以西結書 第 10 章

1
(THR) Góa koan-khòaⁿ, khòaⁿ-kìⁿ ki-lō͘-peng thâu-khak-téng kiong-chhong ê tiong-kan, chhin-chhiūⁿ lâm-sek ê pó-chio̍h, chhin-chhiūⁿ pó-chō ê hêng-siōng ê khóan-sit.
(BCL) 我觀看,看見兵頭殼頂穹蒼的中間,親像藍色的寶石,親像寶座的形像的款式。
2
(THR) I tùi hit ê chhēng iù-tōe-saⁿ ê lâng kóng, Lí jı̍p-khì, tī tńg-se̍h ê lûn ê tiong-kan, ki-lō͘-peng í-ē, tùi ki-lō͘-peng ê tiong-kan the̍h to̍h ê hé-thòaⁿ, móa nn̄g chhiú, iā tī siâⁿ-téng. Góa chiū chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ i jı̍p-khì.
(BCL) 伊對彼個穿幼苧衫的人講:「你入去,佇轉踅的輪的中間,兵以下,對兵的中間提的火炭滿二手,撒佇城頂。」我就親目看見伊入去。
3
(THR) Hit-lâng jı̍p-khì ê sî, ki-lō͘-peng khiā tī tiān ê chiàⁿ-pêng, hûn chhiong-móa lāi-īⁿ.
(BCL) 彼人入去的時,兵徛佇殿的正旁,雲充滿內院。
4
(THR) Iâ-hô-hoa ê êng-kng tùi ki-lō͘-peng hia chiūⁿ--khì, thêng tī tiān ê hō͘-tēng ê téng-bīn; tiān ū hûn móa-móa; hit ê īⁿ ia̍h hō͘ Iâ-hô-hoa êng-kng ê chhàn-lān chhiong-móa.
(BCL) 耶和華的榮光對兵遐上去,停佇殿的戶椗的頂面;殿有雲滿滿,彼個院亦互耶和華榮光的燦爛充滿。
5
(THR) Ki-lō͘-peng ê sı̍t ê siaⁿ thiaⁿ kàu gōa-īⁿ, chhin-chhiūⁿ chôan-lêng ê Siōng-tè kóng-ōe ê siaⁿ.
(BCL) 兵的翅的聲聽到外院,親像全能的上帝講話的聲。
6
(THR) I hoan-hù hit ê chhēng iù-tōe-saⁿ ê lâng kóng, Tio̍h tùi tńg-se̍h ê lûn ê tiong-kan, ki-lō͘-peng ê tiong-kan, chhú hé; hit-sî i chiū jı̍p-khì, khiā tī chı̍t ê lûn ê piⁿ-thâu.
(BCL) 伊吩咐彼個穿幼苧衫的人講:「著對轉踅的輪的中間,兵的中間,取火。」彼時伊就入去徛佇一個輪的邊頭。
7
(THR) Ū chı̍t ê ki-lō͘-peng tùi ki-lō͘-peng tiong chhun i ê chhiú, kàu ki-lō͘-peng tiong-kan ê hé, the̍h kóa khí-lâi, hē tī chhēng iù-tōe-saⁿ ê lâng ê nn̄g ki chhiú; hit-lâng kā i the̍h--lâi, chiū chhut-khì.
(BCL) 有一個兵對兵中伸伊的手,到兵中間的火,提寡起來,下佇穿幼苧衫的人的二支手,彼人給伊提來就出去。
8
(THR) Tī ki-lō͘-peng ê sı̍t-ē, ū hián-chhut lâng ê chhiú ê khóan.
(BCL) 佇兵的翅下,有顯出人的手的款。
9
(THR) Góa koh koan-khòaⁿ, khòaⁿ-kìⁿ ki-lō͘-peng ê piⁿ--thâu sì ê lûn; chit ê ki-lō͘-peng ê piⁿ--thâu ū chı̍t ê lûn, hit ê ki-lō͘-peng ê piⁿ--thâu iā ū chı̍t ê lûn; lûn ê khóan-sit chhin-chhiūⁿ n̂g ê ge̍k ê sek-tì.
(BCL) 我閣觀看,看見兵的邊頭四個輪。此個兵的邊頭有一個輪,彼個兵的邊頭也有一個輪;輪的款式親像黃的玉的色緻。
10
(THR) Lūn-kàu in ê khóan-sit, sì-ê lóng siâng chı̍t-iūⁿ ê hêng-chōng, chhin-chhiūⁿ lûn-tiong ū lûn.
(BCL) 論到的款式,四個攏像一樣的形狀,親像輪中有輪。
11
(THR) Kiâⁿ ê sî, sì-bīn lóng ōe kiâⁿ--tit, kiâⁿ ê sî m̄-bián o̍at, thâu ǹg sím-mı̍h só͘-chāi, in chiū tè i kiâⁿ; kiâⁿ ê sî m̄-bián o̍at.
(BCL) 行的時,四面攏會行直,行的時呣免越。頭向甚麼所在,就隨伊行,行的時呣免越。
12
(THR) In thong sin-khu, in ê ka-chiah, in ê chhiú, in ê sı̍t, kap lûn, sì-ûi ū ba̍k-chiu móa-móa; chiū-sī in sì-ê só͘ ū ê lûn.
(BCL) 通身軀,的尻脊,的手,的翅,及輪四圍有目睭滿滿。就是四個所有的輪。
13
(THR) Lūn-kàu chiah ê lûn, góa hī-khang-tiong thiaⁿ-kìⁿ kóng, Tńg-se̍h--ê.
(BCL) 論到諸個輪,我耳孔中聽見講轉踅者。
14
(THR) Tāk-ê ū sì ê bīn, thâu chı̍t ê bīn sī ki-lō͘-peng ê bīn, tē-jī ê bīn sī lâng ê bīn, tē-saⁿ ê bīn sī sai ê bīn, tē-sì ê bīn sī eng ê bīn.
(BCL) 逐個有四個面:頭一個面是兵的面,第二個面是人的面,第三個面是獅的面,第四個面是鷹的面。
15
(THR) Ki-lō͘-peng lóng chiūⁿ--khì; che sī góa tī Ka-pa-ló͘ hô-piⁿ só͘ bat khòaⁿ-kìⁿ ê o̍ah-mı̍h.
(BCL) 兵攏上去;這是我佇迦巴魯河邊所曾看見的活物。
16
(THR) Ki-lō͘-peng kiâⁿ, lûn ia̍h tī piⁿ--thâu kiâⁿ; ki-lō͘-peng thí-khui sı̍t tùi tōe chiūⁿ--khì, lûn iā bô o̍at-tńg lī-khui in ê sin-piⁿ.
(BCL) 兵行,輪亦佇邊頭行。兵展開翅,對地上去,輪也無越轉離開的身邊。
17
(THR) Hiah-ê thêng, chiah-ê iā thêng; hiah-ê chiūⁿ--khì, chiah-ê ia̍h saⁿ-kap chiūⁿ--khì; in-ūi o̍ah-mı̍h ê sîn tī in ê lāi-bīn.
(BCL) 許個停,諸個也停;許個上去,諸個也相及上去;因為活物的神佇的內面。
18
(THR) Iâ-hô-hoa ê êng-kng tùi tiān ê hō͘-tēng-téng chhut-khì, thêng tī ki-lō͘-peng ê téng-bīn.
(BCL) 耶和華的榮光對殿的戶椗頂出去,停佇兵的頂面。
19
(THR) Ki-lō͘-peng chhut-khì ê sî chiū thí-khui sı̍t, tī góa ê ba̍k-chiu-chêng tùi tōe chiūⁿ--khì, lûn ia̍h tī in ê sin-piⁿ; thêng tī Iâ-hô-hoa ê chhù tang-mn̂g ê mn̂g-khàu, tī in ê téng-bīn, ū Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê êng-kng.
(BCL) 兵出去的時,就展開翅,佇我的目睭前對地上去。輪亦佇的身邊,停佇耶和華的厝東門的門口。佇的頂面有以色列上帝的榮光。
20
(THR) Che sī góa chêng tī Ka-pa-ló͘ hô-piⁿ só͘ khòaⁿ-kìⁿ Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê ē-bīn ê o̍ah-mı̍h; góa chai in sī ki-lō͘-peng.
(BCL) 這是我前佇迦巴魯河邊所看見、以色列上帝的下面的活物,我知是兵。
21
(THR) Ta̍k-ê ū sì ê bīn, ta̍k-ê ū sì ê sı̍t; in ê sı̍t-ē ū lâng ê chhiú ê hêng-siōng.
(BCL) 逐個有四個面,逐個有四個翅,的翅下有人的手的形像。
22
(THR) Lūn-kàu in ê bīn ê hêng-siōng, chiū-sī góa chêng tī Ka-pa-ló͘ hô-piⁿ só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê bīn; in ê khóan-sit, in ê sin-thé, lóng án-ni; lóng ta̍k-ê tı̍t-tı̍t kiâⁿ--khì.
(BCL) 論到的面的形像,就是我前佇迦巴魯河邊所看見的面。的款式,的身體攏按呢,攏逐個直直行去。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢