約書亞記 第 14 章

1
(THR) Í-sek-lia̍t lâng tī Ka-lâm tōe só͘ tit-tio̍h ê gia̍p, chiū-sī chè-si Í-lī-a-sat, kap Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a, kap Í-sek-lia̍t ta̍k chi-phài ê cho̍k-tiúⁿ, só͘ pun hō͘ in ê, lóng kì tī ē-tóe.
(BCL) 以色列人佇迦南地所得著的業,就是祭司以利亞撒及嫩的子約書亞,及以色列逐支派的族長所分互的,攏記佇下底,
2
(THR) Sī chiàu Iâ-hô-hoa thok Mô͘-se só͘ bēng-lēng ê, liam-khau pun hō͘ káu chi-phài koh pòaⁿ-chi-phài.
(BCL) 是照耶和華託摩西所命令的,拈鬮分互九支派閣半支派。
3
(THR) In-ūi Mô͘-se tī Iok-tàn hô hit-pêng, í-keng pun-gia̍p hō͘ nn̄g ê chi-phài koh pòaⁿ-chi-phài; to̍k-to̍k tī in tiong-kan bô pun-gia̍p hō͘ Lī-bī lâng.
(BCL) 因為摩西佇約但河彼旁已經分業互二個支派閣半支派,獨獨佇中間無分業互利未人。
4
(THR) In-ūi Iok-sak ê kiáⁿ-sun sī nn̄g chi-phài, chiū-sī Má-ná-se kap Í-hoat-liân; chóng-sī bô ēng tōe pun hō͘ Lī-bī lâng chòe-gia̍p; chí-ū hō͘ in siâⁿ thang khiā-khí, kap siâⁿ ê kau-iá, thang chòe cheng-siⁿ kap châi-bu̍t ê lō͘-ēng.
(BCL) 因為約瑟的子孫是二支派,就是瑪拿西及以法蓮,總是無用地分互利未人做業,只有互城通徛起,及城的郊野,通做精牲及財物的路用。
5
(THR) Í-sek-lia̍t lâng chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê khì kiâⁿ, lâi pun hit ê tōe.
(BCL) 以色列人照耶和華所命令摩西的去行,來分彼個地。
6
(THR) Hit-sî Iû-tāi lâng tī Kiat-kah kìⁿ Iok-su-a; ū Ki-nî-sé cho̍k, Iâ-hu-nî ê kiáⁿ Ka-le̍k, kā i kóng, Chá tī Ka-te-su-pa-nî-a, Iâ-hô-hoa tùi Siōng-tè ê lô͘-po̍k Mô͘-se só͘ kóng, koan-hē lí góa ê tāi-chì ê, lí lóng chai.
(BCL) 彼時,猶大人佇吉甲見約書亞,有基尼洗族耶孚尼的子迦勒給伊講:「早佇加低斯巴尼亞,耶和華對上帝的奴僕摩西所講,關係你我的代誌的,你攏知。
7
(THR) Iâ-hô-hoa ê lô͘-po̍k Mô͘-se tùi Ka-te-su-pa-nî-a chhe góa thau-khòaⁿ chit ê tōe, hit-sî góa tú-á sì-cha̍p hè; góa chīn góa ê sim hê-hok i.
(BCL) 耶和華的奴僕摩西對加低斯巴尼亞差我偷看此個地,彼時我抵仔四十歲;我盡我的心回覆伊。
8
(THR) Chóng-sī kap góa chiūⁿ-khì hiah ê hiaⁿ-tī hō͘ peh-sìⁿ sim sit-chì; to̍k-to̍k góa choan-sim tè Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè.
(BCL) 總是,及我上去許個兄弟互百姓心失志;獨獨我全心隨耶和華──我的上帝。
9
(THR) Tng-jı̍t Mô͘-se chiù-chōa kóng, Lí ê kha só͘ ta̍h ê tōe, tiāⁿ-tio̍h beh kui lí kap lí ê kiáⁿ-sun, éng-óan chòe-gia̍p; in-ūi lí choan-sim kun-tè Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè.
(BCL) 當日摩西咒誓講:『你的腳所踏的地定著欲歸你及你的子孫永遠做業,因為你全心跟隨耶和華──我的上帝。』
10
(THR) Khòaⁿ ah, Iâ-hô-hoa chiàu I só͘ kóng ê, hō͘ góa o̍ah-teh í-keng sì-cha̍p-gō͘ nî, chiū-sī tùi Í-sek-lia̍t lâng kiâⁿ tī khòng-iá, Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng che ōe ê sî; khòaⁿ ah, hiān-kim góa poeh-cha̍p-gō͘ hè lah.
(BCL) 看啊,耶和華照伊所講的,互我活已經四十五年;就是對以色列人行佇曠野,耶和華給摩西講這話的時。看啊,現今我八十五歲啦,
11
(THR) Góa iáu-kú ióng-kiāⁿ, chhin-chhiūⁿ Mô͘-se chhe góa khì hit-jı̍t chı̍t-iūⁿ, bô-lūn sī cheng-chiàn, sī chhut-jı̍p, góa ê khùi-la̍t hit-sî cháiⁿ-iūⁿ, hiān-chāi góa ê khùi-la̍t iā sī án-ni.
(BCL) 我猶久勇健,親像摩西差我去彼日一樣;無論是爭戰,是出入,我的氣力彼時怎樣,現在我的氣力也是按呢。
12
(THR) Kiû lí ēng Iâ-hô-hoa hit-jı̍t só͘ kóng ê soaⁿ-tōe hō͘ góa; in-ūi hit-jı̍t lí iā ū thiaⁿ-kìⁿ; tī-hia ū A-la̍p cho̍k ê lâng, i ê siâⁿ khoah-tōa kian-kò͘; nā Iâ-hô-hoa kap góa tī-teh, góa chiū beh kóaⁿ in chhut, chiàu Iâ-hô-hoa só͘ kóng ê.
(BCL) 求你用耶和華彼日所講的山地互我;因為彼日你也有聽見,佇遐有亞衲族的人,伊的城闊大堅固。若耶和華及我佇,我就欲趕出,照耶和華所講的。」
13
(THR) Iok-su-a chiū kā i chiok-hok, ēng Hi-pek-lûn hō͘ Iâ-hu-nî ê kiáⁿ Ka-le̍k chòe-gia̍p.
(BCL) 約書亞就給伊祝福,用希伯崙互耶孚尼的子迦勒做業。
14
(THR) Só͘-í Hi-pek-lûn chòe Ki-nî-sé cho̍k Iâ-hu-nî ê kiáⁿ Ka-le̍k ê sán-gia̍p, tı̍t-kàu kin-á-jı̍t; in-ūi i choan-sim kun-tè Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè.
(BCL) 所以希伯崙做基尼洗族耶孚尼的子迦勒的產業,直到今仔日,因為伊全心跟隨耶和華──以色列的上帝。
15
(THR) Hi-pek-lûn chêng kiò Ki-lia̍t-a-pa; chit ê A-pa sī A-la̍p cho̍k-tiong tē-it tōa ê lâng. Tùi án-ni kok-lāi thài-pêng, bô koh kau-chiàn.
(BCL) 希伯崙前叫基列亞巴;此個亞巴是亞衲族中第一大的人。對按呢國內太平,無閣交戰。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢