何西阿書 第 1 章

1
(THR) Tng Ou-se-ngá, Iok-thán, A-hap-su, Hi-se-ka saⁿ-sòa chòe Iû-tāi ông, Iok-a-si ê kiáⁿ Iâ-lô-pho-àm chòe Í-sek-lia̍t ông ê sî, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Pī-lī ê kiáⁿ Hô-se-a.
(BCL) 當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家相續做猶大王、約阿施的子耶羅波安做以色列王的時,耶和華的話臨到備利的子何西阿。
2
(THR) Iâ-hô-hoa khí-thâu tùi Hô-se-a kóng ê ōe sī án-ni. Iâ-hô-hoa tùi Hô-se-a kóng, Lí tio̍h khì chhōa îm-hū chòe bó͘, iā tit-tio̍h tùi îm-lōan só͘ siⁿ ê kiáⁿ; in-ūi chit-ê tōe-hng tōa kiâⁿ îm-lōan, lī-khui Iâ-hô-hoa.
(BCL) 耶和華起頭對何西阿講的話是按呢,耶和華對何西阿講:「你著去娶淫婦做某,也得著對淫亂所生的子;因為此個地方大行淫亂,離開耶和華。」
3
(THR) Tùi án-ni i chiū khì chhōa Tek-la̍h-im ê cha-bó͘-kiáⁿ Ko-bia̍t; hū-jîn-lâng hôai-īn, kā i siⁿ chı̍t ê kiáⁿ.
(BCL) 對按呢,伊就去娶德拉音的查某子歌蔑。婦仁人懷孕,給伊生一個子。
4
(THR) Iâ-hô-hoa tùi i kóng, Kā i miâ kiò Iâ-su-lia̍t; in-ūi koh tiap-á-kú, Góa beh pān Iâ-hō͘ ê ke tī Iâ-su-lia̍t thâi-lâng lâu-huih ê chōe, iā beh hō͘ Í-sek-lia̍t-ke ê kok bô--khì.
(BCL) 耶和華對伊講:「給伊名叫耶斯列;因為閣霎仔久,我欲辦耶戶的家佇耶斯列人流血的罪,也欲互以色列家的國無去。
5
(THR) Kàu hit-jı̍t Góa beh tī Iâ-su-lia̍t pîⁿ-iûⁿ, at-chı̍h Í-sek-lia̍t ê keng.
(BCL) 到彼日,我欲佇耶斯列平洋遏折以色列的弓。」
6
(THR) Hū-jîn-lâng koh hôai-īn, siⁿ chı̍t-ê cha-bó͘-kiáⁿ; Iâ-hô-hoa tùi Hô-se-a kóng, Kā i hō-miâ Lô-lō͘-hap-má, in-ūi Góa bô beh koh lîn-bín Í-sek-lia̍t-ke, koat-tòan bô sià-bián in.
(BCL) 婦仁人閣懷孕生一個查某子,耶和華對何西阿講:「給伊號名羅路哈瑪;因為我無欲閣憐憫以色列家,決斷無赦免。
7
(THR) Chóng-sī Góa beh lîn-bín Iû-tāi-ke, ēng Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè kiù in, m̄-sī ēng keng, ēng to, ēng kau-chiàn, ēng bé, kap ēng bé-peng lâi kiù in.
(BCL) 總是我欲憐憫猶大家,用耶和華──的上帝救,呣是用弓、用刀、用交戰、用馬,及用馬兵來救。」
8
(THR) Lô-lō͘-hap-má tn̄g-lin liáu-āu, hū-jîn-lâng koh hôai-īn, siⁿ chı̍t ê kiáⁿ.
(BCL) 羅.路哈瑪斷奶了後,婦仁人閣懷孕生一個子。
9
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Tio̍h kā i hō-miâ kiò Lô-a-bí; in-ūi lín m̄-sī Góa ê peh-sìⁿ, Góa iā m̄-chòe lín ê Siōng-tè.
(BCL) 耶和華講:「著給伊號名叫羅.阿米;因為恁呣是我的百姓,我也呣做恁的上帝。」
10
(THR) Chóng-sī Í-sek-lia̍t ê lâng-gia̍h beh chhin-chhiūⁿ hái-soa, bōe niû--tit, bōe sǹg--tit; chêng tī sím-mı̍h só͘-chāi tùi in kóng, Lín m̄-sī Góa ê peh-sìⁿ, chiong-lâi tī-hia beh tùi in kóng, Lín sī éng-o̍ah Siōng-tè ê kiáⁿ.
(BCL) 總是,以色列的人額欲親像海沙,量得,算得。前佇甚麼所在對講「恁呣是我的百姓」,將來佇遐欲對講「恁是永活上帝的子」。
11
(THR) Iû-tāi lâng kap Í-sek-lia̍t lâng beh saⁿ-kap chū-chı̍p, ūi ka-kī siat-lı̍p chı̍t ê thâu-lâng, tùi chit ê tōe chiūⁿ--khì; in-ūi Iâ-su-lia̍t ê jı̍t beh chòe tōa ê jı̍t.
(BCL) 猶大人及以色列人欲相及聚集,為家己設立一個頭人,對此個地上去,因為耶斯列的日欲做大的日。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢