出埃及記 第 18 章

1
(THR) Mô͘-se ê tiūⁿ-lâng, Bí-tiân ê chè-si Ia̍p-thek-lô, thiaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ūi Mô͘-se kap I ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t só͘-kiâⁿ it-chhè ê sū, chiū-sī Iâ-hô-hoa chhōa Í-sek-lia̍t chhut Ai-kı̍p ê sū.
(BCL) 摩西的丈人,米甸的祭司葉忒羅,聽見上帝為摩西及伊的百姓以色列所行一切的事,就是耶和華導以色列出埃及的事,
2
(THR) Mô͘-se ê tiūⁿ-lâng Ia̍p-thek-lô tòa Mô͘-se ê hū-jîn-lâng Se-pho-la̍h lâi, chiū-sī Mô͘-se chêng chhe i tò-khì ê;
(BCL) 摩西的丈人葉忒羅帶摩西的婦仁人西坡拉來,就是摩西前差伊倒去的,
3
(THR) koh tòa i nn̄g ê kiáⁿ, chı̍t-ê miâ-kiò Kek-sūn; in-ūi Mô͘-se kóng, Góa kià-kha tī gōa-pang;
(BCL) 閣帶伊二個子,一個名叫革順,因為摩西講:「我寄腳佇外邦」;
4
(THR) chı̍t-ê miâ kiò Í-lī-í-siā; in-ūi i kóng, Góa ê pē ê Siōng-tè pang-chān góa, kiù góa thoat-lī Hoat-ló ê to.
(BCL) 一個名叫以利以謝,因為伊講:「我的父的上帝幫助我,救我脫離法老的刀。」
5
(THR) Mô͘-se ê tiūⁿ-lâng, Ia̍p-thek-lô, tòa Mô͘-se nn̄g ê kiáⁿ kap i ê hū-jîn-lâng, lâi kàu Siōng-tè ê soaⁿ, chiū-sī Mô͘-se tī khòng-iá chat-iâⁿ ê só͘-chāi;
(BCL) 摩西的丈人葉忒羅帶摩西二個子及伊的婦仁人來到上帝的山,就是摩西佇曠野紮營的所在。
6
(THR) kā Mô͘-se kóng, Góa sī lí ê tiūⁿ-lâng Ia̍p-thek-lô, tòa lí ê hū-jîn-lâng kap i nn̄g ê kiáⁿ, lâi lí chia.
(BCL) 給摩西講:「我是你的丈人葉忒羅,帶你的婦仁人及伊二個子來你遮。」
7
(THR) Mô͘-se chhut-khì ngiâ-chih i ê tiūⁿ-lâng, tùi i kiok-kiong, kap i chim-chhùi, saⁿ-kap mn̄g pêng-an; chiū jı̍p pò͘-pîⁿ.
(BCL) 摩西出去迎接伊的丈人,對伊鞠躬,及伊唚嘴,相及問平安,就入布棚。
8
(THR) Mô͘-se chiong Iâ-hô-hoa ūi Í-sek-lia̍t ê iân-kò͘ tùi Hoat-ló kap Ai-kı̍p lâng só͘ kiâⁿ it-chhè ê sū, í-kı̍p lō͘-nı̍h só͘ tú-tio̍h it-chhè ê ûi-lân, kap Iâ-hô-hoa cháiⁿ-iūⁿ chín-kiù in, lóng pâi-lia̍t hō͘ i ê tiūⁿ-lâng thiaⁿ.
(BCL) 摩西將耶和華為以色列的緣故對法老及埃及人所行一切的事,以及路裡所抵著一切的為難,及耶和華怎樣拯救,攏排列互伊的丈人聽。
9
(THR) Ia̍p-thek-lô in-ūi Iâ-hô-hoa khóan-thāi Í-sek-lia̍t lâng it-chhè ê hó-sū, kiù in thoat-lī Ai-kı̍p lâng ê chhiú, chiū chin hoaⁿ-hí.
(BCL) 葉忒羅因為耶和華款待以色列人一切的好事,救脫離埃及人的手,就真歡喜。
10
(THR) Ia̍p-thek-lô kóng, Iâ-hô-hoa sī eng-kai o-ló-ê, I kiù lín thoat-lī Ai-kı̍p lâng ê chhiú, iā thoat-lī Hoat-ló ê chhiú, kiù chit-ê peh-sìⁿ chhut Ai-kı̍p lâng ê chhiú-ē.
(BCL) 葉忒羅講:「耶和華是應該謳咾者;伊救恁脫離埃及人的手,也脫離法老的手,救此個百姓出埃及人的手下。
11
(THR) Taⁿ góa chai Iâ-hô-hoa pí chiah-ê siōng-tè khah-tōa, chiū-sī tùi in hiah-ê Ai-kı̍p lâng kiau-ngō͘ khóan-thāi chit-ê peh-sìⁿ ê sū.
(BCL) 今我知耶和華比諸個上帝卡大,就是對許個埃及人驕傲款待此個百姓的事。」
12
(THR) Mô͘-se ê tiūⁿ-lâng, Ia̍p-thek-lô, chiong sio-chè kap pa̍t-hō ê chè, hiàn hō͘ Siōng-tè; A-lûn kap Í-sek-lia̍t ê tiúⁿ-ló lóng lâi, kap Mô͘-se ê tiūⁿ-lâng saⁿ-kap chia̍h tī Siōng-tè ê bīn-chêng.
(BCL) 摩西的丈人葉忒羅將燒祭及別號的祭獻互上帝。亞倫及以色列的長老攏來,及摩西的丈人相及食佇上帝的面前。
13
(THR) Keh-jı̍t Mô͘-se chē-teh sím-phòaⁿ peh-sìⁿ; peh-sìⁿ tùi chá-khí kàu ê-hng, lóng khiā-óa tī Mô͘-se ê sin-piⁿ.
(BCL) 隔日,摩西坐審判百姓,百姓對早起到下昏攏徛倚佇摩西的身邊。
14
(THR) Mô͘-se ê tiūⁿ-lâng khòaⁿ-kìⁿ i tùi peh-sìⁿ só͘ chòe it-chhè ê sū, chiū kóng, Lí tùi peh-sìⁿ chòe-ê sī sím-mı̍h sū ah? lí siáⁿ-sū ka-kī chē-teh, chèng peh-sìⁿ tùi chá-khí kàu ê-hng lóng khiā tī lí ê sin-piⁿ ah?
(BCL) 摩西的丈人看見伊對百姓所做一切的事,就講:「你對百姓做的是甚麼事啊?你啥事家己坐,眾百姓對早起到下昏攏徛佇你的身邊啊?」
15
(THR) Mô͘-se ìn i ê tiūⁿ-lâng kóng, Che sī in-ūi peh-sìⁿ kàu góa chia, lâi mn̄g Siōng-tè.
(BCL) 摩西應伊的丈人講:「這是因為百姓到我遮,來問上帝。
16
(THR) In ū tāi-chì ê sî, chiū lâi góa chia, góa chiū tī in siang-pêng ê tiong-kan kā in phòaⁿ-tòan, hō͘ in chai Siōng-tè ê lu̍t-lē kap hoat-tō͘.
(BCL) 有代誌的時就來我遮,我就佇雙旁的中間給判斷;互知上帝的律例及法度。」
17
(THR) Mô͘-se ê tiūⁿ-lâng tùi i kóng, Lí án-ni chòe m̄-hó.
(BCL) 摩西的丈人對伊講:「你按呢做呣好。
18
(THR) Lí kap lí chiah-ê peh-sìⁿ ōe chin sńg-sin; in-ūi chit-ê sū hō͘ lí siuⁿ tāng, lí ka-kī chı̍t-lâng chòe-bōe-lâi.
(BCL) 你及你諸個百姓會真損身;因為此個事互你甚重,你家己一人做來。
19
(THR) Taⁿ lí tio̍h thiaⁿ góa ê ōe, góa thòe lí phah-sǹg, gōan Siōng-tè kap lí tī-teh; lí tio̍h thòe peh-sìⁿ kàu Siōng-tè bīn-chêng, chiong àn-kiāⁿ chhéng-mn̄g Siōng-tè;
(BCL) 今你著聽我的話。我替你拍算,願上帝及你佇。你著替百姓到上帝面前,將案件請問上帝;
20
(THR) koh tio̍h chiong lu̍t-lē kap hoat-tō͘ kà-sī in, chí-sī in só͘ tio̍h kiâⁿ ê lō͘, só͘ tio̍h chòe ê sū.
(BCL) 閣著將律例及法度教示,指示所著行的路,所著做的事;
21
(THR) Iā tio̍h tùi peh-sìⁿ ê tiong-kan, kéng ū châi-lêng ê lâng, chiū-sī kèng-ùi Siōng-tè, sêng-sı̍t bô lām-sám, òan-hūn put-gī ê chîⁿ, hit-hō lâng, siat-lı̍p in chòe peh-sìⁿ ê sī-tōa, ū-ê kóan chı̍t chheng lâng, ū-ê kóan chı̍t-pah lâng, ū-ê kóan gō͘-cha̍p lâng, ū-ê kóan cha̍p-lâng;
(BCL) 也著對百姓的中間揀有才能的人,就是敬畏上帝、誠實無濫糝、怨恨不義的錢彼號人,設立做百姓的序大,有的管一千人、有的管一百人、有的管五十人、有的管十人,
22
(THR) hō͘ in chiàu-sî sím-phòaⁿ peh-sìⁿ; tōa-sū tio̍h hō͘ in kàu lí chia, sió-sū in thang ka-kī sím-phòaⁿ; án-ni lí chiū khah kiám-khin, in iā thang kap lí saⁿ-kap tam-tng.
(BCL) 互照時審判百姓,大事著互到你遮,小事通家己審判。按呢,你就卡減輕,也通及你相及擔當。
23
(THR) Lí nā án-ni kiâⁿ, Siōng-tè iā án-ni hoan-hù lí, lí chiū chih-chài ōe-tiâu, chiah-ê peh-sìⁿ iā thang an-jiân kàu i ê só͘-chāi.
(BCL) 你若按呢行,上帝也按呢吩咐你,你就接載會住,諸個百姓也通安然到伊的所在。」
24
(THR) Tùi án-ni Mô͘-se thiaⁿ-thàn i ê tiūⁿ-lâng ê ōe, lóng chiàu i só͘ kóng-ê khì kiâⁿ.
(BCL) 對按呢,摩西聽趁伊的丈人的話,攏照伊所講的去行。
25
(THR) Mô͘-se tùi Í-sek-lia̍t lâng tiong-kan kéng ū châi-lêng ê lâng, siat-lı̍p in chòe peh-sìⁿ ê sī-tōa, ū-ê kóan chı̍t-chheng lâng, ū-ê kóan chı̍t-pah lâng, ū-ê kóan gō͘-cha̍p lâng, ū-ê kóan cha̍p-lâng;
(BCL) 摩西對以色列人中間揀有才能的人,設立做百姓的序大,有的管一千人、有的管一百人、有的管五十人、有的管十人。
26
(THR) in chiàu-sî sím-phòaⁿ peh-sìⁿ, ū oh-tit ê àn-kiāⁿ chiū kàu Mô͘-se hia; nā-sī ta̍k-hāng sió-sū, in chiū ka-kī sím-phòaⁿ.
(BCL) 照時審判百姓,有得的案件就到摩西遐,若是逐項小事就家己審判。
27
(THR) Āu-lâi Mô͘-se sàng i ê tiūⁿ-lâng khí-sin, i chiū tò-khì pún só͘-chāi.
(BCL) 後來,摩西送伊的丈人起身,伊就倒去本所在。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢