出埃及記 第 23 章

1
(THR) M̄-thang pò-iông iâu-giân; m̄-thang kap pháiⁿ-lâng liân-ha̍p chòe lām-sám ê kan-chèng.
(BCL) 「呣通報揚謠言;呣通及歹人聯合做濫糝的干證。
2
(THR) M̄-thang tè chèng-lâng kiâⁿ-pháiⁿ; tī saⁿ-kò ê sū, m̄-thang phian-óa tōa-pêng, kóng i ê ōe, lâi oan-óng chèng-tı̍t.
(BCL) 呣通隨眾人行歹;佇相告的事呣通偏倚大旁,講伊的話來冤枉正直;
3
(THR) M̄-thang tī saⁿ-kò ê sū, thán-hō͘ sòng-hiong lâng.
(BCL) 呣通佇相告的事袒護喪鄉人。
4
(THR) Nā tú-tio̍h lí ê tùi-te̍k ê gû, á-sī lû, sit-bê lō͘, tek-khak tio̍h khan tò-lâi kau-i.
(BCL) 「若抵著你的對敵的牛抑是驢失迷路,的確著牽倒來交伊。
5
(THR) Nā khòaⁿ-kìⁿ òan-hūn lí ê lâng ê lû pē-chài teh-tó, m̄-thang kiâⁿ-khui, tio̍h kap i saⁿ-kap pàng lû só͘ chài-ê.
(BCL) 若看見怨恨你的人的驢背載壓倒,呣通行開,著及伊相及放驢所載的。
6
(THR) Sòng-hiong lâng ū saⁿ-kò, lí m̄-thang phian-tòan.
(BCL) 「喪鄉人有相告,你呣通偏斷。
7
(THR) Tio̍h lī-khui hu-ké ê sū hn̄g-hn̄g; m̄-thang thâi bô-chōe kap gī ê lâng; in-ūi pháiⁿ-lâng Góa tek-khak bô sǹg i chòe gī.
(BCL) 著離開虛假的事遠遠。呣通無罪及義的人,因為歹人我的確無算伊做義。
8
(THR) M̄-thang siū pò͘-lō͘, in-ūi pò͘-lō͘ ōe hō͘ ba̍k-chiu kim ê lâng piàn chhiⁿ-mî, koh ōe chiong gī-lâng ê ōe péng-tò-tńg.
(BCL) 呣通受賄賂;因為賄賂會互目睭金的人變睛暝,閣會將義人的話反倒轉。
9
(THR) M̄-thang ap-chè chhut-gōa lâng; in-ūi lín bat chhut-gōa tī Ai-kı̍p tōe, chai chhut-gōa lâng ê sim.
(BCL) 「呣通壓制出外人;因為恁曾出外佇埃及地,知出外人的心。」
10
(THR) La̍k-nî-lāi lí tio̍h chèng-choh lí ê chhân-hn̂g, siu-sêng thó͘-sán.
(BCL) 「六年內你著種作你的田園,收成土產,
11
(THR) To̍k-to̍k tē-chhit nî, tio̍h hō͘ thó͘-tōe hioh-khùn bô chèng-choh, hō͘ lí ê peh-sìⁿ-tiong ê sòng-hiong lâng ū thang chia̍h; só͘ chhun-ê thang hō͘ iá-siù chia̍h; lí ê phû-tô-hn̂g kap kaⁿ-ná-hn̂g, iā tio̍h án-ni.
(BCL) 獨獨第七年著互土地歇睏,無種作,互你的百姓中的喪鄉人有通食;所剩的,通互野獸食。你的葡萄園及橄欖園也著按呢。
12
(THR) La̍k-jı̍t-lāi lí tio̍h chòe lí ê kang, tē-chhit jı̍t tio̍h an-hioh, hō͘ gû lû thang hioh-khùn, iā hō͘ lú-pī ê kiáⁿ kap chhut-gōa lâng lóng thang ióng cheng-le̍k.
(BCL) 「六日內你著做你的工,第七日著安息,互牛、驢通歇睏,也互女婢的子及出外人攏通養精力。
13
(THR) Kìⁿ-nā Góa tùi lín kóng ê ōe, lín tio̍h kín-sīn siú; pa̍t ê siōng-tè ê miâ, lí m̄-thang thê-khí, iā m̄-thang kóng hō͘ lâng thiaⁿ.
(BCL) 「見若我對恁講的話,恁著謹慎守。別個上帝的名,你呣通提起,也呣通講互人聽。」
14
(THR) Chı̍t-nî saⁿ-pái lí tio̍h siú-choeh ho̍k-sāi Góa.
(BCL) 「一年三擺,你著守節服事我。
15
(THR) A-pit ge̍h, lí chhut Ai-kı̍p, kàu tiāⁿ-tio̍h ê kî, tio̍h siú tû-kàⁿ-choeh; chhit-jı̍t kú chia̍h bô-kàⁿ-piáⁿ, chiàu Góa só͘ hoan-hù-ê; tiâu-kìⁿ Góa ê lâng m̄-thang khang-chhiú.
(BCL) 亞筆月你出埃及,到定著的期,著守除酵節,七日久食無酵餅,照我所吩咐的。朝見我的人呣通空手。
16
(THR) Koh ū siu-koah ê choeh, chiū-sī lí tī chhân-nı̍h chai-chèng, tùi tio̍h-bôa tit-tio̍h khí-thâu se̍k ê thó͘-sán. Koh ū siu-khǹg ê choeh, chiū-sī nî-bé, lín siu-khǹg tùi chhân-nı̍h tio̍h-bôa só͘ tit-tio̍h-ê.
(BCL) 閣有收割的節,就是你佇田裡栽種、對著磨得著起頭熟的土產。閣有收囥的節,就是年尾,恁收囥對田裡著磨所得著的。
17
(THR) Chı̍t-nî saⁿ-pái, lí it-chhè ê ta-po͘-teng tio̍h kàu Chú Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.
(BCL) 一年三擺,你一切的查甫丁著到主耶和華的面前。
18
(THR) Chè-sū Góa ê seng-lé, i ê huih m̄-thang chham ū kàⁿ ê mı̍h lâi hiàn; iā m̄-thang chiong Góa choeh-kî seng-lé ê iû lâu kàu keh chá-khí.
(BCL) 「祭祀我的牲禮,伊的血呣通參有酵的物來獻;也呣通將我節期牲禮的油留到過早起。
19
(THR) Tōe-nı̍h tē-it khí-thâu se̍k ê mı̍h, tio̍h sàng kàu Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê chhù. Chú soaⁿ-iûⁿ-á m̄-thang ēng i ê bú ê lin.
(BCL) 「地裡第一起頭熟的物,著送到耶和華──你上帝的厝。「煮山羊仔呣通用伊的母的奶。」
20
(THR) Khòaⁿ ah, Góa chhe Góa ê sù-chiá tī lí ê thâu-chêng, tī lō͘-nı̍h pó-hō͘ lí, chhōa lí kàu Góa só͘ pī-pān ê tōe.
(BCL) 「看啊,我差我的使者佇你的頭前,佇路裡保護你,導你到我所備辦的地。
21
(THR) Lín tī i ê bīn-chêng tio̍h kín-sīn, thiaⁿ-thàn i ê ōe, m̄-thang ûi-ke̍h i; i bô beh sià-bián lín ê kè-sit; in-ūi i hōng Góa ê miâ.
(BCL) 恁佇伊的面前著謹慎,聽趁伊的話,呣通違逆伊,伊無欲赦免恁的過失;因為伊奉我的名。
22
(THR) Lí nā sı̍t-chāi thiaⁿ-thàn i ê ōe, chiàu Góa it-chhè só͘ kóng-ê khì kiâⁿ, Góa chiū chòe lí ê kiû-siû ê kiû-siû, lí ê tùi-te̍k ê tùi-te̍k.
(BCL) 「你若實在聽趁伊的話,照我一切所講的去行,我就做你的仇讎的仇讎,你的對敵的對敵。
23
(THR) Góa ê sù-chiá beh kiâⁿ tī lí ê thâu-chêng, chhōa lí kàu A-mô͘-lī, Hek, Pí-lī-sé, Ka-lâm, Hi-bī, Iâ-pò͘-su hiah-ê cho̍k ê tōe; Góa beh chián-tû in.
(BCL) 「我的使者欲行佇你的頭前,導你到亞摩利、赫、比利洗、迦南、希未,耶布斯許個族的地,我欲剪除。
24
(THR) In ê siōng-tè lí m̄-thang kūi-pài, iā m̄-thang ho̍k-sāi; m̄-thang o̍h in ê só͘-chòe, tio̍h it-chīn húi-bia̍t in, phah-chhùi in tiau-khek ê thiāu.
(BCL) 的上帝你呣通跪拜,也呣通服事,呣通學的所做,著一盡毀滅,拍碎雕刻的柱。
25
(THR) Lín tio̍h ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè; I tek-khak sù-hok tī lí ê bí-niû kap lí ê chúi; koh Góa beh tû-khì lín tiong-kan ê phòa-pīⁿ.
(BCL) 恁著服事耶和華──恁的上帝,伊的確賜福佇你的米糧及你的水,閣我欲除去恁中間的破病。
26
(THR) Iā beh hō͘ lí ê kéng-lāi, bô ū ka-la̍uh-thai-ê, bô ū bōe siⁿ-ê; Góa beh hō͘ lí ê hè-siū móa-chiok.
(BCL) 也欲互你的境內無有磕落胎者,無有生者。我欲互你的歲壽滿足。
27
(THR) Góa beh chòe lí ê thâu-chêng, lâi sī-ui; lí só͘ kàu ê só͘-chāi, hiah-ê peh-sìⁿ, Góa beh hō͘ in sí-bô; koh beh hō͘ lí it-chhè ê tùi-te̍k o̍at-tńg-sin tô-cháu.
(BCL) 我欲做你的頭前,來示威,你所到的所在,許個百姓我欲互死無,閣欲互你一切的對敵越轉身逃走。
28
(THR) Góa beh chhe tōa-chiah-phang tī lí ê thâu-chêng, kóaⁿ-chhut Hi-bī lâng, Ka-lâm lâng, Hek lâng, lī-khui lí.
(BCL) 我欲差大隻蜂佇你的頭前,趕出希未人、迦南人、赫人離開你。
29
(THR) Tī chı̍t-nî-lāi Góa bô beh tùi lí ê thâu-chêng it-chīn kóaⁿ in chhut, kiaⁿ-liáu thó͘-tōe pha-hng, iá-siù ke-thiⁿ chōe-chōe lâi hāi lín.
(BCL) 佇一年內我無欲對你的頭前一盡趕出,驚了土地拋荒,野獸加添多多來害恁。
30
(THR) Góa beh chiām-chiām tùi lín ê thâu-chêng kóaⁿ in chhut, thèng-hāu lín lâng-gia̍h ke-thiⁿ chōe-chōe, lâi sêng-siū hit-ê tōe chòe-gia̍p.
(BCL) 我欲漸漸對恁的頭前趕出,聽候恁人額加添多多,來承受彼個地做業。
31
(THR) Góa beh tiāⁿ-tio̍h lí ê kéng-kài, tùi Âng-hái kàu Hui-lī-sū ê hái, koh tùi khòng-iá kàu Tōa-hô. In-ūi Góa beh chiong hit só͘-chāi khiā-khí ê peh-sìⁿ kau tī lín ê chhiú, hō͘ lí chiong in tùi lí ê bīn-chêng kóaⁿ-chhut.
(BCL) 我欲定著你的境界,對紅海到非利士的海,閣對曠野到大河。因為我欲將彼所在徛起的百姓交佇恁的手,互你將對你的面前趕出。
32
(THR) M̄-thang kap in, í-kı̍p in ê siōng-tè, lı̍p-iok.
(BCL) 呣通及以及的上帝立約。
33
(THR) M̄-thang hō͘ in khiā-khí lí ê thó͘-tōe, kiaⁿ-liáu in hō͘ lí tek-chōe Góa; lí nā ho̍k-sāi in ê siōng-tè, che beh chòe lí ê lô-bāng.
(BCL) 呣通互徛起你的土地,驚了互你得罪我。你若服事的上帝,這欲做你的羅網。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢