
約珥書 第 2 章
- 1
- (THR) Lín tio̍h tī Sek-an pûn sàu-kak, tī Góa ê sèng-soaⁿ pûn hō-thâu; kok-lāi khiā-khí ê peh-sìⁿ lóng tio̍h ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah; in-ūi Iâ-hô-hoa ê jı̍t beh kàu, taⁿ kūn--lah.
- (BCL) 你著佇錫安歕哨角,佇我的聖山歕號頭。國內徛起的百姓攏著愕愕惙;因為耶和華的日欲到,今近啦。
- 2
- (THR) Hit-jı̍t sī o͘-o͘ àm-àm, ba̍t-hûn o͘-àm ê jı̍t, chhin-chhiūⁿ phah-phú-kng sek-tì pho͘-móa soaⁿ-thâu; ū chı̍t-cho̍k tōa koh kiông, chiông-lâi bē-bat ū án-ni--ê, í-āu kàu tāi-tāi iā bô.
- (BCL) 彼日是黑黑暗暗,密雲、黑暗的日,親像拍昲光色緻舖滿山頭。有一族大閣強;將來未曾有按呢者,以後到代代也無。
- 3
- (THR) Hé to̍h tī in ê thâu-chêng, hé-iām sio tī in ê āu-bīn; in bē kàu ê tōe, chhin-chhiūⁿ Ai-tiân hn̂g, in kè-liáu ê tōe, chiâⁿ-chòe pha-hng ê khòng-iá; bô chı̍t-hāng ōe siám-pī in.
- (BCL) 火佇的頭前,火焰燒佇的後面。未到的地,親像伊甸園;過了的地,成做拋荒的曠野;無一項會閃避。
- 4
- (THR) In ê hêng-chōng chhin-chhiūⁿ bé, pháu-cháu chhin-chhiūⁿ bé-peng.
- (BCL) 的形狀親像馬,跑走親像馬兵。
- 5
- (THR) In thiàu tī soaⁿ-téng, chhin-chhiūⁿ chhia ê siaⁿ, koh chhin-chhiūⁿ hé-iām sio-chháu ê siaⁿ, chhin-chhiūⁿ kiông-béng ê peh-sìⁿ pâi tī chiàn-tīn.
- (BCL) 跳佇山頂親像車的聲,閣親像火焰燒草的聲,親像強猛的百姓排佇戰陣。
- 6
- (THR) In chı̍t-ē lâi, chèng peh-sìⁿ chhám kàu-ke̍k, bīn lóng piàn-sek.
- (BCL) 一下來,眾百姓慘到極,面攏變色。
- 7
- (THR) In pháu-cháu chhin-chhiūⁿ ióng-sū, peh-chiūⁿ siâⁿ chhin-chhiūⁿ chiàn-sū, ta̍k-ê chiàu-lō͘ kiâⁿ, bô lōan tūi-ngó͘;
- (BCL) 跑走親像勇士,絔上城親像戰士;逐個照路行,無亂隊伍。
- 8
- (THR) tāi-ke bô saⁿ oe-khoeh, ta̍k-ê kiâⁿ i ê lō͘; tú-tio̍h chhiuⁿ-to, ia̍h bô siám-pī;
- (BCL) 大家無相挨夾,逐個行伊的路,抵著槍刀,亦無閃避。
- 9
- (THR) in thiàu-jı̍p siâⁿ, pôaⁿ-kè chhiûⁿ, pê-chiūⁿ chhù-téng, jı̍p thang-á chhin-chhiūⁿ chha̍t;
- (BCL) 跳入城,過牆,爬上厝頂,入窗仔親像賊。
- 10
- (THR) in chı̍t-ē lâi, tōe tín-tāng, thiⁿ iô-choah, jı̍t-ge̍h o͘-àm, chhiⁿ-sîn bô kng.
- (BCL) 一下來,地振動天搖泏,日月黑暗,星辰無光。
- 11
- (THR) Iâ-hô-hoa tī I ê kun-peng ê bīn-chêng chhut-siaⁿ, I ê kun-tūi chin-tōa; kiâⁿ I ê bēng-lēng--ê chin kiông-béng; in-ūi Iâ-hô-hoa ê jı̍t tōa koh thang kiaⁿ, chī-chūi tng ōe khí ah?
- (BCL) 耶和華佇伊的軍兵的面前出聲,伊的軍隊真大;行伊的命令者真強猛。因為耶和華的日大閣通驚,是誰當會起啊?
- 12
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Sui-jiân án-ni, lín tio̍h ēng choan-sim, ēng kìm-chia̍h, ēng thî-khàu, ēng pi-ai o̍at-tńg kui-ǹg Góa.
- (BCL) 耶和華講:雖然按呢,恁著用專心、用禁食、用啼哭、用悲哀,越轉歸向我。
- 13
- (THR) Tio̍h thiah-lı̍h lín ê sim, bo̍h-tit thiah-lı̍h lín ê saⁿ, kui-ǹg Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè; in-ūi I ū jîn-chû lîn-bín, bô khòai-khòai siū-khì, móa-móa un-hūi, koh thè-hóe I ê chai-ē.
- (BCL) 著拆裂恁的心,莫得拆裂恁的衫。歸向耶和華──恁的上帝;因為伊有仁慈,憐憫,無快快受氣,滿滿恩惠,閣退悔伊的災禍。
- 14
- (THR) Chī-chūi ōe chai I khéng o̍at-tò-tńg lâi thè-hóe, lâu hok-khì tī āu-lâi, chiū-sī ū sò͘-chè kòan-tiān hiàn hō͘ lín ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa?
- (BCL) 是誰會知伊肯越倒轉來退悔,留福氣佇後來,就是有素祭灌奠獻互恁的上帝──耶和華。
- 15
- (THR) Lín tio̍h tī Sek-an pûn sàu-kak, siat chı̍t ê kìm-chia̍h ê sèng-jı̍t, tiàu-chı̍p giâm-siok-hōe;
- (BCL) 恁著佇錫安歕哨角,設一個禁食的聖日,召集嚴肅會。
- 16
- (THR) chū-chı̍p chèng peh-sìⁿ hun-piat hit ê hōe chòe-sèng, chio-chı̍p lāu-lâng, chū-chı̍p gín-ná kap chia̍h-ni--ê; hō͘ sin-kiáⁿ-sài chhut i ê chhù, sin-niû lī-khui i ê pâng.
- (BCL) 聚集眾百姓,分別彼個會做聖:招集老人,聚集囝仔及食奶者;互新子婿出伊的厝,新娘離開伊的房。
- 17
- (THR) Ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa ê chè-si, tio̍h tī léng-lông kap chè-tôaⁿ ê tiong-kan thî-khàu, kóng, Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí khoan-sù Lí ê peh-sìⁿ, bo̍h-tit hō͘ Lí ê sán-gia̍p siū lêng-jio̍k, hō͘ lia̍t-pang kóan-hat in; siáⁿ-sū hō͘ lia̍t-kok ê lâng kóng, In ê Siōng-tè tī toh-lo̍h?
- (BCL) 服事耶和華的祭司著佇兩廊及祭壇的中間啼哭,講:耶和華啊,求你寬恕你的百姓,莫得互你的產業受凌辱,互列邦管轄。啥事互列國的人講:「的上帝佇叨落」?
- 18
- (THR) Hit-sî Iâ-hô-hoa ūi-tio̍h I ê tōe lâi jia̍t-sim, lîn-bín I ê peh-sìⁿ.
- (BCL) 彼時耶和華為著伊的地來熱心,憐憫伊的百姓。
- 19
- (THR) Iâ-hô-hoa ìn I ê peh-sìⁿ kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh hō͘ lín ū gō͘-kak sin-chiú kap iû, lín chiū móa-chiok; Góa bô koh hō͘ lín tī lia̍t-pang-tiong siū lêng-jio̍k.
- (BCL) 耶和華應伊的百姓講:看啊,我欲互恁有五穀、新酒、及油,恁就滿足;我無閣互恁佇列邦中受凌辱;
- 20
- (THR) Góa iā beh hō͘ pak-hng ê kun-tūi lī-khui lín hn̄g-hn̄g, kóaⁿ i kàu khòng-hān pha-hng ê tōe; i-ê chêng-tūi kàu tang-hái, āu-tūi kàu sai-hái; in-ūi i kiâⁿ tōa tāi-chì, i ê pháiⁿ-bī chhèng-khí, chhàu-bī hoat-khí.
- (BCL) 我也欲互北方的軍隊離開恁遠遠,趕伊到亢旱拋荒的地,伊的前隊到東海,後隊到西海;因為伊行大代誌,伊的歹味淐起,臭味發起。
- 21
- (THR) Tōe-thó͘ ah, bo̍h-tit kiaⁿ, tio̍h hoaⁿ-hí khòai-lo̍k; in-ūi Iâ-hô-hoa kiâⁿ tōa-sū.
- (BCL) 地土啊,莫得驚;著歡喜快樂,因為耶和華行大事。
- 22
- (THR) Chhân-iá ê cháu-siù ah, bo̍h-tit kiaⁿ, in-ūi khòng-iá ê chháu-tiûⁿ hoat-siⁿ, chhiū kiat i ê ké-chí, bû-hoa-kó chhiū, phû-tô chhiū, ia̍h lóng kiat-sı̍t.
- (BCL) 田野的走獸啊,莫得驚;因為,曠野的草場發生,樹結伊的果子,無花果樹、葡萄樹亦攏結實。
- 23
- (THR) Sek-an ê peh-sìⁿ ah, lín tio̍h khòai-lo̍k, ūi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè lâi hoaⁿ-hí; in-ūi I ēng chêng ê hō͘ kı̍p-sî siúⁿ-sù lín; ūi-tio̍h lín lo̍h hō͘-chúi, chiū-sī chêng ê hō͘, āu ê hō͘, kap í-chêng chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 錫安的百姓啊,恁著快樂,為耶和華──恁的上帝來歡喜;因為伊用前的雨及時賞賜恁,為著恁落雨水,就是前的雨、後的雨,及以前一樣。
- 24
- (THR) Gō͘-kak-tiûⁿ beh ū be̍h móa-móa, khut-tiong ê sin-chiú kap iû beh móa--chhut-lâi.
- (BCL) 五穀場欲有麥滿滿;窟中的新酒及油欲滿出來。
- 25
- (THR) Góa chhe kàu lín tiong-kan ê tōa kun-tūi, chiū-sī tē-it-chéng, tē-jī-chéng, tē-saⁿ-chéng, tē-sì-chéng ê chháu-meh, só͘ chia̍h hiah ê nî-tang, Góa lóng beh hêng lín.
- (BCL) 我差到恁中間的大軍隊,就是第一種、第二種、第三種、第四種的草蜢,所食許個年冬,我攏欲還恁。
- 26
- (THR) Lín beh chia̍h lâi ti-chiok; ia̍h beh o-ló lín ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ê miâ; in-ūi I ūi-tio̍h lín kiâⁿ kî-biāu ê sū, Góa ê peh-sìⁿ tek-khak éng-óan bô kiàn-siàu.
- (BCL) 恁欲食來知足,亦欲謳咾恁的上帝──耶和華的名。因為伊為著恁行奇妙的事,我的百姓的確永遠無見誚。
- 27
- (THR) Lín chiū beh chai Góa tī Í-sek-lia̍t ê tiong-kan, koh chai Góa sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, í-gōa bô pa̍t-ê; Góa ê peh-sìⁿ tek-khak éng-óan bô kiàn-siàu.
- (BCL) 恁就欲知我佇以色列的中間,閣知我是耶和華──恁的上帝;以外無別個。我的百姓的確永遠無見誚。
- 28
- (THR) Liáu-āu Góa beh ēng Góa ê Sîn kàng-lo̍h hō͘ hōan ū jio̍k-thé--ê; lín ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ beh chòe sian-ti kóng-ōe, lín ê lāu-lâng beh tit-tio̍h bîn-bāng, lín ê siàu-liân lâng beh khòaⁿ-kìⁿ īⁿ-siōng;
- (BCL) 了後,我欲用我的神降落互凡有肉體者。恁的子查某子欲做先知講話;恁的老人欲得著眠夢,恁的少年人欲看見異象。
- 29
- (THR) tī hiah ê jı̍t, Góa beh ēng Góa ê Sîn kàng-lo̍h tī lô͘-po̍k lú-pī.
- (BCL) 佇許個日,我欲用我的神降落佇奴僕女婢。
- 30
- (THR) Góa beh hián-bêng kî-sū tī thiⁿ--nih, tī tōe--nih, huih kap hé; kap hé-hun ê thiāu.
- (BCL) 「我欲顯明奇事,佇天裡佇地裡,血及火,及火熏的柱。
- 31
- (THR) Jı̍t-thâu beh piàn o͘-àm, ge̍h beh piàn-chòe huih, tī Iâ-hô-hoa tōa koh thang kiaⁿ ê jı̍t bē kàu ê tāi-seng.
- (BCL) 日頭欲變黑暗,月欲變做血,佇耶和華大閣通驚的日未到的代先。
- 32
- (THR) Kàu hit-sî, kìⁿ-ū kiû-kiò Iâ-hô-hoa ê miâ--ê, beh tit-tio̍h kiù; in-ūi tī Sek-an soaⁿ kap tī Iâ-lō͘-sat-léng beh ū tô-thoat ê lâng, chiàu Iâ-hô-hoa só͘ kóng--ê, tī chhun ê peh-sìⁿ-tiong beh ū Iâ-hô-hoa só͘ tiàu--ê.
- (BCL) 到彼時,見有求叫耶和華的名者欲得著救;因為佇錫安山,及佇耶路撒冷欲有逃脫的人,照耶和華所講的佇剩的百姓中欲有耶和華所召者。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
