約伯記 第 20 章

1
(THR) Ná-má lâng Só-hoat ìn kóng,
(BCL) 拿瑪人瑣法應講:
2
(THR) Góa ê sim-lāi tio̍h-kip, Só͘-í góa ê sim-su pek góa tio̍h ìn.
(BCL) 我的心內著急,所以我的心思迫我著應。
3
(THR) Góa thiaⁿ-kìⁿ hit ê lêng-jio̍k Góa ê chek-pī, Góa tì-hūi ê sim kà góa ìn.
(BCL) 我聽見彼個凌辱我的責備;我智慧的心教我應。
4
(THR) Lí kiám m̄-chai tùi kó͘-chá, Tùi ū lâng tī sè-kan í-lâi;
(BCL) 你豈呣知對古早,對有人佇世間以來,
5
(THR) Pháiⁿ-lâng ê tāi-ia̍t bô kú-tn̂g, Bô kèng-khiân ê lâng ê hoaⁿ-hí ba̍k-nih-kú nā-tiāⁿ?
(BCL) 歹人的大悅無久長,無敬虔的人的歡喜目 久若定?
6
(THR) I ê kôaiⁿ sui-jiân tú-thiⁿ, I ê thâu-khak sui-jiân kàu hûn--nih;
(BCL) 伊的高雖然抵天,伊的頭殼雖然到雲裡,
7
(THR) I kàu-bé beh bia̍t-bô, chhin-chhiūⁿ i ê pùn chı̍t-iūⁿ; Pêng-sò͘ khòaⁿ-kìⁿ i ê lâng beh kóng, I tī toh-lo̍h ah?
(BCL) 伊到尾欲滅無,親像伊的糞一樣;平素看見伊的人欲講:伊佇叨落啊?
8
(THR) I beh chhin-chhiūⁿ bîn-bāng pe--khì, bô thang chhē-tio̍h; I beh siū kóaⁿ-cháu, chhin-chhiūⁿ mî--sî ê īⁿ-siōng.
(BCL) 伊欲親像眠夢飛去,無通尋著,伊欲受趕走,親像暝時的異象。
9
(THR) Pêng-sò͘ khòaⁿ-kìⁿ i ê, i ê ba̍k-chiu bōe koh khòaⁿ-kìⁿ i; I ê pún só͘-chāi iā bô koh khòaⁿ-kìⁿ i.
(BCL) 平素看見伊的,伊的目睭閣看見伊;伊的本所在也無閣看見伊,
10
(THR) I ê kiáⁿ-jî beh tùi sòng-hiong lâng kiû-un, I ê chhiú beh hêng hè-châi.
(BCL) 伊的子兒欲對喪鄉人求恩;伊的手欲還貨財。
11
(THR) I ê kut móa-móa ū siàu-liân ê la̍t; Chóng-sī beh kap i saⁿ-kap tó tī thô͘--nih.
(BCL) 伊的骨滿滿有少年的力,總是欲及伊相及倒佇土裡。
12
(THR) Chōe-ok tī i ê chhùi sui-jiân tiⁿ, Sui-jiân i khǹg tī i ê chı̍h-ē;
(BCL) 罪惡佇伊的嘴雖然甜,雖然伊囥佇伊的舌下,
13
(THR) Sui-jiân pó-sioh, m̄-khéng pàng-sak, Tiāⁿ-tiāⁿ kâm tī i ê chhùi;
(BCL) 雖然保惜呣肯放拺,定定含佇伊的嘴;
14
(THR) I ê chia̍h-mı̍h kàu i ê tn̂g-á chiū piàn, Chiâⁿ-chòe to̍k-chôa ê táⁿ tī i ê lāi-bīn.
(BCL) 伊的食物到伊的腸仔就變,成做毒蛇的膽佇伊的內面。
15
(THR) I thun-chia̍h châi-pó, beh koh thò͘-chhut; Siōng-tè beh tùi i ê pak-tó͘ jîm--chhut-lâi.
(BCL) 伊吞食財寶,欲閣吐出;上帝欲對伊的腹肚撏出來。
16
(THR) I beh suh to̍k-chôa ê to̍k; Chôa ê chı̍h iā beh hāi-sí i.
(BCL) 伊欲吸毒蛇的毒;蛇的舌也欲害死伊。
17
(THR) I bōe tit-tio̍h khòaⁿ-kìⁿ kang-hô, Lâu bı̍t kap lin ê khoe.
(BCL) 伊得著看見江河,流蜜及奶的溪。
18
(THR) I tio̍h-bôa só͘ tit-tio̍h--ê, tio̍h hêng lâng, bô thang chia̍h--lo̍h-khì, Bōe-ōe chiàu só͘ kau-e̍k ê châi-bu̍t lâi hoaⁿ-hí.
(BCL) 伊著磨所得著的著還人,無通食落去,會照所交易的財物來歡喜。
19
(THR) In-ūi i ap-chè sòng-hiong lâng, koh khì-sak i; Kiông-chiàm lâng ê chhù, iā bōe-ōe khí-chō.
(BCL) 因為伊壓制喪鄉人,閣棄拺伊;強佔人的厝也會起造。
20
(THR) In-ūi i ê sim-lāi bē-bat an-chēng, I só͘ hoaⁿ-hí-ê lóng bōe pó-chôan.
(BCL) 因為伊的心內未曾安靜,伊所歡喜的攏保全。
21
(THR) Bô chı̍t-kiāⁿ bô hō͘ i thun--lo̍h-khì, Só͘-í i ê hok-lo̍k bōe kú-tn̂g.
(BCL) 無一件無互伊吞落去,所以伊的福樂久長。
22
(THR) Tng i hó-gia̍h chhiong-chiok ê sî, beh kàu o̍eh-to̍eh ê só͘-chāi; Kan-khó͘ ê lâng lóng beh chhut-chhiú phah i.
(BCL) 當伊好額充足的時,欲到狹窄的所在;艱苦的人攏欲出手拍伊。
23
(THR) I ê pak-tó͘ beh pá ê sî, Siōng-tè beh kàng béng-lia̍t ê siū-khì tī i; I teh chia̍h ê sî, beh kàng siū-khì tī i ê téng-bīn.
(BCL) 伊的腹肚欲飽的時,上帝欲降猛烈的受氣佇伊;伊食的時,欲降受氣佇伊的頂面。
24
(THR) I siám-lī thih ê khì-kū, Tâng ê keng beh siā-thàu i.
(BCL) 伊閃離鐵的器具;銅的弓欲射透伊。
25
(THR) I chı̍t-ē pu̍ih i, chiū tùi i ê seng-khu chhut-lâi, Kng-nà-nà ê chìⁿ-bé beh tùi i ê táⁿ chhut; Kiaⁿ-hiâⁿ beh kàu tī i.
(BCL) 伊一下拔伊,就對伊的身軀出來;光爁爁的箭尾欲對伊的膽出,驚惶欲到佇伊。
26
(THR) It-chhè ê o͘-àm siu-khǹg ūi-tio̍h i ê châi-pó, Lâng só͘ bô pûn ê hé beh sio-bia̍t i; Koh beh sio-húi lâu tī i ê pò͘-pîⁿ ê.
(BCL) 一切的黑暗收囥為著伊的財寶;人所無歕的火欲燒滅伊,閣欲燒毀留佇伊的布棚的。
27
(THR) Thiⁿ beh hián-bêng i ê chōe-ok, Tōe beh khí-lâi kong-kek i.
(BCL) 天欲顯明伊的罪惡;地欲起來攻擊伊。
28
(THR) I ê ke-hé beh bô--khì, Lóng beh siau-bia̍t tī Siōng-tè siū-khì ê jı̍t.
(BCL) 伊的家伙欲無去;攏欲消滅佇上帝受氣的日。
29
(THR) Che chiū-sī pháiⁿ-lâng tùi Siōng-tè só͘ tit ê hūn-gia̍h; Sī Siōng-tè kā i tiāⁿ-tio̍h ê sán-gia̍p.
(BCL) 這就是歹人對上帝所得的份額,是上帝給伊定著的產業。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢