
創世記 第 22 章
- 1
- (THR) Chiah ê tāi-chì í-āu, Siōng-tè chhì A-pek-la̍h-hán, kiò i kóng, A-pek-la̍h-hán; i ìn kóng, Góa tī-chia.
- (BCL) 諸個代誌以後,上帝試亞伯拉罕,叫伊講:「亞伯拉罕!」伊應講:「我佇遮。」
- 2
- (THR) Siōng-tè kóng, Lí tòa lí ê kiáⁿ, chiū-sī lí to̍k-siⁿ ê kiáⁿ, lí só͘ thiàⁿ ê Í-sat, khì Mô͘-lī-a ê tōe, Góa só͘ beh chí-sī lí ê soaⁿ; tī-hia chiong i hiàn-chòe sio-chè.
- (BCL) 上帝講:「你帶你的子,就是你獨生的子,你所疼的以撒,去摩利亞的地,我所欲指示你的山,佇遐將伊獻做燒祭。」
- 3
- (THR) A-pek-la̍h-hán thàu-chá khí-lâi, pī-pān lû, tòa i ê nn̄g ê siàu-liân lâng, kap i ê kiáⁿ Í-sat; ia̍h phòa sio-chè ê chhâ; chiū khí-sin khì Siōng-tè só͘ chí-sī i ê tōe.
- (BCL) 亞伯拉罕透早起來,備辦驢,帶伊的二個少年人及伊的子以撒,亦破燒祭的柴,就起身去上帝所指示伊的地。
- 4
- (THR) Kàu tē-saⁿ jı̍t, A-pek-la̍h-hán kia̍h-ba̍k hn̄g-hn̄g khòaⁿ hit ê só͘-chāi.
- (BCL) 到第三日,亞伯拉罕抬目遠遠看彼個所在。
- 5
- (THR) A-pek-la̍h-hán tùi i ê siàu-liân lâng kóng, Lín kap lû tiàm chia thèng-hāu, góa kap gín-á khì hia kèng-pài, chiū tò-lâi lín chia.
- (BCL) 亞伯拉罕對伊的少年人講:「恁及驢踮遮聽候,我及囝仔去遐敬拜,就倒來恁遮。」
- 6
- (THR) A-pek-la̍h-hán chiong sio-chè ê chhâ hē tī i ê kiáⁿ Í-sat ê sin-chiūⁿ, ka-kī ê chhiú kia̍h hé kap to; tùi hit-tia̍p nn̄g-lâng saⁿ-kap kiâⁿ.
- (BCL) 亞伯拉罕將燒祭的柴下佇伊的子以撒的身上,家己的手抬火及刀;對彼霎二人相及行。」
- 7
- (THR) Í-sat kā i ê lāu-pē A-pek-la̍h-hán kóng, Pē ah; i kóng, Góa ê kiáⁿ, góa tī-chia. I kóng, Lí khòaⁿ, hé kap chhâ lóng ū; chóng-sī sio-chè ê iûⁿ-á tī tah-lo̍h?
- (BCL) 以撒給伊的老父亞伯拉罕講:「父啊!」伊講:「我的子,我佇遮。」伊講:「你看,火及柴攏有,總是燒祭的羊仔佇叨落?」
- 8
- (THR) A-pek-la̍h-hán kóng, Góa ê kiáⁿ, Siōng-tè beh ka-kī pī-pān sio-chè ê iûⁿ-á; tùi hit-tia̍p nn̄g-lâng saⁿ-kap kiâⁿ.
- (BCL) 亞伯拉罕講:「我的子,上帝欲家己備辦燒祭的羊仔。」對彼霎二人相及行。
- 9
- (THR) In kàu Siōng-tè chí-sī i ê só͘-chāi; A-pek-la̍h-hán tī-hia khí tôaⁿ, chiong chhâ pâi-hó, pa̍k i ê kiáⁿ Í-sat, hē tī tôaⁿ-nı̍h ê chhâ-téng.
- (BCL) 到上帝指示伊的所在,亞伯拉罕佇遐起壇,將柴排好,縛伊的子以撒,下佇壇裡的柴頂。
- 10
- (THR) A-pek-la̍h-hán chiū chhun-chhiú kia̍h-to, beh thâi i ê kiáⁿ.
- (BCL) 亞伯拉罕就伸手抬刀,欲伊的子。
- 11
- (THR) Iâ-hô-hoa ê sù-chiá tùi thiⁿ kiò i kóng, A-pek-la̍h-hán, A-pek-la̍h-hán; i ìn kóng, Góa tī-chia.
- (BCL) 耶和華的使者對天叫伊講:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」伊應講:「我佇遮。」
- 12
- (THR) Sù-chiá kóng, Lí m̄-thang tī chit ê gín-á ê sin-chiūⁿ hē-chhiú, ia̍h m̄-thang tùi i cháiⁿ-iūⁿ chòe; in-ūi góa taⁿ chai lí sī kèng-ùi Siōng-tè, ia̍h bô chiong lí ê kiáⁿ, chiū-sī lí to̍k-siⁿ-ê, lâu-teh, m̄-hō͘ góa.
- (BCL) 使者講:「你呣通佇此個囝仔的身上下手,亦呣通對伊怎樣做。因為我今知你是敬畏上帝;亦無將你的子,就是你獨生者,留呣互我。」
- 13
- (THR) A-pek-la̍h-hán kia̍h-ba̍k khòaⁿ, khòaⁿ-kìⁿ āu-bīn ū chı̍t chiah iûⁿ-káng, kak tîⁿ tī kui-phō ê chhiū-á; A-pek-la̍h-hán chiū khì lia̍h hit chiah iûⁿ-káng lâi, hiàn chòe sio-chè, lâi thòe i ê kiáⁿ.
- (BCL) 亞伯拉罕抬目看,看見後面有一隻羊,角纏佇歸部的樹仔,亞伯拉罕就去掠彼隻羊來,獻做燒祭,來替伊的子。
- 14
- (THR) A-pek-la̍h-hán miâ hit ê só͘-chāi kiò Iâ-hô-hoa-í-le̍k; kàu kin-á-jı̍t lâng iáu teh kóng, Tī Iâ-hô-hoa ê soaⁿ beh pī-pān.
- (BCL) 亞伯拉罕名彼個所在叫「耶和華以勒」,到今仔日人猶講:「佇耶和華的山欲備辦。」
- 15
- (THR) Iâ-hô-hoa ê sù-chiá tē-jī pái tùi thiⁿ kiò A-pek-la̍h-hán kóng,
- (BCL) 耶和華的使者第二擺對天叫亞伯拉罕講:
- 16
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Lí í-keng kiâⁿ chit ê sū, bô lâu lí ê kiáⁿ, chiū-sī lí to̍k-siⁿ ê kiáⁿ, Góa chiū kí ka-kī chiù-chōa kóng,
- (BCL) 「耶和華講:『你已經行此個事,無留你的子,就是你獨生的子,我就指家己咒誓講:
- 17
- (THR) Góa sù-hok beh sù-hok lí, ke-thiⁿ beh ke-thiⁿ lí ê hō͘-è, chhin-chhiūⁿ thiⁿ-téng ê chhiⁿ, hái-piⁿ ê soa; lí ê hō͘-è beh tit-tio̍h chiah ê tùi-te̍k ê koan-ài.
- (BCL) 我賜福欲賜福你;加添欲加添你的後裔,親像天頂的星,海邊的沙。你的後裔欲得著諸個對敵的關隘,
- 18
- (THR) Koh tōe-chiūⁿ bān-pang beh in-ūi lí ê hō͘-è tit-tio̍h hok-khì; in-ūi lí thiaⁿ-thàn Góa ê ōe.
- (BCL) 閣地上萬邦欲因為你的後裔得著福氣;因為你聽趁我的話。』」
- 19
- (THR) Tùi hit-tia̍p A-pek-la̍h-hán tò-lâi i hiah ê siàu-liân lâng hia; in chiū saⁿ-kap khí-sin khì Pia̍t-sī-pa. A-pek-la̍h-hán chiū tiàm tī Pia̍t-sī-pa.
- (BCL) 對彼霎亞伯拉罕倒來伊許個少年人遐,就相及起身去別是巴,亞伯拉罕就踮佇別是巴。
- 20
- (THR) Chiah ê tāi-chì liáu-āu, ū lâng kā A-pek-la̍h-hán kóng, Bı̍t-ka kā lí ê sió-tī Ná-ho̍k siⁿ-kiáⁿ;
- (BCL) 諸個代誌了後,有人給亞伯拉罕講:「密迦給你的小弟拿福生子,
- 21
- (THR) tōa-ê Ou-su, sió-tī Pò͘-su, kap A-lân ê lāu-pē, Ki-bó͘-lī;
- (BCL) 大的烏斯,小弟布斯及亞蘭的老父基某利,
- 22
- (THR) kap Ki-siat, Hap-só, Pit-ta̍t, Ek-la̍h, Pí-thó͘-lī, (Pí-thó͘-lī siⁿ Lī-pek-ka)
- (BCL) 及基設、哈瑣、必達、益拉、彼土利(彼土利生利百加)。」
- 23
- (THR) Chí poeh-lâng lóng sī Bı̍t-ka kā A-pek-la̍h-hán ê sió-tī Ná-ho̍k siⁿ-ê.
- (BCL) 此八人攏是密迦給亞伯拉罕的小弟拿福生的。
- 24
- (THR) Ná-ho̍k ê sòe-î, miâ Liû-má, siⁿ Thê-pat, Ka-hâm, Tha-hat, kap Má-ka.
- (BCL) 拿福的細姨名流瑪,生提八、迦含、他轄,及瑪迦。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |