
約伯記 第 1 章
- 1
- (THR) Ou-su ê tōe bat ū chı̍t-lâng miâ-kiò Iok-pek, hit-lâng ôan-chôan koh chèng-tı̍t, kèng-ùi Siōng-tè, lī-khui chiah ê pháiⁿ.
- (BCL) 烏斯的地曾有一人名叫約伯;彼人完全閣正直,敬畏上帝,離開諸個歹。
- 2
- (THR) I siⁿ chhit ê kiáⁿ, saⁿ ê cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 伊生七個子,三個查某子。
- 3
- (THR) I ê ke-gia̍p ū iûⁿ chhit-chheng, lo̍k-tô saⁿ-chheng, gû gō͘-pah tùi, lû-bú gō͘-pah chiah; iā ū chōe-chōe chhe-ēng ê lâng; án-ni chit-lâng tī tang-hng chèng-lâng ê tiong-kan sī chòe tē-it-tōa.
- (BCL) 伊的家業有羊七千,駱駝三千,牛五百對,驢母五百隻,也有多多差用的人。按呢此人佇東方眾人的中間是最第一大。
- 4
- (THR) I hiah ê kiáⁿ khì siat iân-sia̍h tī ta̍k-lâng ê chhù, chiàu i ê jı̍t-chí; koh chhe lâng khì chhiáⁿ in saⁿ ê chí-bē lâi kap in lim-chia̍h.
- (BCL) 伊許個子去設筵席佇逐人的厝照伊的日子,閣差人去請三個姊妹來,及飲食。
- 5
- (THR) Iân-sia̍h ê jı̍t í-keng móa, Iok-pek chhe lâng kiò in lâi hō͘ in sèng-kiat; koh thàu-chá khí-lâi, chiàu in chèng-lâng ê siàu-gia̍h hiàn sio-chè; in-ūi Iok-pek kóng, Kiám-chhái góa ê kiáⁿ ū hōan-chōe, sim-lāi khì-cho̍at Siōng-tè. Iok-pek siông-siông án-ni kiâⁿ.
- (BCL) 筵席的日已經滿,約伯差人叫來互聖潔。閣透早起來,照眾人的數額獻燒祭;因為約伯講:「豈採我的子有犯罪,心內棄絕上帝。」約伯常常按呢行。
- 6
- (THR) Ū chı̍t-jı̍t, Siōng-tè ê chèng-kiáⁿ lâi, ka-kī khiā tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, Sat-tàn iā lâi tī in tiong-kan.
- (BCL) 有一日,上帝的眾子來家己徛佇耶和華的面前,撒但也來佇中間。
- 7
- (THR) Iâ-hô-hoa tùi Sat-tàn kóng, Lí tùi toh-lo̍h lâi? Sat-tàn chiū ìn Iâ-hô-hoa kóng, Góa tī tōe-chiūⁿ kiâⁿ-lâi kiâⁿ-khì, piàn-kiâⁿ tī-hia, tùi hia lâi.
- (BCL) 耶和華對撒但講:「你對叨落來?」撒但就應耶和華講:「我佇地上行來行去,遍行佇遐,對遐來。」
- 8
- (THR) Iâ-hô-hoa tùi Sat-tàn kóng, Lí ū liû-sim tī Góa ê lô͘-po̍k Iok-pek mah? In-ūi tōe-chiūⁿ bô lâng chhin-chhiūⁿ i ôan-chôan koh chèng-tı̍t, kèng-ùi Siōng-tè, lī-khui chiah ê pháiⁿ.
- (BCL) 耶和華對撒但講:「你有留心佇我的奴僕約伯嗎?因為地上無人親像伊完全閣正直,敬畏上帝,離開諸個歹。」
- 9
- (THR) Sat-tàn ìn Iâ-hô-hoa kóng, Iok-pek kèng-ùi Siōng-tè, kiám bô in-toaⁿ mah?
- (BCL) 撒但應耶和華講:「約伯敬畏上帝,豈無因端嗎?
- 10
- (THR) Lí kiám-m̄-sī ēng lî-pa ûi i, koh ûi i ê ke, kap ûi i sì-bīn it-chhè só͘-ū-ê mah? I ê chhiú só͘ chòe-ê, Lí sù-hok i, i ê ke-gia̍p iā tī tōe--nih ke-thiⁿ chōe-chōe.
- (BCL) 你豈呣是用籬笆圍伊閣圍伊的家,及圍伊四面一切所有的嗎?伊的手所做的你賜福伊;伊的家業也佇地裡加添多多。
- 11
- (THR) Taⁿ Lí nā chhun Lí ê chhiú, kha̍p-tio̍h i lóng-chóng só͘-ū-ê, i tek-khak tng-bīn khì-cho̍at Lí.
- (BCL) 今你若伸你的手磕著伊攏總所有的;伊的確當面棄絕你。」
- 12
- (THR) Iâ-hô-hoa tùi Sat-tàn kóng, Khòaⁿ ah, i it-chhè só͘-ū-ê lóng tī lí ê chhiú-thâu, to̍k-to̍k m̄-thang hē chhiú tī i ê seng-khu. Sat-tàn chiū tùi Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng chhut-khì.
- (BCL) 耶和華對撒但講:「看啊,伊一切所有的攏佇你的手頭;獨獨呣通下手佇伊的身軀。」撒但就對耶和華的面前出去。
- 13
- (THR) Ū chı̍t-jı̍t Iok-pek ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ tú-á tī in tōa-hiaⁿ ê ke teh chia̍h, teh lim-chiú,
- (BCL) 有一日,約伯的子查某子抵仔佇大兄的家食飲酒,
- 14
- (THR) ū sù-chiá lâi Iok-pek hia, kā i kóng, Gû teh lôe-chhân, lû-bú tī piⁿ-á chia̍h-chháu;
- (BCL) 有使者來約伯遐,給伊講:「牛犁田,驢母佇邊仔食草,
- 15
- (THR) Sī-pa ê lâng hut-jiân kàu, chhiúⁿ i, ēng to thâi-sí hiah ê lô͘-po̍k; chí-ū góa chı̍t-lâng cháu-lī lâi pò lí.
- (BCL) 示巴的人忽然到,搶伊,用刀死許個奴僕;只有我一人走離,來報你。」
- 16
- (THR) I iáu teh kóng ê sî, koh ū chı̍t-ê lâi, kóng, Siōng-tè ê hé tùi thiⁿ kàng-lo̍h, sio iûⁿ-kûn, kap hiah ê lô͘-po̍k, lâi bia̍t--in; chí-ū góa chı̍t-lâng cháu-lī lâi pò lí.
- (BCL) 伊猶講的時,閣有一個來講:「上帝的火對天降落,燒羊群及許個奴僕來滅;只有我一人走離,來報你。」
- 17
- (THR) I iáu teh kóng ê sî, koh ū chı̍t-ê lâi, kóng, Ka-le̍k-tí lâng pun-chòe saⁿ-tūi, hut-jiân lâi, phah lo̍k-tô lâi chhiúⁿ i, sòa ēng to thâi-sí hiah ê lô͘-po̍k; chí-ū góa chı̍t-lâng cháu-lī lâi pò lí.
- (BCL) 伊猶講的時,閣有一個來講:「迦勒底人分做三隊忽然來,拍駱駝來搶伊,續用刀死許個奴僕;只有我一人走離,來報你。」
- 18
- (THR) I iáu teh kóng ê sî, koh ū chı̍t-ê lâi, kóng, Lí ê kiáⁿ, lí ê cha-bó͘-kiáⁿ, tī in tōa-hiaⁿ ê ke teh chia̍h teh lim-chiú;
- (BCL) 伊猶講的時,閣有一個來,講:「你的子你的查某子佇大兄的家食飲酒,
- 19
- (THR) hut-jiân ū tōa-hong tùi khòng-iá chhe--lâi, phah chhù ê sì-kak-thâu, chhù tó teh tī siàu-liân lâng ê téng-bīn, in chiū lóng sí; chí-ū góa chı̍t-lâng cháu-lī lâi pò lí.
- (BCL) 忽然,有大風對曠野吹來,拍厝的四角頭,厝倒壓佇少年人的頂面,就攏死;只有我一人走離,來報你。」
- 20
- (THR) Iok-pek chiū khí-lâi, thiah-lı̍h gōa-saⁿ, thì-thâu, phak tī tōe--nih lâi pài;
- (BCL) 約伯就起來,拆裂外衫,剃頭,仆佇地裡來拜,
- 21
- (THR) kóng, Góa thǹg-theh chhut lāu-bú ê thai, iā beh thǹg-theh tò-khì hia; Iâ-hô-hoa siúⁿ-sù, Iâ-hô-hoa the̍h-khì, tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa ê miâ.
- (BCL) 講:「我褪裼出老母的胎,也欲褪裼倒去遐;耶和華賞賜,耶和華提去。著謳咾耶和華的名。」
- 22
- (THR) Tī che it-chhè ê sū, Iok-pek pēng bô hōan-chōe, iā bô lia̍h Siōng-tè chòe bô-ha̍p.
- (BCL) 佇這一切的事約伯並無犯罪,也無掠上帝做無合。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
