
耶利米書 第 15 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa tùi góa kóng, Sui-jiân ū Mô͘-se kap Sat-bó͘-jíⁿ khiā tī Góa ê bīn-chêng, thòe in kiû, Góa ê sim ia̍h bô kòan-kò͘ chit ê peh-sìⁿ; tio̍h kóaⁿ in lī-khui Góa ê bīn-chêng, hō͘ in chhut--khì.
- (BCL) 耶和華對我講:「雖然有摩西及撒母耳徛佇我的面前替求,我的心亦無眷顧此個百姓。著趕離開我的面前,互出去!
- 2
- (THR) In nā tùi lí kóng, Góan tio̍h chhut-khì toh-lo̍h? lí tio̍h kā in kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Kai sí--ê tio̍h sí; kai hō͘ to thâi--ê, tio̍h hō͘ to thâi; kai tú-tio̍h ki-hng--ê, tio̍h tú-tio̍h ki-hng; kai hō͘ lâng lia̍h--ê, tio̍h hō͘ lâng lia̍h.
- (BCL) 若對你講:『阮著出去叨落。』你著給講,耶和華按呢講:該死者,著死;該互刀者,著互刀,該抵著飢荒者,著扺著飢荒;該互人掠者,著互人掠。」
- 3
- (THR) Iâ-hô-hoa koh kóng, Góa tiau-chhôan sì-hāng lâi pān--in; chiū-sī to lâi thâi--in, káu lâi thoa--in, khong-tiong ê chiáu, tōe-chiūⁿ ê iá-siù, chia̍h lâi bia̍t in.
- (BCL) 耶和華閣講:「我調拴四項來辦,就是刀來、狗來拖、空中的鳥、地上的野獸食來滅;
- 4
- (THR) Koh beh hō͘ in liû-lo̍h tī thiⁿ-ē bān-kok tiong; lóng sī in-ūi Iû-tāi ông Hi-se-ka ê kiáⁿ Má-ná-se tī Iâ-lō͘-sat-léng só͘ kiâⁿ ê sū.
- (BCL) 閣欲互流落佇天下萬國中,攏是因為猶大王希西家的子瑪拿西佇耶路撒冷所行的事。」
- 5
- (THR) Iâ-lō͘-sat-léng ah, chī-chūi khó-lîn lí ah? chī-chūi ūi lí pi-siong ah? chī-chūi o̍at-tńg-sin mn̄g lí pêng-an--bô?
- (BCL) 耶路撒冷啊,是誰可憐你啊?是誰為你悲傷啊?是誰越轉身問你平安無?
- 6
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Lí khì-cho̍at Góa, o̍at-tńg-sin thè-āu; in-ūi án-ni, Góa chhun-chhiú kong-kek lí, húi-hōai lí; Góa lîn-bín lí kàu ià.
- (BCL) 耶和華講:你棄絕我,越轉身退後;因為按呢,我伸手攻擊你,毀壞你。我憐憫你到厭。
- 7
- (THR) Góa tī kéng-lāi ta̍k ê siâⁿ mn̂g-kháu, ēng pòa-ki pòa--in; Góa cho̍at in ê hō͘-sû, Góa bia̍t Góa ê peh-sìⁿ, in iû-gôan bô o̍at-tńg lī-khui in ê lō͘.
- (BCL) 我佇境內逐個城門口,用簸箕簸,我絕的後嗣。我滅我的百姓,猶原無越轉離開的路。
- 8
- (THR) In ê kóaⁿ-hū ke-thiⁿ tī Góa ê bīn-chêng, pí hái-soa khah-chōe; Góa hō͘ chân-hāi--ê tiong-tàu lâi, kong-kek siàu-liân lâng ê lāu-bú; hō͘ thòng-khó͘ kiaⁿ-hiâⁿ hut-jiân kàu i ê sin-chiūⁿ.
- (BCL) 的寡婦加添佇我的面前,比海沙卡多;我互殘害的中晝來,攻擊少年人的老母,互痛苦驚惶忽然到伊的身上。
- 9
- (THR) Siⁿ chhit ê kiáⁿ ê hū-jîn-lâng, soe-lám khùi-tn̄g; tng-thâu pe̍h-jı̍t, i ê jı̍t-thâu hut-jiân lo̍h, i làu-khùi kiàn-siàu; só͘ chhun ê peh-sìⁿ, Góa beh tī in ê tùi-te̍k ê bīn-chêng, kau hō͘ to-kiàm; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 生七個子的婦仁人衰膦氣斷;當頭白日,伊的日頭忽然落;伊漏氣見誚。所剩的百姓,我欲佇的對敵的面前,交互刀劍。這是耶和華講的。
- 10
- (THR) góa ê lāu-bú ah, góa ū chai-ē; in-ūi lí siⁿ góa chòe chı̍t-ê kap chôan-tōe saⁿ cheng-piān kè-kàu ê lâng; góa pêng-sò͘ bô ēng gûn chioh lâng, lâi the̍h lī-sek; lâng ia̍h bô ēng gûn chioh góa, lâi the̍h lī-sek; chóng-sī lâng lóng chiù-chó͘ góa.
- (BCL) 我的老母啊,我有災禍!因為你生我做一個及全地相爭辯計較的人。我平素無用銀借人來提利息,人亦無用銀借我來提利息,總是人攏咒詛我。
- 11
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa chin-chiàⁿ beh kian-kò͘ lí, hō͘ lí tit-tio̍h hok-khì; chai-ē khó͘-lān lîm-kàu ê sî, Góa chin-chiàⁿ beh hō͘ tùi-te̍k kiû lí.
- (BCL) 耶和華講:「我真正欲堅固你,互你得著福氣。災禍苦難臨到的時,我真正欲互對敵求你。(
- 12
- (THR) Thih, chiū-sī pak-hng ê thih, kap tâng, lâng kiám ōe at-chı̍h--i mah?
- (BCL) 鐵就是北方的鐵及銅,人豈會遏折伊嗎?)
- 13
- (THR) In-ūi lí ê chōe-ok, Góa beh tī lí ê sì-kéng-lāi hō͘ lí ê hè-châi pó-mı̍h pe̍h-pe̍h hō͘ lâng chhiúⁿ--khì.
- (BCL) 「因為你的罪惡,我欲佇你的四境內互你的貨財寶物白白互人搶去。
- 14
- (THR) Góa ia̍h beh hō͘ tùi-te̍k tòa in kàu lí só͘ m̄-bat ê tōe; in-ūi Góa tī siū-khì-tiong ū hoat-chhut hé, beh kā lín sio-lio--khì.
- (BCL) 我亦欲互對敵帶到你所呣識的地,因為我佇受氣中有發出火,欲給恁燒燎去。」
- 15
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí chai, kiû Lí kì-liām góa, kòan-kò͘ góa, kā góa pò oan-siû tī hiah ê khún-pek góa ê; Lí khoan-iông ê sî, m̄-thang lia̍h góa khì; tio̍h chai góa ūi-tio̍h Lí ê iân-kò͘ siū lêng-jio̍k.
- (BCL) 耶和華啊,你知;求你記念我,眷顧我,給我報冤讎佇許個窘迫我的;你寬容的時呣通掠我去,著知我為著你的緣故受凌辱。
- 16
- (THR) Bān-kun ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ah, góa tit-tio̍h Lí ê ōe chiū chia̍h--i; Lí ê ōe tī góa sī chòe góa sim-lāi ê hoaⁿ-hí khòai-lo̍k; in-ūi góa sī chheng-chòe sio̍k Lí ê miâ--ê.
- (BCL) 萬軍的上帝──耶和華啊,我得著你的話就食伊;你的話佇我是做我心內的歡喜快樂,因為我是稱做屬你的名者。
- 17
- (THR) Góa bô chē-tī iàn-lo̍k ê lâng ê hōe-tiong, lâi khòai-lo̍k; góa in-ūi Lí ê kám-tōng, ka-kī chēng-chēng chē; in-ūi Lí ēng siū-khì chhiong-móa góa.
- (BCL) 我無坐佇宴樂的人的會中,來快樂;我因為你的感動家己靜靜坐,因為你用受氣充滿我。
- 18
- (THR) Góa ê thòng-khó͘ cháiⁿ-iūⁿ kú-tn̂g bô soah? góa ê siong cháiⁿ-iūⁿ bōe-i--tit, i-bōe-hó ah? Lí khóan-thāi góa kiám beh chhin-chhiūⁿ khi-phiàn ê khoe, khò-bōe-chū ê chúi ah?
- (BCL) 我的痛苦怎樣久長無息?我的傷怎樣醫得、醫好啊?你款待我豈欲親像欺騙的溪,靠住的水啊?
- 19
- (THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí nā tò-tńg--lâi, Góa chiū beh hō͘ lí tò-tńg--lâi khiā tī Góa ê bīn-chêng; lí nā tùi hā-chiān ê tiong-kan kéng pó-kùi--ê chhut-lâi, lí chiū beh chòe chhin-chhiūⁿ Góa ê chhùi; in tek-khak beh kui-ǹg lí, chóng-sī lí m̄-thang kui-ǹg in.
- (BCL) 所以耶和華按呢講:你若倒轉來,我就欲互你倒轉來,徛佇我的面前;你若對下賤的中間揀寶貴者出來,你就欲做親像我的嘴。的確欲歸向你,總是你呣通歸向。
- 20
- (THR) Góa beh hō͘ lí tùi tī chit ê peh-sìⁿ chiâⁿ-chòe kian-kò͘ ê tâng chhiûⁿ; in beh kong-kek lí, chóng-sī bōe iâⁿ lí, in-ūi Góa kap lí tī-teh, beh chín-kiù lí, khan-kiù lí; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 我欲互你對佇此個百姓成做堅固的銅牆;欲攻擊你,總是贏你;因為我及你佇,欲拯救你,牽救你。這是耶和華講的。
- 21
- (THR) Góa beh khan-kiù lí thoat-lī pháiⁿ-lâng ê chhiú, kiù-sio̍k lí thoat-lī kiông-pō ê lâng ê chhiú-thâu.
- (BCL) 我欲牽救你脫離歹人的手,救贖你脫離強暴的人的手頭。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |