以西結書 第 9 章

1
(THR) I ǹg góa ê hī-khang-tiong, tōa-siaⁿ kiò kóng, Tio̍h kiò hiah ê kóan chit ê siâⁿ ê lâng lâi, ta̍k-lâng ê chhiú tio̍h kia̍h bia̍t sìⁿ-miā ê ke-si.
(BCL) 伊向我的耳孔中大聲叫講:「著叫許個管此個城的人來,逐人的手著抬滅生命的家私。」
2
(THR) Hut-jiân ū la̍k ê lâng tùi ǹg-pak téng ê mn̂g hit tiâu lō͘ lâi, ta̍k-lâng chhiú kia̍h thâi-lâng ê ke-si; lāi-tiong ū chı̍t-lâng chhēng iù-tōe-saⁿ, io--nih kùi ba̍k-ô͘; in jı̍p-khì, khiā tī tâng-tôaⁿ ê piⁿ-thâu.
(BCL) 忽然有六個人對向北頂的門彼條路來,逐人手抬人的家私;內中有一人穿幼苧衫,腰裡掛墨壼。入去,徛佇銅壇的邊頭。
3
(THR) Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê êng-kng, pún tī ki-lō͘-peng ê téng-bīn; taⁿ tùi hia chiūⁿ--khì, sóa kàu tiān ê hō͘-tēng, I kiò hit ê chhēng iù-tōe-saⁿ, io--nih kùi ba̍k-ô͘ ê lâng lâi.
(BCL) 以色列上帝的榮光本佇兵的頂面,今對遐上去,徙到殿的戶椗。伊叫彼個穿幼苧衫,腰裡掛墨壼的人來。
4
(THR) Iâ-hô-hoa tùi i kóng, Piàn-kiâⁿ tī siâⁿ-lāi, chiū-sī piàn-kiâⁿ Iâ-lō͘-sat-léng ê tiong-kan; kìⁿ-nā ūi-tio̍h siâⁿ-lāi só͘ kiâⁿ it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū, lâi thó͘-khùi pûn-hāiⁿ ê lâng, chiū chòe kì-hō tī i ê thâu-hia̍h.
(BCL) 耶和華對伊講:「遍行佇城內,就是遍行耶路撒冷的中間,見若為著城內所行一切可惡的事來吐氣歕嗐的人,就做記號佇伊的頭額。」
5
(THR) Góa ê hī-khang-tiong thiaⁿ-kìⁿ I tùi kî-û ê lâng kóng, Tio̍h tè i piàn-kiâⁿ thong-siâⁿ, lâi thâi-sí lâng; lín ê ba̍k-chiu bo̍h-tit thiàⁿ-sioh, lín ia̍h bo̍h-tit khó-lîn in.
(BCL) 我的耳孔中聽見伊對其餘的人講:「著隨伊遍行通城,來死人。恁的目睭莫得疼惜,恁亦莫得可憐。
6
(THR) Tio̍h it-chīn thâi-sí lāu-lâng, siàu-liân lâng, chāi-sek-lú, eⁿ-á, hū-jîn-lâng; ia̍h tio̍h tùi Góa ê sèng-só͘ thâi-khí; to̍k-to̍k kìⁿ-nā ū kì-hō--ê, bo̍h-tit kūn-óa i. Tùi án-ni, in chiū tùi tiān-chêng ê tióng-ló thâi-khí.
(BCL) 著一盡死老人、少年人、在室女、嬰仔、婦仁人,亦著對我的聖所起,獨獨見若有記號者莫得近倚伊。」對按呢就對殿前的長老起。
7
(THR) I tùi in kóng, Tio̍h phah lâ-sâm chit keng tiān, hō͘ īⁿ-lāi chhiong-móa siū-thâi ê lâng; lín tio̍h chhut-khì. In chiū chhut-khì, tī siâⁿ-lāi thâi-sí lâng.
(BCL) 伊對講:「著拍垃墋此間殿,互院內充滿受的人。恁著出去!」就出去,佇城內死人。
8
(THR) In khì thâi lâng ê sî, chhun góa tī-hia; góa chiū phak tī tōe--nih, kiò kóng, Hāiⁿ ah, Chú Iâ-hô-hoa ah, Lí chiong tōa siū-khì piàⁿ tī Iâ-lō͘-sat-léng, kiám sī beh chiong Í-sek-lia̍t lâng it-chīn bia̍t-bô mah?
(BCL) 去人的時,剩我佇遐;我就仆佇地裡,叫講:「嗐啊!主耶和華啊,你將大受氣傾佇耶路撒冷,豈是欲將以色列人一盡滅無嗎?」
9
(THR) I chiū tùi góa kóng, Í-sek-lia̍t-ke kap Iû-tāi-ke ê chōe-kòa ke̍k-kî tāng; piàn-tōe ū lâu-huih ê sū, móa-siâⁿ ū oan-óng; in-ūi in kóng, Iâ-hô-hoa í-keng lī-khui chit ê tōe, Iâ-hô-hoa bô teh khòaⁿ.
(BCL) 伊就對我講:「以色列家及猶大家的罪過極其重。遍地有流血的事,滿城有冤枉,因為講:『耶和華已經離開此個地,耶和華無看。』
10
(THR) Só͘-í Góa ê bâk-chiu bô beh thiàⁿ-sioh, Góa ia̍h bô beh khó-lîn in; beh chiàu in só͘ kiâⁿ--ê, pò-èng tī in ê thâu-khak-téng.
(BCL) 所以,我的目睭無欲疼惜,我亦無欲可憐,欲照所行的報應佇的頭殼頂。」
11
(THR) Khòaⁿ ah, hit ê chhēng iù-tōe-saⁿ, io--nih kùi ba̍k-ô͘ ê lâng, chiong chit ê sū hê-hok kóng, Góa í-keng chiàu Lí só͘ hoan-hù--ê kiâⁿ lah.
(BCL) 看啊,彼個穿幼苧衫,腰裡罣墨壼的人將此個事回覆講:「我已經照你所吩咐的行啦。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢