創世記 第 7 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa tùi Ná-a kóng, Lí kap lí chôan-ke lóng tio̍h jı̍p tōa-chûn; in-ūi tī chit sè-tāi ê tiong-kan Góa khòaⁿ-kìⁿ lí tī Góa ê bīn-chêng sī gī-lâng.
(BCL) 耶和華對挪亞講:「你及你全家攏著入大船;因為佇此世代的中間,我看見你佇我的面前是義人。
2
(THR) Kìⁿ-nā chheng-khì ê cheng-siⁿ, lí tio̍h tòa chhit-chiah kang-ê, chhit-chiah bú-ê; bô chheng-khì ê cheng-siⁿ, lí tio̍h tòa chı̍t-chiah kang-ê, chı̍t-chiah bú-ê.
(BCL) 見若清氣的精牲,你著帶七隻公的七隻母的;無清氣的精牲,你著帶一隻公的一隻母的;
3
(THR) Thiⁿ-nı̍h ê chiáu iā tio̍h tòa, chhit-chiah kang-ê, chhit-chiah bú-ê, thang lâu in ê chéng o̍ah tī chôan-tōe.
(BCL) 天裡的鳥也著帶七隻公的七隻母的,通留的種活佇全地;
4
(THR) In-ūi koh kè chhit-jı̍t, Góa beh lo̍h-hō͘ tī tōe-chiūⁿ, sì-cha̍p jı̍t sì-cha̍p mî; chiong Góa só͘ chō ta̍k-hō ê o̍ah-mı̍h lóng tùi tōe-chiūⁿ châu-bia̍t.
(BCL) 因為閣過七日,我欲落雨佇地上四十日四十暝,將我所造逐號的活物攏對地上剿滅。」
5
(THR) Ná-a chiū chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng i ê, it-chīn khì kiâⁿ.
(BCL) 挪亞就照耶和華所命令伊的一盡去行。
6
(THR) Tng tōa-chúi hòan-lām tī tōe chiūⁿ ê sî, Ná-a la̍k-pah hè.
(BCL) 當大水氾濫佇地上的時,挪亞六百歲。
7
(THR) Ná-a chiū kap i ê kiáⁿ, i ê bó͘, i ê sim-pū, lóng jı̍p tōa-chûn, siám-pī tōa-chúi.
(BCL) 挪亞就及伊的子伊的某伊的媳婦攏入大船,閃避大水。
8
(THR) Chheng-khì ê cheng-siⁿ, kap bô chheng-khì ê cheng-siⁿ, pe-chiáu, kap tōe-chiūⁿ it-chhè ê thâng-thōa,
(BCL) 清氣的精牲及無清氣的精牲,飛鳥及地上一切的蟲,
9
(THR) lóng chı̍t-tùi chı̍t-tùi, ū kang-ê ū bú-ê, kàu Ná-a hia, chìn-jı̍p tōa-chûn, chiàu Siōng-tè bēng-lēng Ná-a ê.
(BCL) 攏一對一對,有公的有母的,到挪亞遐進入大船,照上帝命令挪亞的。
10
(THR) Kè hiah ê chhit-jı̍t tōa-chúi hòan-lām tī tōe-chiūⁿ.
(BCL) 過許個七日,大水氾濫佇地上。
11
(THR) Tng Ná-a la̍k-pah hè, jī-ge̍h cha̍p-chhit jı̍t, hit-jı̍t chhim-ian ê chúi-gôan lóng lı̍h-khui, thiⁿ iā phòa-khiah.
(BCL) 當挪亞六百歲,二月十七日彼日,深淵的水源攏裂開天也破隙,
12
(THR) Sì-cha̍p jı̍t sì-cha̍p mî lo̍h-hō͘ tī tōe-bīn-chiūⁿ.
(BCL) 四十日四十暝落雨佇地面上。
13
(THR) Tú-tú hit-jı̍t Ná-a kap i ê kiáⁿ, Siám, Hâm, Ngá-hut, kap Ná-a ê bó͘, kap i saⁿ ê sim-pū, lóng jı̍p tōa-chûn;
(BCL) 抵抵彼日,挪亞及伊的子閃、含、雅弗,及挪亞的某及伊三個媳婦,攏入大船。
14
(THR) in kap pah-siù kok chiàu i ê lūi, it-chhè ê cheng-siⁿ kok chiàu i ê lūi, it-chhè sô tī tōe-chiūⁿ ê thâng-thōa kok chiàu i ê lūi, it-chhè ū-sı̍t-ê kok chiàu i ê lūi, it-chhè ê pe-chiáu kok chiàu i ê lūi, lóng-chóng chìn-jı̍p tōa-chûn.
(BCL) 及百獸,各照伊的類,一切的精牲,各照伊的類,一切趖佇地上的蟲,各照伊的類,一切有翅的,各照伊的類,一切的飛鳥,各照伊的類,攏總進入大船。
15
(THR) Kìⁿ-nā jio̍k-thé lāi-bīn ū o̍ah-khì-ê, lóng chı̍t-tùi chı̍t-tùi, kàu Ná-a hia, jı̍p tōa-chûn.
(BCL) 見若肉體、內面有活氣的,攏一對一對到挪亞遐,入大船。
16
(THR) Kìⁿ-nā jı̍p tōa-chûn-ê, sī ū kang ū bú ê jio̍k-thé, chiàu Siōng-tè só͘ bēng-lēng i-ê; Iâ-hô-hoa chiū kā i koaiⁿ-teh.
(BCL) 見若入大船的,是有公有母的肉體,照上帝所命令伊的。耶和華就給伊關。
17
(THR) Chúi hòan-lām tī tōe-chiūⁿ sì-cha̍p-jı̍t; chúi tiòng ná kôaiⁿ, hō͘ tōa-chûn chhèng-phû, chûn chiū lī tōe.
(BCL) 水氾濫佇地上四十日,水漲愈高,互大船淐浮,船就離地。
18
(THR) Chúi-sè chin-tōa, tī tōe-chiūⁿ tı̍t-tı̍t tiòng-khí-lâi; chûn phiau-liû tī chúi-bīn.
(BCL) 水勢真大,佇地上直直漲起來,船漂流佇水面。
19
(THR) Chúi-sè tī tōe-chiūⁿ ke̍k-kî tōa; thiⁿ-ē ê kôaiⁿ-soaⁿ lóng hō͘ i im-ba̍t.
(BCL) 水勢佇地上極其大,天下的高山攏互伊淹密。
20
(THR) Chúi-sè pí soaⁿ ke-tiòng kôaiⁿ cha̍p-gō͘ tiú; soaⁿ lóng hō͘ i im-ba̍t.
(BCL) 水勢比山加漲高十五肘,山攏互伊淹密。
21
(THR) Kìⁿ-nā tī tōe-chiūⁿ ū jio̍k-thé ê tōng-bu̍t, chiū-sī pe-chiáu, cheng-siⁿ, cháu-siù, kap it-chhè sô tī tōe-chiūⁿ ê thâng-thōa, í-kı̍p só͘ ū ê chèng-lâng, lóng sí.
(BCL) 見若佇地上有肉體的動物,就是飛鳥、精牲、走獸,及一切趖佇地上的蟲,以及所有的眾人,攏死。
22
(THR) Kìⁿ-nā tī ta-tōe ū phīⁿ-khang chhóan-khùi ê seng-lêng lóng sí.
(BCL) 見若佇乾地、有鼻孔喘氣的生靈攏死。
23
(THR) Kìⁿ-nā tōe-chiūⁿ it-chhè ê o̍ah-mı̍h lóng châu-bia̍t; lâng kap cheng-siⁿ, thâng-thōa, í-kı̍p thiⁿ-tiong ê pe-chiáu, in lóng tùi tōe-chiūⁿ siū châu-bia̍t; chí-ū Ná-a chham hiah-ê kap i tī chûn-nı̍h-ê lâu-teh.
(BCL) 見若地上一切的活物攏剿滅,人及精牲、蟲,以及天中的飛鳥,攏對地上受剿滅,只有挪亞參許個及伊佇船裡的留。
24
(THR) Chúi-sè chin-tōa tī tōe-chiūⁿ, le̍k-kè chı̍t-pah gō͘-cha̍p-jı̍t.
(BCL) 水勢真大,佇地上歷過一百五十日。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢