
雅各書 第 1 章
- 1
- (THR) Siōng-tè kap Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê lô͘-po̍k, Ngá-kok chhéng-an cha̍p-jī chi-phài sì-sòaⁿ khiā-khí ê.
- (BCL) 上帝及主耶穌基督的奴僕雅各請安十二支派四散徛起者。
- 2
- (THR) Góa ê hiaⁿ-tī ah, lín hām-lo̍h tī chōe-chōe iūⁿ ê chhì-liān, tio̍h lóng lia̍h chòe hoaⁿ-hí,
- (BCL) 我的兄弟啊,恁陷落佇多多樣的試煉,著攏掠做歡喜;
- 3
- (THR) in-ūi chai lín sìn ê keng-giām ōe siⁿ-chhut thun-lún,
- (BCL) 因為知恁信的經驗,會生出吞。
- 4
- (THR) To̍k-to̍k thun-lún tio̍h hō͘ i kàu sêng-kong, hō͘ lín ôan-chôan chiâu-pī, bô só͘ khiàm-kheh.
- (BCL) 獨獨吞著互伊到成功,互恁完全、齊備,無所欠缺。
- 5
- (THR) Lín tiong-kan nā ū lâng khiàm-kheh tì-hūi, tio̍h tùi hit ê pe̍h-pe̍h hō͘ chèng lâng, iā bô hiâm lâng, ê Siōng-tè kî-kiû, chiū beh hō͘ i.
- (BCL) 恁中間若有人欠缺智慧,著對彼個白白互眾人、也無嫌人的上帝,祈求就欲互伊。
- 6
- (THR) To̍k-to̍k tio̍h ēng sìn lâi kiû, lóng bô giâu-gî; in-ūi giâu-gî ê lâng phì-jū chhin-chhiūⁿ hái-éng hō͘ hong phah, lâi khí-lo̍h.
- (BCL) 獨獨著用信來求,攏無僥疑;因為僥疑的人,譬喻親像海湧互風拍,來起落。
- 7
- (THR) Hit hō lâng bián phah-sǹg tùi Chú ū thang tit-tio̍h sím-mı̍h;
- (BCL) 彼號人免拍算對主有通得著甚麼。
- 8
- (THR) nn̄g iūⁿ sim ê lâng, tī só͘ kiâⁿ it-chhè ê lō͘ bô tēng-chún.
- (BCL) 二樣心的人,佇所行一切的路無定準。
- 9
- (THR) Pi-bî ê hiaⁿ-tī tio̍h tùi i ê ko-seng lâi khoa-kháu;
- (BCL) 卑微的兄弟著對伊的高升,來誇口;
- 10
- (THR) hó-gia̍h ê tùi i ê pi-bî iā tio̍h án-ni; in-ūi i beh kè-khì chhin-chhiūⁿ chháu ê hoe.
- (BCL) 好額的對伊的卑微,也著按呢;因為伊欲過去,親像草的花。
- 11
- (THR) In-ūi jı̍t chhut kap sio ê hong, hō͘ hit ê chháu ta, hoe siā, i ê súi chiū bô-khì; hó-gia̍h lâng tī i ê só͘ kiâⁿ iā beh án-ni soe-thè.
- (BCL) 因為日出,及燒的風,互彼個草乾,花謝,伊的娞就無去;好額人,佇伊的所行也欲按呢衰退。
- 12
- (THR) Tú-tio̍h chhì lâi jím-siū ê lâng ū hok-khì, in-ūi kì-jiân keng-kè chhì-giām beh tit-tio̍h o̍ah-miā ê bián-liû, chiū-sī Chú só͘ èng-ún hō͘ thiàⁿ I ê lâng ê.
- (BCL) 抵著試來忍受的人有福氣,因為既然經過試驗,欲得著活命的冕旒;就是主所應允互疼伊的人的。
- 13
- (THR) Tú-tio̍h chhì ê lâng bo̍h-tit kóng, Góa sī hō͘ Siōng-tè só͘ chhì; in-ūi Siōng-tè bô hō͘ pháiⁿ só͘ chhì, I ka-kī iā bô chhì lâng.
- (BCL) 抵著試的人,莫得講:「我是互上帝所試」;因為上帝無互歹所試,伊家己也無試人。
- 14
- (THR) To̍k-to̍k ta̍k lâng tú-tio̍h chhì, lóng sī hō͘ ka-kī su-io̍k só͘ bê só͘ tiò.
- (BCL) 獨獨逐人抵著試,攏是互家己私慾所迷所釣。
- 15
- (THR) Su-io̍k í-keng hôai-īn, chiū siⁿ chōe-ok, chōe-ok í-keng tióng-sêng, chiū siⁿ chhut sí-bô.
- (BCL) 私慾已經懷孕,就生罪惡;罪惡已經長成,就生出死無。
- 16
- (THR) Góa só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, bo̍h-tit chhò -gō͘.
- (BCL) 我所疼的兄弟啊,莫得錯誤。
- 17
- (THR) Kìⁿ-nā hó ê siúⁿ-sù, kap ôan-chôan ê un-sù, lóng sī tùi téng-bīn, tùi chèng hāng kng ê Pē lo̍h-lâi. I bô piàn-ōaⁿ, iā bô tńg-se̍h ê iáⁿ.
- (BCL) 見若好的賞賜及完全的恩賜攏是對頂面,對眾項光的父落來;伊無變換,也無轉踅的影。
- 18
- (THR) I chiàu ka-kī ê ì-sù bat ēng chin-lí ê tō siⁿ lán, beh hō͘ lán tī I só͘ chō ê ê tiong-kan, chòe chhin-chhiūⁿ thâu-chúi ê ké-chí.
- (BCL) 伊照家己的意思,曾用真理的道生咱,欲互咱佇伊所造者的中間做親像頭水的果子。
- 19
- (THR) Góa só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, lín chai chit-ê. Nā-sī ta̍k lâng lūn-kàu thiaⁿ tio̍h kín, kóng ōe tio̍h bān, siū-khì iā tio̍h bān.
- (BCL) 我所疼的兄弟啊,恁知此個。若是逐人論到聽著緊,講話著慢,受氣也著慢,
- 20
- (THR) In-ūi lâng ê siū-khì bô chiâⁿ Siōng-tè ê gī.
- (BCL) 因為人的受氣無成上帝的義。
- 21
- (THR) Só͘-í lín tû-khì lóng-chóng am-cham, kap kè-gia̍h ê ok-to̍k, tio̍h ēng un-jiû lâi chiap-la̍p só͘ chèng tī lāi-bīn ê tō-lí, chiū-sī ōe kiù lín ê lêng-hûn ê.
- (BCL) 所以,恁除去攏總腌臢及過額的惡毒,著用溫柔來接納所種佇內面的道理,就是會救恁的靈魂的。
- 22
- (THR) Lín tio̍h chòe kiâⁿ tō-lí ê, m̄ sī kan-ta thiaⁿ ê, lâi ka-kī phiàn.
- (BCL) 恁著做行道理的,呣是干單聽的,來家己騙。
- 23
- (THR) In-ūi thiaⁿ tō-lí, nā bô kiâⁿ ê, phì-jū chhin-chhiūⁿ lâng tī kiàⁿ-nı̍h siông-sè khòaⁿ i pún-jiân ê bīn;
- (BCL) 因為聽道理若無行的,譬喻親像人佇鏡裡詳細看伊本然的面,
- 24
- (THR) Khòaⁿ kè-liáu chiū chòe i khì, liâm-piⁿ bōe kì-tit i siⁿ-chòe sím-mı̍h khóan.
- (BCL) 看過了,就做伊去,連鞭記得伊生做甚麼款。
- 25
- (THR) Nā-sī lâng chù-sîn tī hit ê chiâu-chn̂g ê lu̍t-hoat, chiū-sī hō͘ lâng chū-iû ê, iā tn̂g-tn̂g tòa tī hit-ê, m̄ sī thiaⁿ-liáu bōe kì-tit ê, sī sı̍t-chāi teh ēng kang ê, chit hō lâng tī i ê só͘ chòe beh ū hok-khì.
- (BCL) 若是人注神佇彼個齊全的律法,就是互人自由的,也長長住佇彼個,呣是聽了記得的,是實在用工的,此號人佇伊的所做欲有福氣。
- 26
- (THR) Nā ū lâng lia̍h ka-kī chòe kèng-khiân, iā bô iok-sok i ê chı̍h, chiū-sī phiàn i ka-kī ê sim, chit hō lâng ê kèng-khiân sī khang-khang.
- (BCL) 若有人掠家己做敬虔,也無約束伊的舌,就是騙伊家己的心,此號人的敬虔是空空。
- 27
- (THR) To̍k-to̍k kòan-kò͘ ko͘-jî kóaⁿ-hū tī in ê hōan-lān tiong, koh ka-kī siú, bô hō͘ sè-sio̍k bak-tio̍h, che tī Pē Siōng-tè ê bīn-chêng chiū-sī chòe chheng-khì bô lâ-sâm ê kèng-khiân.
- (BCL) 獨獨眷顧孤兒寡婦佇的患難中,閣家己守,無互世俗染著,這佇父上帝的面前,就是做清氣無垃墋的敬虔。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |