̍t kàu jı̍t-lo̍h.
- (BCL) 總是摩西手酸,就徙石,來下佇伊的下面,伊坐佇石頂。亞倫及戶珥扶伊的手,一個佇此旁,一個佇彼旁,伊的手就自在,直直到日落。
- 13
- (THR) Iok-su-a ēng to thâi A-má-le̍k ông kap i ê peh-sìⁿ.
- (BCL) 約書亞用刀亞瑪力王及伊的百姓。
- 14
- (THR) Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Góa beh chiong A-má-le̍k ê miâ-jī tùi thiⁿ-ē ôan-chôan chhat-bia̍t i; lí tio̍h ēng chit-ê siá tī chheh-nı̍h chòe kì-liām, koh kóng hō͘ Iok-su-a thiaⁿ.
- (BCL) 耶和華給摩西講:「我欲將亞瑪力的名字對天下完全擦滅伊;你著用此個寫佇冊裡做紀念,閣講互約書亞聽。」
- 15
- (THR) Mô͘-se khí chı̍t chō tôaⁿ, hō i ê miâ kiò Iâ-hô-hoa-nî-se;
- (BCL) 摩西起一座壇,號伊的名叫「耶和華尼西」,
- 16
- (THR) koh kóng, Iâ-hô-hoa í-keng chiù-chōa, Iâ-hô-hoa beh tāi-tāi kap A-má-le̍k lâng kau-chiàn.
- (BCL) 閣講:「耶和華已經咒誓,耶和華欲代代及亞瑪力人交戰。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |