創世記 第 23 章

1
(THR) Sat-la̍h hióng-siū chı̍t-pah jī-cha̍p-chhit hè; che sī Sat-la̍h it-seng ê nî-hè.
(BCL) 撒拉享壽一百二十七歲,這是撒拉一生的年歲。
2
(THR) Sat-la̍h sí tī Ka-lâm tōe ê Ki-lia̍t-a-pa, chiū-sī Hi-pek-lûn; A-pek-la̍h-hán lâi, ūi-tio̍h Sat-la̍h ai-siong thî-khàu.
(BCL) 撒拉死佇迦南地的基列亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕來為著撒拉哀傷啼哭。
3
(THR) Āu-lâi A-pek-la̍h-hán tùi sí-lâng ê bīn-chêng khí-lâi, kā Hek-lâng kóng,
(BCL) 後來亞伯拉罕對死人的面前起來,給赫人講:
4
(THR) Góa tī lín tiong-kan sī kià-ku ê chhut-gōa lâng; kiû lín tī-chia hō͘ góa chı̍t ê só͘-chāi chòe thióng-tōe, thang bâi-chòng góa ê sí-lâng, hō͘ góa bô koh khòaⁿ-kìⁿ i.
(BCL) 「我佇恁中間是寄居的出外人。求恁佇遮互我一個所在做塚地,通埋葬我的死人,互我無閣看見伊。」
5
(THR) Hek-lâng ìn A-pek-la̍h-hán, kā i kóng,
(BCL) 赫人應亞伯拉罕給伊講:
6
(THR) Góa ê chú, chhiáⁿ thiaⁿ; lí tī góan tiong-kan chòe Siōng-tè ê bo̍k-pek; chhut-chāi lí tī góan ê thióng-tōe-lāi kéng tē-it-hó-ê, lâi bâi-chòng lí ê sí-lâng; góan bô chı̍t-lâng m̄ iông-ún lí tī i ê thióng-tōe-lāi bâi-chòng lí ê sí-lâng.
(BCL) 「我的主請聽。你佇阮中間做上帝的牧伯,出在你佇阮的塚地內揀第一好的來埋葬你的死人;阮無一人呣容允你佇伊的塚地內埋葬你的死人。」
7
(THR) A-pek-la̍h-hán khí-lâi, tùi hit só͘-chāi ê lâng, chiū-sī Hek-cho̍k, àⁿ-io.
(BCL) 亞伯拉罕起來,對彼所在的人就是赫族俯腰,
8
(THR) Tùi in kóng, Lín nā ū ì-sù beh hō͘ góa bâi-chòng góa ê sí-lâng, hō͘ góa bô koh khòaⁿ-kìⁿ i, chiū chhiáⁿ thiaⁿ góa, thòe góa kiû Só-hat ê kiáⁿ Í-hut-lûn,
(BCL) 對講:「恁若有意思欲互我埋葬我的死人,互我無閣看見伊,就請聽我,替我求瑣轄的子以弗崙,
9
(THR) chiong i ê chhân-thâu Be̍k-pí-la̍h ê hia̍t hō͘ góa; i thang chiàu chiok-gia̍h ê kè-sò͘ bōe hō͘ góa; hō͘ góa tī lín tiong-kan ū gia̍p thang chòe bōng-tōe.
(BCL) 將伊的田頭麥比拉的穴互我;伊通照足額的價數賣互我,互我佇恁中間有業通做墓地。」
10
(THR) Tng-sî Í-hut-lûn chē tī Hek-lâng ê tiong-kan; tùi hit-tia̍p Hek-lâng Í-hut-lûn tī it-chhè jı̍p i ê siâⁿ-mn̂g ê Hek-lâng ê bīn-chêng, ìn A-pek-la̍h-hán, kóng,
(BCL) 當時以弗崙坐佇赫人的中間。對彼霎赫人以弗崙佇一切入伊的城門的赫人的面前應亞伯拉罕講:
11
(THR) M̄-bián, góa ê chú thiaⁿ góa; góa beh sàng lí hit khu chhân, liân hit lāi-bīn ê hia̍t ia̍h hō͘ lí; tī góa tâng-cho̍k ê lâng ê bīn-chêng, góa hō͘ lí, thang bâi-chòng lí ê sí-lâng.
(BCL) 「呣免,我的主聽我。我欲送你彼區田,連彼內面的穴亦互你,佇我同族的人的面前我互你,通埋葬你的死人。」
12
(THR) A-pek-la̍h-hán chiū tī hit só͘-chāi ê peh-sìⁿ ê bīn-chêng àⁿ-io;
(BCL) 亞伯拉罕就佇彼所在的百姓的面前俯腰,
13
(THR) tī hit só͘-chāi peh-sìⁿ ê bīn-chêng, tùi Í-hut-lûn kóng, Lí nā khéng, chhiáⁿ thiaⁿ góa; góa beh chiong chhân ê kè-chîⁿ hō͘ lí, lí tio̍h siu; hō͘ góa thang tī-hia bâi-chòng góa ê sí-lâng.
(BCL) 佇彼所在百姓的面前對以弗崙講:「你若肯,請聽我。我欲將田的價錢互你,你著收,互我通佇遐埋葬我的死人。」
14
(THR) Í-hut-lûn ìn A-pek-la̍h-hán kóng,
(BCL) 以弗崙應亞伯拉罕講:
15
(THR) Góa ê chú, chhiáⁿ thiaⁿ góa; chhân ta̍t-tit gûn sì-pah sià-khek-le̍k, tī lí góa ê tiong-kan, beh sǹg sím-mı̍h? chòe lí bâi-chòng lí ê sí-lâng.
(BCL) 「我的主請聽我。田值得銀四百舍客勒,佇你我的中間欲算甚麼?做你埋葬你的死人。」
16
(THR) A-pek-la̍h-hán thiaⁿ Í-hut-lûn ê ōe, chiàu i tī Hek-lâng ê bīn-chêng só͘ kóng-ê, chiong bóe-bōe thong-ēng ê gûn, phêng sì-pah sià-khek-le̍k hō͘ Í-hut-lûn.
(BCL) 亞伯拉罕聽以弗崙的話,照伊佇赫人的面前所講的,將買賣通用的銀秤四百舍客勒互以弗崙。
17
(THR) Tùi hit-tia̍p Í-hut-lûn ê chhân, tī Be̍k-pí-la̍h, Bān-lī ê thâu-chêng; hit khu chhân kap hit lāi-bīn ê hia̍t, kap chhân-lāi í-kı̍p sì-ûi it-chhè ê chhiū-ba̍k,
(BCL) 對彼霎,以弗崙的田,佇麥比拉、幔利的頭前彼區田及彼內面的穴,及田內以及四圍一切的樹木,
18
(THR) tī Hek-cho̍k lâng kap it-chhè jı̍p i ê siâⁿ-mn̂g ê lâng ê bīn-chêng, lóng tiāⁿ-tio̍h kui hō͘ A-pek-la̍h-hán chòe gia̍p.
(BCL) 佇赫族人及一切入伊的城門的人的面前,攏定著歸互亞伯拉罕做業。
19
(THR) Āu-lāi A-pek-la̍h-hán chiong i ê bó͘ Sat-la̍h bâi-chòng tī Ka-lâm tōe Bān-lī thâu-chêng ê Be̍k-pí-la̍h chhân-nı̍h ê hia̍t; Bān-lī chiū-sī Hi-pek-lûn.
(BCL) 後來,亞伯拉罕將伊的某撒拉埋葬佇迦南地幔利頭前的麥比拉田裡的穴。(幔利就是希伯崙)。
20
(THR) Tùi án-ni hit khu chhân kap chhân-nı̍h ê hia̍t, tùi Hek-lâng tiāⁿ-tio̍h kui hō͘ A-pek-la̍h-hán chòe gia̍p, lâi chòe bōng-tōe.
(BCL) 對按呢,彼區田及田裡的穴對赫人定著歸互亞伯拉罕做業來做墓地。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢