約伯記 第 18 章

1
(THR) Su-a lâng Pí-le̍k-ta̍t ìn kóng,
(BCL) 書亞人比勒達應講:
2
(THR) Lí teh chhē ōe-phāng beh kàu sím-mı̍h sî ah? Lí tio̍h chim-chiok siūⁿ, jiân-āu góan chiah kóng.
(BCL) 你尋話縫欲到甚麼時啊?你著斟酌想,然後阮才講。
3
(THR) Góan siáⁿ-sū hō͘ lí lia̍h-chòe cheng-siⁿ, Hō͘ lí khòaⁿ-chòe lāu-siông ah?
(BCL) 阮啥事互你掠做精牲,互你看做流 啊?
4
(THR) Lí chit-ê tōa siū-khì thiah-lı̍h ka-kī ê, Tōe kiám ōe ūi-tio̍h lí lâi siū khì-sak mah? Chio̍h-pôaⁿ kiám ōe sóa-khui gôan-ūi mah?
(BCL) 你此個大受氣拆裂家己的,地豈會為著你來受棄拺嗎?石磐豈會徙開原位嗎?
5
(THR) Pháiⁿ-lâng ê kng sı̍t-chāi beh hoa, I ê hé-iām beh bô kng.
(BCL) 歹人的光實在欲熄;伊的火焰欲無光。
6
(THR) I pò͘-pîⁿ-lāi ê kng beh pìⁿ-chòe o͘-àm, I téng-bīn ê teng iā beh hoa--khì.
(BCL) 伊布棚內的光欲變做黑暗;伊頂面的燈也欲熄去。
7
(THR) I giám-ngī ê kha-pō͘, beh tú-tio̍h chó͘-gāi, I ê kè-bô͘ beh pòaⁿ-tó i ka-kī.
(BCL) 伊嚴硬的腳步欲抵著阻礙;伊的計謀欲絆倒伊家己。
8
(THR) In-ūi i ê kha hāi i ka-kī jı̍p hām-khiⁿ, I kiâⁿ tī o̍ah-tauh ê téng-bīn.
(BCL) 因為伊的腳害伊家己入陷坑,伊行佇活罩的頂面。
9
(THR) Khôan-thò beh tîⁿ-tio̍h i ê kha-āu-tiⁿ, Lô-bāng beh lia̍h-tio̍h i.
(BCL) 圈套欲纏著伊的腳後;羅網欲掠著伊。
10
(THR) O̍ah-khàu ūi-tio̍h i tâi tī thô͘--nih, Pòaⁿ-soh ūi-tio̍h i tiuⁿ tī lō͘-nih.
(BCL) 活扣為著伊埋佇土裡;絆索為著伊張佇路裡。
11
(THR) Sì-ûi ū kiaⁿ-hiâⁿ, beh hō͘ i kiaⁿ, Koh tui-kóaⁿ i ê kha-āu-tiⁿ.
(BCL) 四圍有驚惶欲互伊驚,閣追趕伊的腳後。
12
(THR) I ê khùi-la̍t beh soe-bî, Chai-ē piān-piān tī i ê sin-piⁿ.
(BCL) 伊的氣力欲衰微;災禍便便佇伊的身邊。
13
(THR) I beh thun i ê phê-bah. Pháiⁿ chèng-thâu beh thun-chia̍h i ê chi-thé.
(BCL) 伊欲吞伊的皮肉;歹症頭欲吞食伊的肢體。
14
(THR) I beh tī só͘ óa-khò ê pò͘-pîⁿ siū pu̍ih--chhut-lâi, Tòa kàu thang kiaⁿ ê ông hia.
(BCL) 伊欲佇所倚靠的布棚受拔出來,帶到通驚的王遐。
15
(THR) Bô sio̍k-i--ê beh khiā-khí tī i ê pò͘-pîⁿ; Beh ū jiû-n̂g iā tī i só͘ khiā-khí ê só͘-chāi.
(BCL) 無屬伊的欲徛起佇伊的布棚;欲有硫磺撒佇伊所徛起的所在。
16
(THR) Tī ē-tóe i ê kun-thâu beh ko͘-tâ, Tī téng-bīn i ê ki beh chián-tû.
(BCL) 佇下底伊的根頭欲枯焦;佇頂面,伊的枝欲剪除。
17
(THR) I ê kì-liām beh bia̍t-bô tī tōe-chiūⁿ, I ê miâ-jī iā bô lâu tī koe-chhī--nih.
(BCL) 伊的紀念欲滅無佇地上;伊的名字也無留佇街市裡。
18
(THR) I beh tùi kng-bêng-tiong siū kóaⁿ kàu o͘-àm; Koh beh siū kóaⁿ-chhut sè-kài.
(BCL) 伊欲對光明中受趕到黑暗,閣欲受趕出世界。
19
(THR) Tī i ê peh-sìⁿ-tiong beh bô-kiáⁿ bô-sun, Tī i kià-kha ê só͘-chāi, iā bô lâu chı̍t-lâng tī-teh.
(BCL) 佇伊的百姓中欲無子無孫;佇伊寄腳的所在也無留一人佇。
20
(THR) Ūi-tio̍h i ê jı̍t-chí, āu-lâi ê lâng gông-ngia̍h, Chhin-chhiūⁿ chêng ê lâng ê kiaⁿ-hiâⁿ.
(BCL) 為著伊的日子,後來的人卬愕,親像前的人的驚惶。
21
(THR) Put-gī ê lâng ê ke, sı̍t-chāi sī án-ni, Che chiū-sī m̄-bat Siōng-tè ê lâng ê só͘-chāi.
(BCL) 不義的人的家實在是按呢;這就是呣識上帝的人的所在。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢