
以賽亞書 第 7 章
- 1
- (THR) Ou-se-a ê sun, Iok-thán ê kiáⁿ, Iû-tāi ông A-hap-su chē-ūi ê sî, A-lân ông Lī-sìn, kap Í-sek-lia̍t ông Lī-má-lī ê kiáⁿ Pí-ka, chiūⁿ-lâi kong-kek Iâ-lō͘-sat-léng, chóng-sī kong bōe-phòa.
- (BCL) 烏西亞的孫、約坦的子、猶大王亞哈斯坐位的時,亞蘭王利汛及以色列王利瑪利的子比加上來攻擊耶路撒冷,總是攻破。
- 2
- (THR) Ū lâng kā Tāi-pı̍t ê ke kóng, A-lân kap Í-hoat-liân í-keng hōe-bêng; ông ê sim kap peh-sìⁿ ê sim lóng iô-tāng, chhin-chhiūⁿ chhiū-nâ-lāi ê chhiū hō͘ hong chhe tín-tāng chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 有人給大衛的家講:「亞蘭及以法蓮已經會盟。」王的心及百姓的心攏搖動,親像樹林內的樹互風吹振動一樣。
- 3
- (THR) Iâ-hô-hoa tùi Í-sài-a kóng, Taⁿ lí kap lí ê kiáⁿ Si-a-ngá-su̍t chhut-khì kàu téng ê tî ê chúi-kau-kháu, tī phiò-pò͘ sai-hū ê chhân ê tōa-lō͘, ngiâ-chih A-hap-su;
- (BCL) 耶和華對以賽亞講:「今你及你的子施亞雅述出去,到頂的池的水溝口,佇漂布師傅的田的大路,迎接亞哈斯,
- 4
- (THR) tùi i kóng, Lí tio̍h kín-sīn an-chēng; bo̍h-tit in-ūi chí(**chit) nn̄g-ki chhut-ian ê hé-pé-thâu, chiū-sī A-lân ê Lī-sìn kap Lī-má-lī ê kiáⁿ, lia̍t ê siū-khì lâi kiaⁿ-hiâⁿ sit-táⁿ.
- (BCL) 對伊講:『你著謹慎安靜,莫得因為此二支出煙的火把頭,就是亞蘭的利汛及利瑪利的子,烈的受氣,來驚惶失膽。
- 5
- (THR) In-ūi A-lân kap Í-hoat-liân kap Lī-má-lī ê kiáⁿ siat pháiⁿ ê kè-bô͘ hāi lí,
- (BCL) 因為亞蘭及以法蓮,及利瑪利的子,設歹的計謀害你,
- 6
- (THR) kóng, Lán tio̍h chiūⁿ-lâi khì, kong-kek Iû-tāi, jiáu-lōan i, kong-phòa i, tī i ê tiong-kan siat-lı̍p Tha-pí-le̍k ê kiáⁿ chòe ông.
- (BCL) 講:咱著上來去攻擊猶大,擾亂伊,攻破伊,佇伊的中間設立他比勒的子做王。
- 7
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa kóng, Chit ê kè-bô͘ bōe kiàn-lı̍p, ia̍h bōe sêng.
- (BCL) 主耶和華講:此個計謀建立,亦成。
- 8
- (THR) In-ūi Tāi-má-sek chòe A-lân ê thâu, Lī-sìn chòe Tāi-má-sek ê thâu; tī la̍k-cha̍p-gō͘ nî lāi, Í-hoat-liân tek-khak phò-hōai, tì-kàu bōe chiâⁿ chòe kok.
- (BCL) 因為大馬色做亞蘭的頭;利汛做大馬色的頭。(佇六十五年來,以法蓮的確破壞,致到成做國。)
- 9
- (THR) Koh Sat-má-lī-a chòe Í-hoat-liân ê thâu, Lī-má-lī ê kiáⁿ chòe Sat-má-lī-a ê thâu; siat-sú lín m̄-sìn, chiū tek-khak bōe-ōe khiā-chāi.
- (BCL) 閣撒瑪利亞做以法蓮的頭;利瑪利的子做撒瑪利亞的頭。設使恁呣信,就的確會徛在。』」
- 10
- (THR) Iâ-hô-hoa koh hoan-hù A-hap-su kóng,
- (BCL) 耶和華閣吩咐亞哈斯講:
- 11
- (THR) Lí tio̍h tùi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè kiû chı̍t ê tiāu-thâu; thang kiû i tī chhim-ian á-sī ke̍k-kôaiⁿ ê thiⁿ.
- (BCL) 「你著對耶和華──你的上帝求一個兆頭:通求伊佇深淵,抑是極高的天。」
- 12
- (THR) A-hap-su kóng, Góa m̄-kiû, ia̍h m̄-chhì Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 亞哈斯講:「我呣求;亦呣試耶和華。」
- 13
- (THR) Í-sài-a kóng, Tāi-pı̍t ê ke ah, lín tio̍h thiaⁿ; lín hō͘ lâng ûi-lân, kiám sǹg-chòe sió-khóa sū, ia̍h beh hō͘ góa ê Siōng-tè ûi-lân mah?
- (BCL) 以賽亞講:「大衛的家啊,恁著聽!恁互人為難豈算做小可事,亦欲互我的上帝為難嗎?
- 14
- (THR) In-ūi án-ni, Chú pún-sin beh hō͘ lín chı̍t ê tiāu-thâu; khòaⁿ ah, ū chāi-sek-lú beh hôai-īn siⁿ-kiáⁿ, kā i hō-miâ kiò Í-má-lōe-lī.
- (BCL) 因為按呢,主本身欲互恁一個兆頭,看啊,有在室女欲懷孕生子,給伊號名叫以馬內利。
- 15
- (THR) Kàu i ōe hiáu-tit pàng-sak pháiⁿ, kéng hó ê sî, i chiah beh chia̍h lin-iû kap bı̍t.
- (BCL) 到伊會曉得放拺歹揀好的時,伊才欲食奶油及蜜。
- 16
- (THR) In-ūi tī chit ê gín-ná iáu-bē hiáu-tit pàng-sak pháiⁿ kéng hó ê tāi-seng, lí só͘ kiaⁿ ê hit nn̄g ê ông ê tōe beh tú-tio̍h pàng-sak.
- (BCL) 因為佇此個囝仔猶未曉得放拺歹揀好的代先,你所驚的彼二個王的地欲抵著放拺。
- 17
- (THR) Iâ-hô-hoa beh hō͘ hōan-lān ê jı̍t lîm-kàu lí kap lí ê peh-sìⁿ, í-kı̍p lí lāu-pē ê ke, tùi Í-hoat-liân lī-khui Iû-tāi í-lâi, bē-bat ū chit-hō ê jı̍t, chiū-sī A-su̍t ông lâi.
- (BCL) 耶和華欲互患難的日臨到你及你的百姓,以及你老父的家,對以法蓮離開猶大以來,未曾有此號的日就是亞述王來。
- 18
- (THR) Hit-sî Iâ-hô-hoa beh chhut kháu-hō, chio Ai-kı̍p kang-hô ê gôan-thâu ê hô͘-sîn, í-kı̍p A-su̍t tōe ê phang.
- (BCL) 「彼時,耶和華欲出口號,招埃及江河的源頭的蝴蠅以及亞述地的蜂;
- 19
- (THR) Lóng beh pe--lâi, hioh tī pha-hng ê soaⁿ-kok, chio̍h-phāng, kap it-chhè ê chhì-phè, kap it-chhè ê chháu-tiûⁿ.
- (BCL) 攏欲飛來,歇佇拋荒的山谷、石縫,及一切的莿帕,及一切的草場。
- 20
- (THR) Hit-sî Chú beh ēng tùi Hô-gōa kò͘-chhiàⁿ ê thì-thâu-to, chiū-sī A-su̍t ông, lâi thì in ê thâu, kap kha ê mn̂g; ia̍h beh it-chīn khun in ê chhùi-chhiu.
- (BCL) 「彼時,主欲用對河外雇倩的剃頭刀,就是亞述王,來剃的頭及腳的毛,亦欲一盡髡的嘴鬚。
- 21
- (THR) Hit-sî chı̍t-lâng beh chhī chı̍t chiah gû-bú, nn̄g chiah mî-iûⁿ-bú.
- (BCL) 「彼時,一人欲飼一隻牛母,二隻綿羊母;
- 22
- (THR) In-ūi chhut lin chōe, i beh chia̍h lin-iû; tī kéng-lāi só͘ chhun ê lâng lóng beh chia̍h lin-iû kap bı̍t.
- (BCL) 因為出奶多,伊欲食奶油,佇境內所剩的人攏欲食奶油及蜜。
- 23
- (THR) Chêng hōan-nā chai chı̍t-chheng châng ê phû-tô-chhiū, ta̍t chı̍t-chheng gûn, kàu hit-sî beh siⁿ chhì-phè kap chı̍t-lê.
- (BCL) 「前,凡若栽一千欉的葡萄樹、值一千銀,到彼時欲生莿帕及蒺藜。
- 24
- (THR) Lâng chiūⁿ--khì hia, tio̍h tòa keng-chìⁿ, in-ūi piàn-tōe móa-móa chhì-phè kap chı̍t-lê.
- (BCL) 人上去遐,著帶弓箭,因為遍地滿滿莿帕及蒺藜。
- 25
- (THR) Só͘ ū ēng ti(**tî)-thâu ku̍t ê soaⁿ-tōe, lí in-ūi kiaⁿ chhì-phè kap chı̍t-lê m̄-káⁿ chiūⁿ--khì hia, put-kò chòe pàng-gû ê só͘-chāi, chòe iûⁿ thún-ta̍h ê ūi.
- (BCL) 所有用鋤頭掘的山地,你因為驚茦帕及蒺藜,呣敢上去遐;不過做放牛的所在,做羊 踏的位。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |