加拉太書 第 4 章

1
(THR) Taⁿ góa kóng hō͘-sû sui-jiân sī chôan-gia̍p ê chú, iáu chòe gín-ná ê sî, kap lô͘-po̍k bô koh-iūⁿ;
(BCL) 今我講後嗣,雖然是全業的主,猶做囝仔的時及奴僕無各樣,
2
(THR) . chiū-sī hâng-ho̍k kàm-tok ê kap kóan-ke ê, thèng-hāu lāu-pē só͘ hān-tiāⁿ ê kî kàu.
(BCL) 就是降服監督的及管家的,聽候老父所限定的期到。
3
(THR) . Chhin-chhiūⁿ án-ni, lán chòe gín-ná ê sî, iā chòe lô͘-po̍k, hâng-ho̍k chit sè-kan ê siáu-ha̍k.
(BCL) 親像按呢,咱做囝仔的時,也做奴僕,降服此世間的小學。
4
(THR) . Nā-sī kàu hit ê sî í-keng móa, Siōng-tè chhe I ê kiáⁿ, tùi hū-jîn-lâng lâi chhut-sì,
(BCL) 若是到彼個時已經滿,上帝差伊的子,對婦仁人來出世,出世佇律法下,
5
(THR) . chhut-sì tī lu̍t-hoat ē, lâi sio̍k-hôe lu̍t-hoat ē ê lâng, hō͘ lán siū siat-lı̍p chòe kiáⁿ.
(BCL) 來贖回律法下的人,互咱受設立做子。
6
(THR) . Ūi-tio̍h lín sī chòe kiáⁿ, Siōng-tè chhe I ê Kiáⁿ ê Sîn jı̍p lán ê sim, âu-kiò kóng, Á-pà, Pē ah.
(BCL) 為著恁是做子,上帝差伊的子的神入咱的心,喉叫講:「阿爸!父啊!」
7
(THR) . Chhin-chhiūⁿ án-ni, lí m̄ sī iû-gôan chòe lô͘-po̍k, chiū-sī chòe kiáⁿ; kì-jiân chòe kiáⁿ, chiū tùi Siōng-tè lâi chòe hō͘-sû.
(BCL) 親像按呢,你呣是猶原做奴僕,就是做子;既然做子,就對上帝來做後嗣。
8
(THR) . Chóng-sī tong sî lín m̄ bat Siōng-tè, chòe hiah ê seng-sêng m̄ sī siōng-tè ê ê lô͘-po̍k.
(BCL) 總是當時恁呣識上帝,做許個生成呣是上帝者的奴僕;
9
(THR) . Nā-sī taⁿ í-keng bat Siōng-tè, khah hó tio̍h kóng hō͘ Siōng-tè só͘ bat, cháiⁿ-iūⁿ tò-tńg koh ǹg hiah ê nńg-chiáⁿ khang-khang ê siáu-ha̍k, chiū-sī lín só͘ ài koh têng-chài chòe in ê lô͘-po̍k ê ah?
(BCL) 若是今已經識上帝,卡好著講互上帝所識,怎樣倒轉閣向許個軟茈空空的小學,就是恁所愛閣重再做的奴僕的啊?
10
(THR) . Lín tì-ì siú jı̍t, ge̍h, choeh, nî.
(BCL) 恁致意守日、月、節、年。
11
(THR) . Góa thòe lín chin kiaⁿ, kiaⁿ-liáu góa só͘ ūi-tio̍h lín tio̍h-bôa ê ōe khang-khang.
(BCL) 我替恁真驚,驚了我所為著恁著磨的會空空。
12
(THR) . Hiaⁿ-tī ah, góa kiû lín tio̍h chhin-chhiūⁿ góa, in-ūi góa iā chhin-chhiūⁿ lín.
(BCL) 兄弟啊,我求恁著親像我,因為我也親像恁。
13
(THR) . Lín lóng bē bat khek-khui góa; lín chai góa thâu chı̍t pái thôan hok-im hō͘ lín, sī in-ūi jio̍k-thé ê lóan-jio̍k.
(BCL) 恁攏未曾剋虧我。恁知我頭一擺傳福音互恁,是因為肉體的軟弱。
14
(THR) . Hit tia̍p ūi-tio̍h góa ê jio̍k-thé lín ū siū chhì, iáu-kú bô khòaⁿ-khin, iā bô iàm-chiān; sī chiap-la̍p góa chhin-chhiūⁿ Siōng-tè ê thiⁿ-sài; iā chhin-chhiūⁿ Ki-tok Iâ-so͘ chı̍t iūⁿ.
(BCL) 彼霎為著我的肉體恁有受試,猶久無看輕,也無厭賤,是接納我,親像上帝的天使,也親像基督耶穌一樣。
15
(THR) . Lín tong sî só͘ hoaⁿ-hí ê hok-khì tī tá-lo̍h? in-ūi góa kan-chèng lín, siat-sú ōe chòe-tit, lín chiū iah lín ê ba̍k-chiu hō͘ góa.
(BCL) 恁當時所歡喜的福氣佇叨落?因為我干證恁,設使會做得,恁就挖恁的目睭互我。
16
(THR) . Taⁿ góa ēng chin-sı̍t kā lín kóng, sī chiâⁿ-chòe lín ê kiû-siû mah?
(BCL) 今我用真實給恁講,是成做恁的仇讎嗎?
17
(THR) . In kap lín chhin-jia̍t, m̄ sī hó ì, sī ài keh-tn̄g lín, hō͘ lín kap in chhin-jia̍t.
(BCL) 及恁親熱,呣是好意,是愛隔斷恁,互恁及親熱。
18
(THR) . To̍k-to̍k tī hó sū lâi siông-siông hō͘ lâng kap lín chhin-jia̍t ê, sī hó; m̄ nā góa kap lín tī-teh ê sî tio̍h án-ni.
(BCL) 獨獨佇好事,來常常互人及恁親熱的是好,呣若我及恁佇的時著按呢。
19
(THR) . Góa ê sòe-kiáⁿ ah, góa ūi lín koh siū seng-sán ê kan-khó͘, kàu Ki-tok ê hêng-chōng chiâⁿ tī lín ê sim;
(BCL) 我的細子啊,我為恁閣受生產的艱苦,到基督的形狀成佇恁的心。
20
(THR) . góa ài chit tia̍p kap lín tī-teh, lâi ōaⁿ góa ê siaⁿ; in-ūi góa ūi-tio̍h lín tiû-tû.
(BCL) 我愛此霎及恁佇,來換我的聲,因為我為著恁躊躇。
21
(THR) . Lín ài hâng-ho̍k lu̍t-hoat ê, tio̍h kā góa kóng, lín kiám bô thiaⁿ-kìⁿ lu̍t-hoat mah?
(BCL) 恁愛降服律法的,著給我講,恁豈無聽見律法嗎?
22
(THR) . In-ūi ū kì-chài kóng, A-pek-la̍h-hán ū nn̄g ê kiáⁿ, chı̍t-ê sī lú-pī siⁿ ê, chı̍t-ê sī chū-iû ê siⁿ ê.
(BCL) 因為有記載講,亞伯拉罕有二個子,一個是女婢生的,一個是自由的生的。
23
(THR) . Nā-sī hit ê tùi lú-pī ê, sī chiàu jio̍k-thé lâi siⁿ; hit ê tùi chū-iû ê, sī tùi èng-ún lâi siⁿ.
(BCL) 若是彼個對女婢的是照肉體來生;彼個對自由的是對應允來生。
24
(THR) . Chiah ê lóng ū phì-jū tī-teh; in-ūi hit nn̄g ê hū-jîn-lâng sī chòe nn̄g ê iok; chı̍t-ê chhut tī Se-nái soaⁿ, só͘ siⁿ ê chòe lô͘-po̍k, chiū-sī Hā-kah.
(BCL) 諸個攏有譬喻佇:因為彼二個婦仁人是做二個約。一個出佇西奈山,所生的做奴僕,就是夏甲。
25
(THR) . Chit ê Hā-kah sī A-lat-pek ê Se-nái soaⁿ, koh kap hiān-kim ê Iâ-lō͘-sat-léng siāng lūi, in-ūi i kap i chiah ê kiáⁿ chòe lô͘-po̍k.
(BCL) 此個夏甲是亞拉伯的西奈山,閣及現今的耶路撒冷像類,因為伊及伊諸個子做奴僕。
26
(THR) . To̍k-to̍k tī téng-bīn ê Iâ-lō͘-sat-léng sī chū-iû, sī lán ê lāu-bú.
(BCL) 獨獨佇頂面的耶路撒冷是自由,是咱的老母。
27
(THR) . In-ūi ū kì-chài, kóng, Lí bô hôai-īn, bô siⁿ kiáⁿ ê, tio̍h hoaⁿ-hí; Bô ū seng-sán ê kan-khó͘ ê, tio̍h chhut tōa siaⁿ lâi kiò; In-ūi ka-kī tòa ê hū-jîn-lâng, pí ū tiōng-hu ê, i ê kiáⁿ iáu khah chōe ê.
(BCL) 因為有記載講:你無懷孕、無生子的,著歡喜;無有生產的艱苦的,著出大聲來叫;因為家己住的婦仁人,比有丈夫的,伊的子猶卡多個。
28
(THR) . Hiaⁿ-tī ah, lán chhin-chhiūⁿ Í-sat chòe èng-ún ê kiáⁿ.
(BCL) 兄弟啊,咱親像以撒,做應允的子。
29
(THR) . Nā-sī chhin-chhiūⁿ tong-sî chiàu jio̍k-thé lâi siⁿ ê khún-tio̍k chiàu Sîn lâi siⁿ ê, chit tia̍p iā sī án-ni.
(BCL) 若是親像當時照肉體來生的窘逐照神來生的,此霎也是按呢。
30
(THR) . M̄ kú sèng-keng kóng cháiⁿ-iūⁿ? Tio̍h kóaⁿ-chhut lú-pī kap i ê kiáⁿ, in-ūi lú-pī ê kiáⁿ koat-tòan bōe thang kap chū-iû ê ê kiáⁿ tâng sêng-chiap gia̍p.
(BCL) 呣拘聖經講怎樣?「著趕出女婢及伊的子!因為女婢的子決斷通及自由者的子同承接業。」
31
(THR) . Hiaⁿ-tī ah, án-ni lán m̄ sī lú-pī ê kiáⁿ, sī chū-iû ê ê kiáⁿ.
(BCL) 兄弟啊,按呢咱呣是女婢的子,是自由者的子。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢