約拿書 第 3 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe tē-jī-pái lîm-kàu Iok-ná kóng, Lí khí-lâi, khì Nî-nî-bî hit ê tōa-siâⁿ;
(BCL) 耶和華的話第二擺臨到約拿講:
2
(THR) Góa só͘ bēng-lēng lí thôan--ê, lí thôan hō͘ i.
(BCL) 「你起來!去尼尼微彼個大城,我所命令你傳的,你傳互伊。」
3
(THR) Iok-ná chiū chiàu Iâ-hô-hoa ê ōe khí--lâi, khì Nî-nî-bî; Nî-nî-bî sī ke̍k-tōa ê siâⁿ, tio̍h kiâⁿ saⁿ-jı̍t chiah ōe thàng.
(BCL) 約拿就照耶和華的話起來,去尼尼微。尼尼微是極大的城,著行三日才會。
4
(THR) Iok-ná jı̍p siâⁿ khí-sin kiâⁿ chı̍t-jı̍t ê lō͘, thôan kóng, Koh sì-cha̍p-jı̍t, Nî-nî-bî beh tó-hōai.
(BCL) 約拿入城起身行一日的路,傳講:「閣四十日,尼尼微欲倒壞!」
5
(THR) Nî-nî-bî lâng sìn Siōng-tè, chiū soan-pò͘ kìm-chia̍h, tùi-tōa kàu-sòe, lóng chhēng môa-saⁿ.
(BCL) 尼尼微人信上帝,就宣佈禁食,對大到細攏穿麻衫。
6
(THR) Chit ê siau-sit thôan-kàu hō͘ Nî-nî-bî ông thiaⁿ-kìⁿ; i chiū tùi i ê chō-ūi khí--lâi, thǹg i ê lé-ho̍k, chhēng môa, chē tī hé-hu.
(BCL) 此個消息傳到互尼尼微王聽見,伊就對伊的座位起來,褪伊的禮服,穿麻,坐佇火灰。
7
(THR) Koh chhut kò-sī, chiàu ông kap kùi-cho̍k ê bēng-lēng thôan hō͘ Nî-nî-bî thong-siâⁿ kóng, Lâng kap cheng-siⁿ gû-kûn iûⁿ-kûn, lóng m̄-thang chia̍h, m̄-thang lim-chúi, liân chhì-khòaⁿ iā m̄-thang.
(BCL) 閣出告示,照王及貴族的命令傳互尼尼微通城,講:「人及精牲,牛群、羊群攏呣通食,呣通飲水,連試看也呣通。
8
(THR) Lâng kap cheng-siⁿ lóng tio̍h chhēng-môa, tōa-siaⁿ kiû-kiò Siōng-tè, ta̍k-lâng iā tio̍h lī-khui i ê pháiⁿ-lō͘, kap i ê chhiú só͘ chòe ê kiông-pō.
(BCL) 人及精牲攏著穿麻;大聲求叫上帝。逐人也著離開伊的歹路,及伊的手所做的強暴。
9
(THR) Kiám-chhái Siōng-tè hê-sim tńg-ì, bán-hôe I ê tōa siū-khì, hō͘ lán bô bia̍t-bô iā káⁿ.
(BCL) 豈採上帝回心轉意,挽回伊的大受氣,互咱無滅無也敢。」
10
(THR) Tùi án-ni Siōng-tè khòaⁿ in ê kiâⁿ-chòe, ū lī-khui in ê pháiⁿ-lō͘; Siōng-tè chiū thè-hóe I só͘ kóng beh kàng hō͘ in ê chai-ē, ia̍h bô kàng-lo̍h.
(BCL) 對按呢上帝看的行做,有離開的歹路,上帝就退悔伊所講欲降互的災禍,亦無降落。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢