
以西結書 第 7 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa ê ōe koh lîm-kàu góa kóng,
- (BCL) 耶和華的話閣臨到我講:
- 2
- (THR) Jîn-chú ah, Chú Iâ-hô-hoa tùi Í-sek-lia̍t tōe án-ni kóng, Kiat-kio̍k kàu lah! chit ê tōe ê sì-kéng, kiat-kio̍k kàu lah.
- (BCL) 「人子啊,主耶和華對以色列地按呢講:結局到啦!此個地的四境結局到啦!
- 3
- (THR) Taⁿ lí ê kiat-kio̍k í-keng kàu lah, Góa beh hō͘ Góa ê siū-khì kàu tī lí, ia̍h beh chiàu lí ê só͘-kiâⁿ sím-phòaⁿ lí; chiàu lí it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū pò-èng lí;
- (BCL) 今你的結局已經到啦,我欲互我的受氣到佇你,亦欲照你的所行審判你,照你一切可惡的事報應你。
- 4
- (THR) Góa ê ba̍k-chiu bô beh pó-sioh lí, Góa ia̍h bô beh khó-lîn lí; sī beh chiàu lí ê só͘-kiâⁿ pò-èng lí, lí khó-ò͘ⁿ ê sū beh kui tī lí tiong-kan; lín chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 我的目睭無欲保惜你,我亦無欲可憐你,是欲照你的所行報應你,你可惡的事欲歸佇你中間。恁就知我是耶和華。
- 5
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Ū chai-ē, hui-siông ê chai-ē; khòaⁿ ah, beh kàu lah.
- (BCL) 「主耶和華按呢講:有災禍,非常的災禍;看啊,欲到啦!
- 6
- (THR) Kiat-kio̍k kàu lah, kiat-kio̍k kàu lah, khí-lâi kong-kek lí; khòaⁿ ah, kàu lah.
- (BCL) 結局到啦!結局到啦!起來攻擊你。看啊,到啦!
- 7
- (THR) Kéng-lāi khiā-khí ê peh-sìⁿ ah, só͘ tiāⁿ-tio̍h ê chai-ē beh lîm-kàu lí; sî-kî kàu lah, jı̍t-chí kūn lah, chiū-sī hōa-hōa-jióng, m̄-sī soaⁿ-téng hoaⁿ-hí ê siaⁿ ê jı̍t.
- (BCL) 境內徛起的百姓啊,所定著的災禍欲臨到你,時期到啦,日子近啦,就是嘩嘩嚷,呣是山頂歡喜的聲的日。
- 8
- (THR) Góa beh kín-kín piàⁿ-chhut Góa ê tōa siū-khì tī lí; koh it-chīn chiâⁿ Góa ê siū-khì tī lí, chiàu lí ê só͘-kiâⁿ sím-phòaⁿ lí, chiàu lí it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū pò-èng lí.
- (BCL) 我欲緊緊傾出我的大受氣佇你,閣一盡成我的受氣佇你,照你的所行審判你,照你一切可惡的事報應你。
- 9
- (THR) Góa ê ba̍k-chiu bô beh pó-sioh lí, Góa ia̍h bô beh khó-lîn lí, beh chiàu lí ê só͘ kiâⁿ pò-èng lí, lí khó-ò͘ⁿ ê sū beh kui tī lí tiong-kan; lín chiū chai phah-lín--ê sī Góa Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 我的目睭無欲保惜你,我亦無欲可憐你,欲照你的所行報應你,你可惡的事欲歸佇你中間。恁就知拍恁者是我耶和華。
- 10
- (THR) Khòaⁿ ah, khòaⁿ ah, jı̍t-chí í-keng kàu lah; só͘ tiāⁿ-tio̍h ê chai-ē í-keng hoat-chhut; kóaiⁿ-á í-keng khui-hoe, kiau-ngō͘ í-keng puh-gê.
- (BCL) 「看啊,看啊,日子已經到啦,所定著的災禍已經發出。枴仔已經開花,驕傲已經發芽。
- 11
- (THR) Kiông-pō heng-khí, chiâⁿ-chòe hêng-ho̍at pháiⁿ ê kóaiⁿ-á; in bô--khì, in chèng-lâng ia̍h bô--khì, in ê châi-pó iā bô--khì; in tiong-kan bô lâng tit-tio̍h chun-kùi.
- (BCL) 強暴興起,成做刑罰歹的枴仔。無去,眾人亦無去,的財寶也無去,中間無人得著尊貴。
- 12
- (THR) Sî-kî kàu lah, jı̍t-chí kūn lah; bóe ê lâng bo̍h-tit hoaⁿ-hí, bōe ê lâng bo̍h-tit hôan-ló; in-ūi tōa siū-khì í-keng kàu tī in chèng-lâng.
- (BCL) 時期到啦,日子近啦,買的人莫得歡喜,賣的人莫得煩惱,因為大受氣已經到佇眾人。
- 13
- (THR) Bōe--ê in sui-jiân iáu o̍ah--teh, iā bōe tò-tńg kàu i só͘ bōe--ê; in-ūi chit ê īⁿ-siōng koan-hē in chèng-lâng, lóng bōe tò-tńg-lâi; ia̍h bô lâng ōe tùi i ê pháiⁿ só͘-kiâⁿ lâi kian-kò͘ i ê o̍ah-miā.
- (BCL) 賣者雖然猶活,也倒轉到伊所賣者,因為此個異象關係眾人。攏倒轉來,亦無人會對伊的歹所行來堅固伊的活命。」
- 14
- (THR) In í-keng pûn sàu-kak, pī-pān chiâu-pī; chóng-sī bô lâng chhut-khì kau-chiàn; in-ūi Góa ê tōa siū-khì lîm-kàu in chèng-lâng.
- (BCL) 「已經歕哨角,備辦齊備,總是無人出去交戰,因為我的大受氣臨到眾人。
- 15
- (THR) Tī gōa-bīn ū to-kiàm, tī lāi-bīn ū un-e̍k, ū ki-hng; tī chhân-iá--ê beh tùi to-kiàm lâi sí, tī siâⁿ-lāi--ê, ki-hng kap un-e̍k beh thun-bia̍t--i.
- (BCL) 佇外面有刀劍,佇內面有瘟疫、有飢荒;佇田野者,欲對刀劍來死;佇城內者,飢荒及瘟疫欲吞滅伊。
- 16
- (THR) Kî-tiong thoat-lī--ê beh thoat-lī; ta̍k-lâng in-ūi i ê chōe-kòa, tī soaⁿ--nih chhut pi-ai ê siaⁿ, chhin-chhiūⁿ soaⁿ-kok-tiong ê ka-chui.
- (BCL) 其中脫離者欲脫離,逐人因為伊的罪過佇山裡出悲哀的聲,親像山谷中的鳩鵻。
- 17
- (THR) Chhiú lóng sng, kha-thâu-u nńg chhin-chhiūⁿ chúi.
- (BCL) 手攏酸,腳頭窩軟親像水。
- 18
- (THR) Beh ēng môa-pò͘ hâ-io, kiaⁿ-hiâⁿ beh jia-khàm i, ta̍k-lâng bīn kiàn-siàu, thâu-khak bô pòaⁿ-ki mn̂g.
- (BCL) 欲用麻布縖腰,驚惶欲遮蓋伊;逐人面見誚,頭殼無半支毛。
- 19
- (THR) In beh hiat in ê gûn tī koe-lō͘, khòaⁿ kim chhin-chhiūⁿ ù-òe ê mı̍h; tng Iâ-hô-hoa siū-khì ê jı̍t, in ê kim-gûn bōe-ōe kiù in, bōe-ōe hō͘ in ê sim ti-chiok, ia̍h bōe-ōe hō͘ in ê pak-tó͘ pá; in-ūi che ū pòaⁿ-tó in tī chōe-ok tiong.
- (BCL) 欲的銀佇街路,看金親像污穢的物。當耶和華受氣的日,的金銀會救,會互的心知足,亦會互的腹肚飽,因為這有絆倒佇罪惡中。
- 20
- (THR) Lūn-kàu i chng-thāⁿ ê súi, sī I hō͘ i tit-tio̍h ui-hong; in chiū ēng--i lâi chng thang òan-hūn ê mı̍h, thang iàm-chiān ê ngó͘-siōng; só͘-í Góa hō͘ in khòaⁿ chhin-chhiūⁿ ù-òe ê mı̍h.
- (BCL) 論到伊妝飾的娞,是伊互伊得著威風,就用伊來妝通怨恨的物,通厭賤的偶像,所以我互看親像污穢的物。
- 21
- (THR) Góa beh chiong i kau tī gōa-pang lâng ê chhiú, chòe i só͘ chhiúⁿ ê mı̍h; kau-hù tōe-chiūⁿ ê pháiⁿ-lâng, chòe chha̍t-chng; in ia̍h beh phah lâ-sâm i.
- (BCL) 我欲將伊交佇外邦人的手,做伊所搶的物,交付地上的歹人做賊贓;亦欲拍垃墋伊。
- 22
- (THR) Góa beh o̍at-tńg Góa ê bīn bô khòaⁿ--in; in beh phah lâ-sâm Góa ki-bı̍t ê só͘-chāi; kiông-béng ê chha̍t iā beh jı̍p-khì phah lâ-sâm.
- (BCL) 我欲越轉我的面無看,欲拍垃墋我機密的所在,強猛的賊也欲入去拍垃墋。
- 23
- (THR) Tio̍h chō thih-liān, in-ūi chit só͘-chāi móa-móa lâu-huih ê chōe, siâⁿ-lāi chhiong-móa kiông-pō ê sū.
- (BCL) 「著造鐵鍊;因為此所在滿滿流血的罪,城內充滿強暴的事,
- 24
- (THR) Góa beh hō͘ gōa-pang tē-it pháiⁿ--ê lâi pà-chiàm in ê chhù-the̍h; Góa beh hō͘ kiông-pō ê lâng ê kiau-ngō͘ soah; in ê sèng-só͘ phah lâ-sâm.
- (BCL) 我欲互外邦第一歹者來霸佔的厝宅;我欲互強暴的人的驕傲息,的聖所拍垃墋。
- 25
- (THR) Húi-bia̍t kūn lah; in beh kiû pêng-an, ia̍h bōe tit-tio̍h.
- (BCL) 毀滅近啦,欲求平安,亦得著。
- 26
- (THR) Beh ū chai-ē ke-thiⁿ chai-ē, hong-siaⁿ sòa-chiap hong-siaⁿ; in beh tùi sian-ti kiû īⁿ-siōng; chóng-sī chè-si ê lu̍t-hoat, tióng-ló ê kè-e̍k, lóng beh tōan-cho̍at.
- (BCL) 欲有災禍加添災禍,風聲續接風聲;欲對先知求異象,總是祭司的律法,長老的計劃攏欲斷絕。
- 27
- (THR) Kok-ông beh pi-ai, ông-chhin beh léng-chēng, peh-sìⁿ ê chhiú ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah. Góa beh chiàu in ê só͘-kiâⁿ khóan-thāi in, chiàu in eng-kai siū ê sím-phòaⁿ, lâi sím-phòaⁿ in; in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 國王欲悲哀,王親欲冷靜,百姓的手愕愕惙。我欲照的所行款待,照應該受的審判,來審判,就知我是耶和華。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |