以賽亞書 第 36 章

1
(THR) Hi-se-ka ông cha̍p-sì nî, A-su̍t ông Se-ná-ki-lı̍p chiūⁿ lâi kóng-kek Iû-tāi it-chhè kian-kò͘ ê siâⁿ lâi chhú i.
(BCL) 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大一切堅固的城,來取伊。
2
(THR) A-su̍t ông tùi La̍h-kiat chhe La̍h-pek-sa-ki chhōa tōa-tūi peng khì Iâ-lō͘-sat-léng, kàu Hi-se-ka ông hia; i chiū khiā tī téng-tî ê chúi-kau-piⁿ, tī phiò-pò͘ sai-hū ê chhân ê tōa-lō͘.
(BCL) 亞述王對拉吉差拉伯沙基導大隊兵去耶路撒冷,到希西家王遐。伊就徛佇頂池的水溝邊,佇漂布師傅的田的大路。
3
(THR) Hit-tia̍p ū kóan-ke ê Hi-le̍k-ka ê kiáⁿ Í-lī-a-kèng, kap su-kì Sià-pek-ná, kap sú-koaⁿ A-sat ê kiáⁿ Iok-a, chhut-lâi kìⁿ i.
(BCL) 彼霎有管家的希勒家的子以利亞敬,及書記舍伯那及史官亞薩的子約亞,出來見伊。
4
(THR) La̍h-pek-sa-ki tùi in kóng, Lín khì kā Hi-se-ka kóng, A-su̍t ông tāi-ông án-ni kóng, Lí só͘ óa-khò ê, sī óa-khò sím-mı̍h?
(BCL) 拉伯沙基對講:「恁去給希西家講,亞述王大王按呢講:『你所倚靠的,是倚靠甚麼?
5
(THR) Lí kóng, Ū kè-bô͘ ū khùi-la̍t thang kau-chiàn; góa kóng che sī khang-khang ê ōe nā-tiāⁿ; lí tàu-tí óa-khò chī-chūi chiah pōe-pōan góa ah?
(BCL) 你講,有計謀有氣力通交戰,我講這是空空的話若定。你到底倚靠是誰才背叛我啊?
6
(THR) Khòaⁿ ah, lí só͘ óa-khò ê Ai-kı̍p sī hit ê pit-phòa ê lô͘-tek-kóaiⁿ; lâng nā òa i, chiū ōe chhiah-jı̍p i ê chhiú; Ai-kı̍p ông Hoat-ló tùi it-chhè óa-khò i ê lâng ia̍h sī án-ni.
(BCL) 看啊,你所倚靠的埃及是彼個 破的蘆竹枴,人若倚伊,就會刺入伊的手。埃及王法老對一切倚靠伊的人亦是按呢。
7
(THR) Lí nā kā góa kóng, Góa óa-khò Iâ-hô-hoa góan ê Siōng-tè; chit ê Iâ-hô-hoa kiám-m̄-sī Hi-se-ka bat hòe I ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ kap I ê chè-tôaⁿ, ia̍h bat tùi Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng kóng, Lín tio̍h tī chit ê tôaⁿ-chêng kèng-pài--ê mah?
(BCL) 你若給我講:我倚靠耶和華──阮的上帝。此個耶和華豈呣是希西家曾廢伊的山頭壇及伊的祭壇,亦曾對猶大及耶路撒冷的人講:恁著佇此個壇前敬拜的嗎?
8
(THR) Taⁿ chhiáⁿ lí ēng chún-tǹg hō͘ góa ê chú A-su̍t ông, góa hō͘ lí nn̄g-chheng chiah bé, khòaⁿ lí hit-bīn ōe pī-pān lâng khiâ i á-bōe.
(BCL) 今請你用準當互我的主亞述王,我互你二千隻馬,看你彼面會備辦人騎伊抑。
9
(THR) Nā bōe, thái-thó ōe phah-thè góa ê chú chiah ê tē-it sòe ê lô͘-po̍k-tiong chı̍t ê kun-tiúⁿ, ia̍h kéng-jiân óa-khò Ai-kı̍p, ài tit-tio̍h chiàn-chhia kap bé-peng ah?
(BCL) 若,豈可會拍退我的主諸個第一細的奴僕中一個軍長?亦竟然倚靠埃及愛得著戰車及馬兵啊?
10
(THR) Taⁿ góa chiūⁿ-lâi kong-kek húi-bia̍t chit ê tōe, kiám bô Iâ-hô-hoa ê ì-sù mah? Iâ-hô-hoa hoan-hù góa kóng, Lí chiūⁿ-khì kong-kek húi-bia̍t chit ê tōe.
(BCL) 今我上來攻擊毀滅此個地,豈無耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我講,你上去攻擊毀滅此個地。』」
11
(THR) Í-lī-a-kèng, Sià-pek-ná, Iok-a tùi La̍h-pek-sa-ki kóng, Kiû lí ēng A-lân ê ōe kap lí ê lô͘-po̍k kóng; in-ūi góan ōe hiáu thiaⁿ; m̄-thang ēng Iû-tāi ê ōe kap góan kóng, hō͘ siâⁿ-téng ê peh-sìⁿ hī-khang thiaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 以利亞敬、舍伯那、約亞對拉伯沙基講:「求你用亞蘭的話及你的奴僕講,因為阮會曉聽;呣通用猶大的話及阮講,互城頂的百姓耳孔聽見。」
12
(THR) La̍h-pek-sa-ki kóng, Góa ê chú chhe góa lâi, kiám-sī tùi lí ê chú kap lí kóng chiah ê ōe mah? kiám-m̄-sī tùi chē tī siâⁿ-téng ê lâng kóng, hō͘ in kap lín pîⁿ-pîⁿ chia̍h ka-kī ê pùn, lim ka-kī ê jiō mah?
(BCL) 拉伯沙基講:「我的主差我來,豈是對你的主及你講諸個話嗎?豈呣是對坐佇城頂的人講,互及恁平平食家己的糞飲家己的尿嗎?」
13
(THR) La̍h-pek-sa-ki chiū khiā--teh, ēng Iû-tāi ê ōe tōa-siaⁿ kiò kóng, Lín tio̍h thiaⁿ A-su̍t ông tāi-ông ê ōe.
(BCL) 拉伯沙基就徛,用猶大的話大聲叫講:「恁著聽亞述王大王的話。
14
(THR) Ông án-ni kóng, Lín m̄-thang hō͘ Hi-se-ka só͘ phiàn; in-ūi i bōe-ōe kiù lín;
(BCL) 王按呢講:『恁呣通互希西家所騙;因為伊會救恁。
15
(THR) ia̍h bo̍h-tit thiaⁿ Hi-se-ka kah lín óa-khò Iâ-hô-hoa, kóng, Iâ-hô-hoa tek-khak beh kiù lán, chit ê siâⁿ tek-khak bô kau tī A-su̍t ông ê chhiú.
(BCL) 亦莫得聽希西家教恁倚靠耶和華講:耶和華的確欲救咱,此個城的確無交佇亞述王的手。
16
(THR) Bo̍h-tit thiaⁿ Hi-se-ka ê ōe; in-ūi A-su̍t ông án-ni kóng, Lín tio̍h kap góa hô-hó, chhut-lâi tâu-hâng góa, ta̍k-lâng chiū thang chia̍h ka-kī ê phû-tô-chhiū kap bû-hoa-kó-chhiū ê ké-chí, lim ka-kī ê chíⁿ-chúi;
(BCL) 莫得聽希西家的話,因為亞述王按呢講:恁著及我和好。出來投降我,逐人就通食家己的葡萄樹及無花果樹的果子,飲家己的井水。
17
(THR) thèng-hāu góa chhōa lín kàu chı̍t ê tōe kap lín pún-tōe bô koh-iūⁿ, chiū-sī ū gō͘-kak kap sin-chiú ê tōe, ū bí-niû kap phû-tô-hn̂g ê tōe.
(BCL) 聽候我導恁到一個地,及恁本地無各樣,就是有五穀及新酒的地,有米糧及葡萄園的地。
18
(THR) Lín tio̍h kín-sīn tî-hông, kiaⁿ-liáu Hi-se-ka ín-iú lín kóng, Iâ-hô-hoa tek-khak kiù lán. Lia̍t-kok ê siōng-tè kiám ū chı̍t-ê bat kiù i ê kok thoat-lī A-su̍t ông ê chhiú ah?
(BCL) 恁著謹慎持防,驚了希西家引誘恁講:耶和華的確救咱。列國的上帝豈有一個曾救伊的國脫離亞述王的手啊?
19
(THR) Hap-má kap A-ní-po̍at ê siōng-tè tī toh-lo̍h ah? Se-hoat-óa-im ê siōng-tè tī toh-lo̍h ah? in kiám bat kiù Sat-má-lī-a thoat-lī góa ê chhiú mah?
(BCL) 哈馬及亞珥拔的上帝佇叨落啊?西法瓦音的上帝佇叨落啊?豈曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
20
(THR) Chiah ê kok ê siōng-tè ū chī-chūi bat kiù ka-kī ê kok thoat-lī góa ê chhiú ah, bo̍h-kioh Iâ-hô-hoa kiám ōe kiù Iâ-lō͘-sat-léng thoat-lī góa ê chhiú mah?
(BCL) 諸個國的上帝有是誰曾救家己的國脫離我的手啊?莫卻耶和華豈會救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
21
(THR) In chēng-chēng, ia̍h bô ìn chı̍t-kù; in-ūi ông bat hoan-hù kóng, Bo̍h-tit ìn i.
(BCL) 靜靜,亦無應一句,因為王曾吩咐講:「莫得應伊。」
22
(THR) Hit-sî Hi-le̍k-ka ê kiáⁿ kóan-ke ê Í-lī-a-kèng, kap su-kì Sià-pek-ná, kap sú-koaⁿ A-sat ê kiáⁿ Iok-a, lóng thiah-lı̍h saⁿ lâi kàu Hi-se-ka hia, chiong La̍h-pek-sa-ki ê ōe kā i kóng.
(BCL) 彼時希勒家的子管家的以利亞敬及書記舍伯那,及史官亞薩的子約亞,攏拆裂衫來到希西家遐,將拉伯沙基的話給伊講。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢