約書亞記 第 13 章

1
(THR) Iok-su-a hè-siū chōe, nî-lāu, Iâ-hô-hoa tùi i kóng, Lí hè-siū chōe, nî-lāu, eng-kai chhú ê tōe, iáu ū chhun chin-chōe;
(BCL) 約書亞歲壽多年老,耶和華對伊講:「你歲壽多年老,應該取的地,猶有剩真多,
2
(THR) só͘ chhun ê tōe, chiū-sī Hui-lī-sū lâng ê chôan-kéng, kap Ki-su̍t lâng ê chôan-tōe;
(BCL) 所剩的地就是非利士人的全境,及基述人的全地。
3
(THR) tùi Ai-kı̍p thâu-chêng ê Se-hat, ǹg-pak kàu Í-kek-lûn ê kéng-kài, che chiū sǹg-chòe Ka-lâm lâng ê tōe; Hui-lī-sū lâng gō͘ ê siú-léng, chiū-sī Ka-sat lâng, A-sı̍t-tu̍t lâng, A-sı̍t-ki-lûn lâng, Ka-tek lâng, Í-kek-lûn lâng; koh ū lâm-hng A-ōe lâng;
(BCL) 對埃及頭前的西曷向北,到以革倫的境界,這就算做迦南人的地。非利士人五個首領就是迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人,閣有南方亞衛人。
4
(THR) Ka-lâm lâng ê chôan-tōe, Se-tùn lâng ê Bí-a-la̍h, kàu A-hut, tı̍t-kàu A-mô͘-lī lâng ê kau-kài;
(BCL) 迦南人的全地,西頓人的米亞拉到亞弗,直到亞摩利人的交界。
5
(THR) koh ū Ka-pa-le̍k lâng ê tōe, kap ǹg jı̍t-chhut ka-nn̂g ê Lī-pa-lùn, tùi Hek-bûn soaⁿ-kha ê Pa-le̍k-ka-tek, kàu Hap-má ê lō͘-kháu;
(BCL) 閣有迦巴勒人的地,及向日出整個的黎巴嫩,對黑門山腳的巴力迦得,到哈馬的路口。
6
(THR) khiā-khí soaⁿ-tōe lóng-chóng ê peh-sìⁿ, tùi Lī-pa-lùn kàu Bí-su-lī-hut-má-im, Se-tùn ê chèng-lâng, Góa beh tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng kóaⁿ in chhut-khì; lí thang chiàu Góa só͘ bēng-lēng lí ê, pun hiah ê tōe hō͘ Í-sek-lia̍t lâng chòe-gia̍p.
(BCL) 徛起山地攏總的百姓,對黎巴嫩到米斯利弗瑪音,西頓的眾人,我欲佇以色列人的面前趕出去。你通照我所命令你的,分許個地互以色列人做業。
7
(THR) Taⁿ lí tio̍h chiong chit ê tōe pun hō͘ káu chi-phài kap Má-ná-se pòaⁿ-chi-phài chòe-gia̍p.
(BCL) 今你著將此個地分互九支派及瑪拿西半支派做業。
8
(THR) Liû-piān, Ka-tek, nn̄g chi-phài, kap Má-ná-se iáu pòaⁿ-chi-phài, saⁿ-kap tit-tio̍h Mô͘-se só͘ siúⁿ-sù ê gia̍p, tī Iok-tàn tang-sì hit-pêng, chiū-sī chiàu Iâ-hô-hoa ê lô͘-po̍k Mô͘-se só͘ hō͘ in ê.
(BCL) 流便、迦得二支派及瑪拿西猶半支派,相及得著摩西所賞賜的業,佇約但東勢彼旁,就是照耶和華的奴僕摩西所互的:
9
(THR) Sī tùi A-lùn soaⁿ-kok-piⁿ ê A-lô-jíⁿ, kap soaⁿ-kok-tiong ê siâⁿ, í-kı̍p Bí-tí-pa ê chôan pîⁿ-iûⁿ, tı̍t-kàu Tí-pún;
(BCL) 是對亞嫩山谷邊的亞羅珥及山谷中的城,以及米底巴的全平洋,直到底本,
10
(THR) kap tiàm tī Hi-sı̍t-pún chòe-ông, A-mô͘-lī lâng ê ông Se-hông chiah ê siâⁿ, kàu A-bûn lâng ê kau-kài;
(BCL) 及踮佇希實本做王亞摩利人的王西宏諸個城,到亞捫人的交界;
11
(THR) koh ū Ki-lia̍t tōe, Ki-su̍t lâng, Má-ka lâng ê tōe-kài, kap ka-nn̂g ê Hek-bûn soaⁿ, ka-nn̂g ê Pa-san, kàu Sat-ka;
(BCL) 閣有基列地、基述人、瑪迦人的地界,及整個的黑門山、整個的巴珊,到撒迦;
12
(THR) koh Pa-san ông Go̍k ê chôan-kok, i tī A-su-tha-lio̍k kap Í-tek-lâi chòe-ông; i sī Lī-ho̍at-im cho̍k só͘ chhun-ê; in-ūi chiah-ê lóng sī Mô͘-se só͘ phah ê, só͘ kóaⁿ ê.
(BCL) 閣巴珊王噩的全國──伊佇亞斯他錄及以得來做王(伊是利乏音族所剩的)。因為諸個攏是摩西所拍的、所趕的。
13
(THR) Chóng-sī Í-sek-lia̍t lâng bô kóaⁿ Ki-su̍t lâng, Má-ka lâng; kàu kin-á-jı̍t Ki-su̍t, Má-ka iû-gôan tiàm tī Í-sek-lia̍t lâng ê tiong-kan.
(BCL) 總是以色列人無趕基述人、瑪迦人;到今仔日基述、瑪迦猶原踮佇以色列人的中間。
14
(THR) To̍k-to̍k bô pun gia̍p hō͘ Lī-bī ê chi-phài; Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè sio-chè ê chè-mı̍h chòe in ê gia̍p, chiàu I só͘ tùi i kóng ê.
(BCL) 獨獨無分業互利未的支派。耶和華──以色列的上帝燒祭的祭物做的業,照伊所對伊講的。
15
(THR) Mô͘-se pun hō͘ Liû-piān chi-phài ê, chiàu in ê chong-cho̍k.
(BCL) 摩西分互流便支派的照的宗族。
16
(THR) In ê kéng-kài sī A-lùn soaⁿ-kok-piⁿ ê A-lô-jíⁿ, kap soaⁿ-kok-tiong ê siâⁿ, óa-kūn Bí-tí-pa ê chôan pîⁿ-iûⁿ,
(BCL) 的境界是亞嫩山谷邊的亞羅珥及山谷中的城,倚近米底巴的全平洋;
17
(THR) Hi-sı̍t-pún kap i pîⁿ-iûⁿ hiah ê siâⁿ, Tí-pún, Pa-bo̍at-pa-le̍k, Pek-pa-le̍k-bián;
(BCL) 希實本及伊平洋許個城,底本、巴末巴力、伯巴力勉、
18
(THR) Ngá-cha̍p, Ki-tí-bo̍k, Bí-hoat-ap;
(BCL) 雅雜、基底莫、米法押、
19
(THR) Ki-lia̍t-têng, Se-pí-má, kap soaⁿ-kok tiong ê soaⁿ Sè-lia̍t-hap-sa-hat;
(BCL) 基列亭、西比瑪、及山谷中的山細列哈沙轄、
20
(THR) Pek-pì-jíⁿ, Pì-su-ka ê soaⁿ-phiâⁿ, Pek-iâ-se-bo̍at;
(BCL) 伯毗珥、毗斯迦的山坪、伯耶西末;
21
(THR) koh pîⁿ-iûⁿ hiah ê siâⁿ, tī Hi-sı̍t-pún chòe-ông ê A-mô͘-lī lâng ê ông Se-hông ê chôan-kok; Mô͘-se phah i kap Bí-tiân hiah ê siú-léng, chiū-sī Í-bī, Lī-kim, So͘-jíⁿ, Hō͘-jíⁿ, Lī-pa; chiah-ê lóng sī tiàm tī hit só͘-chāi chòe siú-léng, sio̍k tī Se-hông ê.
(BCL) 閣平洋許個城,佇希實本做王的亞摩利人的王西宏的全國。摩西拍伊及米甸許個首領,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴諸個;攏是踮佇彼所在做首領屬佇西宏的。
22
(THR) Í-sek-lia̍t lâng thâi hiah ê lâng ê sî, iā ēng to thâi Pí-jíⁿ ê kiáⁿ, su̍t-sū Pa-lân.
(BCL) 以色列人許個人的時,也用刀比珥的子術士巴蘭。
23
(THR) Liû-piān lâng ê kéng-kài, i ê gia̍p tī Iok-tàn kap hô-piⁿ ê tōe. Che sī Liû-piān lâng ê gia̍p, chiàu in ê chong-cho̍k, chiah ê siâⁿ, chiah ê hiuⁿ-siā.
(BCL) 流便人的境界,伊的業佇約但及河邊的地。這是流便人的業照的宗族諸個城,諸個鄉社。
24
(THR) Mô͘-se pun hō͘ Ka-tek lâng, chiàu Ka-tek chi-phài ê chong-cho̍k.
(BCL) 摩西分互迦得人照迦得支派的宗族。
25
(THR) In ê kéng-kài sī Ngá-siā kap Ki-lia̍t it-chhè ê siâⁿ, kap A-bûn lâng chı̍t-pòaⁿ ê tōe, kàu La̍h-pa thâu-chêng ê A-lô-jíⁿ.
(BCL) 的境界是雅謝及基列一切的城,及亞捫人一半的地,到拉巴頭前的亞羅珥;
26
(THR) Tùi Hi-sı̍t-pún kàu La̍h-bo̍at-bí-su-pa, kap Pí-to-lêng, koh tùi Má-hap-liām, kàu Tí-phek ê kéng-kài;
(BCL) 對希實本到拉抹米斯巴及比多寧,閣對瑪哈念到底璧的境界,
27
(THR) kap soaⁿ-kok-tiong ê Pek-a-lân, Pek-lêng-la̍h, So͘-kat, Sat-hun, chiū-sī Hi-sı̍t-pún ông Se-hông kok-lāi só͘ chhun ê tōe, í-kı̍p Iok-tàn hô kap hô-piⁿ ê tōe, tı̍t-kàu Ki-nî-lia̍t hái ê ke̍k-thâu, tī Iok-tàn hit-pêng ê tang-sì.
(BCL) 及山谷中的伯亞蘭、伯寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國內所剩的地,以及約但河及河邊的地,直到基尼烈海的極頭,佇約但彼旁的東勢。
28
(THR) Che sī Ka-tek lâng chiàu i ê chong-cho̍k só͘ tit-tio̍h chòe-gia̍p chiah ê siâⁿ, kap hiuⁿ-siā.
(BCL) 這是迦得人照伊的宗族所得著做業諸個城,及鄉社。
29
(THR) Mô͘-se pun hō͘ Má-ná-se pòaⁿ-chi-phài-ê, sī chiàu Má-ná-se lâng pòaⁿ-chi-phài ê chong-cho̍k.
(BCL) 摩西分互瑪拿西半支派的,是照瑪拿西人半支派的宗族。
30
(THR) In ê kéng-kài sī tùi Má-hap-liām khí, pau-hâm Pa-san chôan-tōe, chiū-sī Pa-san ông Go̍k ê chôan-kok, kap tī Pa-san Gāi-jíⁿ it-chhè ê siâⁿ, kiōng la̍k-cha̍p ê siâⁿ;
(BCL) 的境界是對瑪哈念起,包含巴珊全地,就是巴珊王噩的全國,及佇巴珊、睚珥一切的城,共六十個城。
31
(THR) Ki-lia̍t ê chı̍t-pòaⁿ, kap A-su-tha-lio̍k, Í-tek-lâi, sī sio̍k Pa-san ông Go̍k ê kok ê siâⁿ, sī hō͘ Má-ná-se ê kiáⁿ, Má-kiat, chiū-sī Má-kiat ê kiáⁿ-sun ê chı̍t-pòaⁿ, chiàu i ê chong-cho̍k.
(BCL) 基列的一半,及亞斯他錄、以得來,是屬巴珊王噩的國的城,是互瑪拿西的子瑪吉就是瑪吉的子孫的一半,照伊的宗族。
32
(THR) Téng-bīn sī Mô͘-se tī Iok-tàn hit-pêng tang-sì, Iâ-lī-ko tùi-bīn Mô͘-ap ê pîⁿ-iûⁿ, só͘ pun ê gia̍p.
(BCL) 頂面是摩西佇約但彼旁東勢耶利哥對面摩押的平洋,所分的業。
33
(THR) To̍k-to̍k Lī-bī chi-phài, Mô͘-se bô pun-gia̍p hō͘ in; Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè sī chòe in ê sán-gia̍p, chiàu I só͘ kā in kóng ê.
(BCL) 獨獨利未支派,摩西無分業互。耶和華──以色列的上帝是做的產業,照伊所給講的。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢