約伯記 第 19 章

1
(THR) Iok-pek ìn kóng,
(BCL) 約伯應講:
2
(THR) Lín hō͘ góa ê sim iu-khó͘, Ēng ōe siong-hāi góa, beh kàu tī-sî ah?
(BCL) 恁互我的心憂苦,用話傷害我欲到底時啊?
3
(THR) Lín che cha̍p-pái lêng-jio̍k góa, Lín pháiⁿ khóan-thāi góa, iā bô ka-kī kiàn-siàu.
(BCL) 恁這十擺凌辱我;恁歹款待我也無家己見誚。
4
(THR) Góa nā kó-jiân ū kè-sit, Che kè-sit sī chāi-tī góa ka-kī.
(BCL) 我若果然有過失,這過失是在佇我家己。
5
(THR) Lín kó-jiân beh tùi góa khoa-kháu tōa, Koh ēng góa ê lêng-jio̍k chek-pī góa;
(BCL) 恁果然欲對我誇口大,閣用我的凌辱責備我,
6
(THR) Chiū tio̍h chai che sī Siōng-tè óng-khut góa, Ēng I ê lô-bāng ûi góa.
(BCL) 就著知這是上帝枉屈我,用伊的羅網圍我。
7
(THR) Khòaⁿ ah, góa in-ūi oan-óng lâi âu-kiò, iā bô tit-tio̍h thiaⁿ, Góa háu-kiù, iā bô tit-tio̍h kong-tòan.
(BCL) 看啊,我因為冤枉來喉叫,也無得著聽;我哮救,也無得著公斷。
8
(THR) I ûi-cha̍h góa ê lō͘, hō͘ góa bōe-tit kè-khì, Koh hō͘ góa ê lō͘-kèng o͘-àm.
(BCL) 伊圍截我的路,互我得過去;閣互我的路徑黑暗。
9
(THR) I thǹg--khì góa ê êng-kng, Liù--khì góa ê thâu-khak-téng ê bián-liû.
(BCL) 伊褪去我的榮光,去我頭殼頂的冕旒。
10
(THR) I tī sì-ûi húi-hōai góa, góa chiū bô--khì; Góa ê ǹg-bāng pu̍ih--khí-lâi, chhin-chhiūⁿ pu̍ih chhiū.
(BCL) 伊佇四圍毀壞我,我就無去,我的向望拔起來親像拔樹。
11
(THR) I ê siū-khì lia̍t-lia̍t kong-kek góa, I lia̍h góa chòe I ê tùi-te̍k ê chı̍t-ê.
(BCL) 伊的受氣烈烈攻擊我,伊掠我做伊的對敵的一個。
12
(THR) I ê kun-peng chı̍t-chôe lâi, chō in ê lō͘ lâi kong-kek góa, Chat-iâⁿ tī góa ê pò͘-pîⁿ ê sì-ûi.
(BCL) 伊的軍兵一齊來,造的路來攻擊我,紮營佇我的布棚的四圍。
13
(THR) I hō͘ góa ê hiaⁿ-tī keh-khui hn̄g-hn̄g, Saⁿ-bat ê lâng kap góa chhiⁿ-so͘.
(BCL) 伊互我的兄弟隔開遠遠,相識的人及我生疏。
14
(THR) Góa ê chhin-lâng kap góa tōan-cho̍at, Góa chhin-bı̍t ê pêng-iú lóng bōe kì-tit góa.
(BCL) 我的親人及我斷絕;我親密的朋友攏記得我。
15
(THR) Kià-kha tī góa chhù-lāi ê lâng, í-kı̍p góa ê lú-pī, lóng khòaⁿ góa chòe gōa-lâng; In khòaⁿ góa chòe gōa-pang lâng.
(BCL) 寄腳佇我厝內的人,以及我的女婢攏看我做外人;看我做外邦人。
16
(THR) Góa kiò góa ê lô͘-po̍k, i m̄ ìn, Góa tio̍h chhin-chhùi kiû i.
(BCL) 我叫我的奴僕,伊呣應,我著親嘴求伊。
17
(THR) Góa chhùi ê khì-bī hō͘ góa ê bó͘ iàm-chiān; Kap góa siâng-pak-ê iā iàm-chiān góa ê chhàu-bī.
(BCL) 我嘴的氣味,互我的某厭賤;及我像腹的,也厭賤我的臭味。
18
(THR) Liân gín-ná iā khòaⁿ-khin góa; góa nā khí-lâi, in lóng ki-chhì góa.
(BCL) 連囝仔也看輕我;我若起來,攏譏刺我。
19
(THR) Góa chhin-bı̍t ê pêng-iú lóng iàm-chiān góa; Góa pêng-jı̍t só͘ thiàⁿ ê lâng, tùi góa pìⁿ-bīn.
(BCL) 我親密的朋友攏厭賤我;我平日所疼的人對我變面。
20
(THR) Góa ê phê mo͘h tī góa ê kut; Góa chí-ū chhun chhùi-khí-hōaⁿ.
(BCL) 我的皮佇我的骨;我只有剩嘴齒岸。
21
(THR) Góa ê pêng-iú ah, lín tio̍h khó-lîn góa, khó-lîn góa; In-ūi Siōng-tè ê chhiú bong--tio̍h góa.
(BCL) 我的朋友啊,恁著可憐我!可憐我!因為上帝的手摸著我。
22
(THR) Lín siáⁿ-sū chhin-chhiūⁿ Siōng-tè khún-pek góa, Lia̍h góa ê bah chòe bô thang pá-chiok mah?
(BCL) 恁啥事親像上帝窘迫我,掠我的肉做無通飽足嗎?
23
(THR) Taⁿ gōan chiong góa ê ōe siá--khí-lâi, Koh kì tī chheh--nih;
(BCL) 今願將我的話寫起來,閣記佇冊裡;
24
(THR) Ēng thih-chām ēng iân khek-tiâu tī chio̍h--nih; Hō͘ i éng-éng tī-teh.
(BCL) 用鐵鏨,用鉛刻住佇石裡,互伊永永佇,
25
(THR) In-ūi góa chai kiù-sio̍k góa--ê sī o̍ah-ê; Jı̍t-āu i beh khiā tī thô͘ ê téng-bīn;
(BCL) 因為我知救贖我者是活的,日後伊欲徛佇土的頂面。
26
(THR) Góa chit ê phê pāi-hōai liáu-āu, Góa beh tī jio̍k-thé ê gōa-bīn tit-tio̍h kìⁿ Siōng-tè.
(BCL) 我此個皮敗壞了後,我欲佇肉體的外面得著見上帝。
27
(THR) Góa pún-sin beh khòaⁿ-kìⁿ I sī ūi-góa--ê, Góa chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ I m̄-sī gōa-lâng; Góa ê sim-tn̂g tī góa ê lāi-bīn kàu iûⁿ--khì.
(BCL) 我本身欲看見伊是為我者,我親目看見伊,呣是外人。我的心腸佇我的內面到溶去!
28
(THR) Lín nā kóng, Góan beh cháiⁿ-iūⁿ khún-pek i! Tāi-chì ê kun-pún chāi-tī góa;
(BCL) 恁若講:阮欲怎樣窘迫伊?代誌的根本在佇我;
29
(THR) Lín tio̍h kiaⁿ to-kiàm, in-ūi siū-khì chiū ū to-kiàm ê hêng-ho̍at, Hō͘ lín chai ū sím-phòaⁿ.
(BCL) 恁著驚刀劍;因為受氣就有刀劍的刑罰,互恁知有審判。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢