
約書亞記 第 15 章
- 1
- (THR) Iû-tāi chi-phài chiàu chong-cho̍k liam-khau só͘ tit-tio̍h ê tōe, sī tī ke̍k lâm-sì, kàu Í-tong ê kau-kài, ǹg-lâm tı̍t-kàu Sîm ê khòng-iá.
- (BCL) 猶大支派照宗族拈鬮所得著的地是佇極南勢,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
- 2
- (THR) In lâm-sì ê kài, sī tùi Iâm-hái ê ke̍k-thâu, chiū-sī ǹg-lâm ê hái-oan;
- (BCL) 南勢的界,是對鹽海的極頭,就是向南的海灣,
- 3
- (THR) thàng-kàu A-khek-la̍h-pin soaⁿ-phiâⁿ ê lâm-sì, liân-kàu Sîm, chiūⁿ-kàu Ka-te-su-pa-nî-a ê lâm-sì, koh kè Hi-su-lûn, chiūⁿ kàu A-ta̍t-jíⁿ, se̍h kàu Kah-ka;
- (BCL) 到亞克拉濱山坪的南勢,連到尋,上到加低斯巴尼亞的南勢,閣過希斯崙,上到亞達珥,踅到甲加,
- 4
- (THR) liân kàu Ap-bún, thàng-kàu Ai-kı̍p ê sió-hô, chit ê kài kàu hái ûi-chí; che chiū-sī lín lâm-sì ê kài;
- (BCL) 連到押們,到埃及的小河,此個界到海為止。這就是恁南勢的界。
- 5
- (THR) tang-sì ê kài, chiū-sī Iâm-hái, kàu Iok-tàn hô-kháu; pak-sì ê kài, sī tùi Iok-tàn hô-kháu ê hái-oan khí;
- (BCL) 東勢的界,就是鹽海到約但河口。北勢的界是對約但河口的海灣起,
- 6
- (THR) chiūⁿ-kàu Pek-hat-la̍h, kè Pek-a-la̍h-pa ê pak-sì, chiūⁿ-kàu Liû-piān ê kiáⁿ Pho-hán ê chio̍h-pôaⁿ;
- (BCL) 上到伯曷拉,過伯亞拉巴的北勢,上到流便的子波罕的石磐;
- 7
- (THR) hit ê kài koh tùi A-kat ê soaⁿ-kok chiūⁿ-kàu Tí-phek, tùi pak-sì chiūⁿ-khì, ǹg A-to͘-bêng ê soaⁿ-phiâⁿ tùi-bīn ê Kiat-kah, tī hô ê lâm-pêng ê; hit ê kài kàu Ún-sī-be̍k ê chúi, kàu Ún-lô-kiat ûi-chí;
- (BCL) 彼個界閣對亞割的山谷,上到底璧對北勢上去,向亞都冥的山坪對面的吉甲;佇河的南旁的,彼個界到隱示麥的水,到隱羅結為止,
- 8
- (THR) chit ê kài keng-kè Piān-him-lùn ê soaⁿ-kok, chiūⁿ kàu Iâ-pò͘-su soaⁿ-kîⁿ ê lâm-sì, (Iâ-pò͘-su chiū-sī Iâ-lō͘-sat-léng); hit ê kài koh chiūⁿ-kàu Piān-him-lùn soaⁿ-kok sai-sì ê soaⁿ-téng, chiū-sī Lī-hoat-im soaⁿ-kok pak-sì ê ke̍k-thâu;
- (BCL) 此個界經過便欣嫩的山谷,就到耶布斯山墘的南勢(耶布斯就是耶路撒冷);彼個界閣上到便欣嫩山谷西勢的山頂,就是利乏音山谷北勢的極頭;
- 9
- (THR) hit ê kài koh tùi soaⁿ-téng kàu Nî-hut-to-a ê chúi-chôaⁿ, thàng-kàu Í-hut-lûn soaⁿ hiah ê siâⁿ; hit ê kài koh kàu Pa-la̍h, (Pa-la̍h chiū-sī Ki-lia̍t-iâ-lîm);
- (BCL) 彼個界閣對山頂到尼弗多亞的水泉,到以弗崙山許個城,彼個界閣到巴拉(巴拉就是基列耶琳);
- 10
- (THR) hit ê kài koh tùi Pa-la̍h ǹg sai-sì se̍h kàu Se-jíⁿ soaⁿ, kè-kàu Iâ-lîm soaⁿ-piⁿ ê pak-pêng (Iâ-lîm chiū-sī Ki-sat-lûn), koh lo̍h-khì kàu Pek-sī-be̍k, keng-kè Têng-la̍p;
- (BCL) 彼個界閣對巴拉向西勢踅到西珥山,過到耶琳山邊的北旁(耶琳就是基撒崙);閣落去到伯示麥經過亭納,
- 11
- (THR) hit ê kài koh thàng-kàu Í-kek-lûn piⁿ-á ê pak-sì, hit ê kài sòa kàu Si-kí-lûn, keng-kè kàu Pa-la̍h soaⁿ, koh thàng-kàu Ngá-pí-liap; chit ê kài kàu hái ûi-chí;
- (BCL) 彼個界閣到以革倫邊仔的北勢,彼個界續到施基崙,經過到巴拉山;閣到雅比聶,此個界到海為止。
- 12
- (THR) sai-sì ê kài kàu tōa-hái, kap i ê hái-kîⁿ. Che sī Iû-tāi lâng, chiàu in ê chong-cho̍k, sì-ûi ê kau-kài.
- (BCL) 西勢的界到大海及伊的海墘。這是猶大人照的宗族四圍的交界。
- 13
- (THR) Chiàu Iâ-hô-hoa bēng-lēng Iok-su-a ê, i chiū tī Iû-tāi ê cho̍k-tiong, chiong chı̍t-hūn hō͘ Iâ-hu-nî ê kiáⁿ Ka-le̍k chòe-gia̍p, chiū-sī Ki-lia̍t-a-pa, iā miâ Hi-pek-lûn; A-pa sī A-la̍p cho̍k ê chó͘.
- (BCL) 照耶和華命令約書亞的,伊就佇猶大的族中將一分互耶孚尼的子迦勒做業,就是基列亞巴(也名希伯崙)。亞巴是亞衲族的祖。
- 14
- (THR) Ka-le̍k tùi hia kóaⁿ-chhut A-la̍p saⁿ ê kiáⁿ, chiū-sī Sī-su, A-hi-bān, That-mái, lóng sī A-la̍p ê kiáⁿ.
- (BCL) 迦勒對遐趕出亞衲三個子,就是示篩,亞希幔、撻買,攏是亞衲的子;
- 15
- (THR) Koh tùi hia chiūⁿ-khì kong Tí-phek khiā-khí ê peh-sìⁿ; chit ê Tí-phek chêng miâ kiò Ki-lia̍t-se-hut.
- (BCL) 閣對遐上去攻,底璧徛起的百姓。(此個底璧前名叫基列西弗。)
- 16
- (THR) Ka-le̍k kóng, Nā ū lâng phah Ki-lia̍t-se-hut lâi chhú i, góa beh chiong góa ê cha-bó͘-kiáⁿ Ap-sat hō͘ i chòe-bó͘.
- (BCL) 迦勒講:「若有人拍基列西弗來取伊,我欲將我的查某子押撒互伊做某。」
- 17
- (THR) Ka-le̍k ê hiaⁿ-tī Ki-la̍p-su ê kiáⁿ Gô-tô-liap chhú i; i chiū chiong i ê cha-bó͘-kiáⁿ Ap-sat hō͘ i chòe-bó͘.
- (BCL) 迦勒的兄弟基納斯的子俄陀聶取伊,伊就將伊的查某子押撒互伊做某。
- 18
- (THR) Ap-sat kè-mn̂g ê sî, khǹg tiōng-hu tùi in lāu-pē thó chı̍t khu chhân; Ap-sat tùi lû lo̍h-lâi; Ka-le̍k mn̄g kóng, Lí beh sím-mı̍h ah?
- (BCL) 押撒過門的時,勸丈夫對老父討一區田,押撒對驢落來,迦勒問講:「你欲甚麼啊?」
- 19
- (THR) I kóng, Kiû lí sù-hok góa; lí í-keng an-tì góa tī lâm-hng ê tōe, kiû lí hō͘ góa chúi-chôaⁿ. I chiū ēng téng ê chúi-chôaⁿ, ē ê chúi-chôaⁿ hō͘ i.
- (BCL) 伊講:「求你賜福我,你已經安置我佇南方的地,求你互我水泉。」伊就用頂的水泉,下的水泉互伊。
- 20
- (THR) Che sī Iû-tāi lâng ê chi-phài só͘ tit-tio̍h ê gia̍p, chiàu i ê chong-cho̍k.
- (BCL) 這是猶大人的支派所得著的業照伊的宗族。
- 21
- (THR) Iû-tāi lâng ê chi-phài lâm-sì ke̍k-thâu ê siâⁿ, kap Í-tong kau-kài saⁿ-kūn ê, chiū-sī Kah-siat, Í-tek, Ngá-ko͘-jíⁿ;
- (BCL) 猶大人的支派南勢極頭的城,及以東交界相近的,就是甲設、以得、雅姑珥、
- 22
- (THR) Ki-ná, Tí-mô͘-ná, A-tāi-ta̍t;
- (BCL) 基拿、底摩拿、亞大達、
- 23
- (THR) Ki-te-su, Hā-só, Í-thê-lâm;
- (BCL) 基低斯、夏瑣、以提楠、
- 24
- (THR) Se-hut, Thê-liān, Pí-a-lio̍k;
- (BCL) 西弗、提鍊、比亞錄、
- 25
- (THR) Hā-só-hap-tāi-tha, Ka-lio̍k-hi-su-lûn, (chiū-sī Hā-só);
- (BCL) 夏瑣哈大他、加略希斯崙(就是夏瑣)、
- 26
- (THR) A-bān, Sī-má, Mô͘-la̍h-tāi;
- (BCL) 亞曼、示瑪、摩拉大,
- 27
- (THR) Hap-sat-ka-tāi, Hek-sı̍t-bûn, Pek-phàⁿ-lia̍t;
- (BCL) 哈薩、迦大、黑實門、伯帕列、
- 28
- (THR) Hap-sat-su-a, Pia̍t-sī-pa, Pí-su-iok-tha;
- (BCL) 哈薩書亞、別是巴、比斯約他、
- 29
- (THR) Pa-la̍h, Í-in, Í-sim;
- (BCL) 巴拉、以因、以森、
- 30
- (THR) I-le̍k-to-lia̍p, Ki-sit, Hô-jíⁿ-má;
- (BCL) 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
- 31
- (THR) Sé-kek-la̍h, Be̍k-má-ná, Sam-sat-ná;
- (BCL) 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
- 32
- (THR) Lī-pa-bu̍t, Sı̍t-him, A-in, Lîm-bûn; kiōng jī-cha̍p-káu chō siâⁿ, kap in ê hiuⁿ-siā.
- (BCL) 利巴勿、實忻、亞因、臨門、共二十九座城,及的鄉社。
- 33
- (THR) Tī pîⁿ-iûⁿ ū Í-sı̍t-tô, Só-la̍h, A-sı̍t-ná;
- (BCL) 佇平洋有以實陶、瑣拉、亞實拿、
- 34
- (THR) Sat-lô-a, Ún-kan-lêng, Tha-phó͘-a, Í-lâm;
- (BCL) 撒羅亞、隱干寧、他普亞、以楠、
- 35
- (THR) Iâ-bo̍at, A-tō͘-lân, So-ko, A-se-ka;
- (BCL) 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
- 36
- (THR) Sa-la̍h-im, A-tí-tha-im, Ki-tí-la̍h, Ki-tí-lô-tha-im; kiōng cha̍p-sì chō siâⁿ, kap i ê hiuⁿ-siā.
- (BCL) 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,及伊的鄉社。
- 37
- (THR) Sé-lâm, Hap-tāi-sa, Be̍k-tāi-ka-tek;
- (BCL) 洗楠、哈大沙、麥大迦得、
- 38
- (THR) Tí-liân, Bí-su-pa, Iok-thiap;
- (BCL) 底連、米斯巴、約帖、
- 39
- (THR) La̍h-kiat, Pho-su-ka, I-ki-lûn;
- (BCL) 拉吉、波斯加、伊磯崙、
- 40
- (THR) Ka-pún, La̍h-bān, Ki-thê-lī;
- (BCL) 迦本、拉幔、基提利、
- 41
- (THR) Ki-te-lô, Pek-tāi-kún, Ná-má, Má-ki-tāi; kiōng cha̍p-la̍k chō siâⁿ, kap i ê hiuⁿ-siā.
- (BCL) 基低羅、伯大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,及伊的鄉社。
- 42
- (THR) Lı̍p-ná, Í-thiap, A-san;
- (BCL) 立拿、以帖、亞珊、
- 43
- (THR) Ek-hut-tha, A-sı̍t-ná, Nî-sek;
- (BCL) 益弗他、亞實拿、尼悉、
- 44
- (THR) Ki-i-la̍h, A-kek-sek, Má-lī-sa; kiōng káu chō siâⁿ, kap i ê hiuⁿ-siā.
- (BCL) 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,及伊的鄉社。
- 45
- (THR) Koh ū Í-kek-lûn kap i ê koe-chhī, i ê hiuⁿ-siā;
- (BCL) 閣有以革倫及伊的街市伊的鄉社;
- 46
- (THR) tùi Í-kek-lûn kàu hái, it-chhè óa-kūn A-sı̍t-tu̍t ê, kap i ê hiuⁿ-siā.
- (BCL) 對以革倫到海,一切倚近亞實突的,及伊的鄉社。
- 47
- (THR) A-sı̍t-tu̍t kap i ê koe-chhī, i ê hiuⁿ-siā; Ka-sat, kap i ê koe-chhī, i ê hiuⁿ-siā; kàu Ai-kı̍p sió-hô, kap tōa-hái, í-kı̍p i ê hái-kîⁿ.
- (BCL) 亞實突及伊的街市,伊的鄉社;迦薩及伊的街市,伊的鄉社;到埃及小河,及大海以及伊的海墘。
- 48
- (THR) Tī soaⁿ-tōe ū Sa-bı̍t, Ngá-thê-jíⁿ, So-ko;
- (BCL) 佇山地有沙密、雅提珥、梭哥、
- 49
- (THR) Tāi-ná, Ki-lia̍t-sat-ná, chiū-sī Tí-phek;
- (BCL) 大拿、基列薩拿(就是底璧)、
- 50
- (THR) A-ná-pek, Í-sı̍t-thê-bo̍k, A-liām;
- (BCL) 亞拿伯、以實提莫、亞念、
- 51
- (THR) Ko-san, Hô-lûn, Ki-lô; kiōng cha̍p-it chō siâⁿ, kap i ê hiuⁿ-siā.
- (BCL) 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,及伊的鄉社。
- 52
- (THR) Koh ū A-la̍h, Tō͘-má, Í-san;
- (BCL) 閣有亞拉、度瑪、以珊、
- 53
- (THR) Ngá-lông, Pek-tha-phó͘-a, A-hui-ka;
- (BCL) 雅農、伯他普亞、亞非加、
- 54
- (THR) Hông-tha, Ki-lia̍t-a-pa, chiū-sī Hi-pek-lûn, Sé-jíⁿ; kiōng káu chō siâⁿ, kap i ê hiuⁿ-siā.
- (BCL) 宏他、基列亞巴(就是希伯崙)、洗珥,共九座城,及伊的鄉社。
- 55
- (THR) Koh ū Má-hûn, Ka-bı̍t, Se-hut, Iû-tha;
- (BCL) 閣有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
- 56
- (THR) Iâ-su-lia̍t, Iok-tiān, Sat-lô-a;
- (BCL) 耶斯列、約甸、撒挪亞、
- 57
- (THR) Kai-ún, Ki-pí-a, Têng-la̍p; kiōng cha̍p chō siâⁿ, kap i ê hiuⁿ-siā.
- (BCL) 該隱、基比亞、亭納,共十座城,及伊的鄉社。
- 58
- (THR) Koh ū Hap-hut, Pek-siok, Ki-tu̍t;
- (BCL) 閣有哈忽、伯夙,基突、
- 59
- (THR) Má-lia̍p, Pek-a-lo̍k, Í-le̍k-thê-kun; kiōng la̍k ê siâⁿ, kap i ê hiuⁿ-siā.
- (BCL) 瑪臘、伯亞諾、伊勒提君,共六個城,及伊的鄉社。
- 60
- (THR) Koh ū Ki-lia̍t-pa-le̍k, chiū-sī Ki-lia̍t-iâ-lîm, La̍h-pa; kiōng nn̄g chō siâⁿ, kap i ê hiuⁿ-siā.
- (BCL) 閣有基列巴力(就是基列耶琳)、拉巴,共二座城,及伊的鄉社。
- 61
- (THR) Tī khòng-iá ū Pek-a-la̍h-pa, Bı̍t-teng, Se-ka-ka;
- (BCL) 佇曠野有伯亞拉巴、密丁、西迦迦、
- 62
- (THR) Le̍k-san, Iâm-siâⁿ, Ún-ki-tí; kiōng la̍k chō siâⁿ, kap i ê hiuⁿ-siā.
- (BCL) 匿珊、鹽城、隱基底,共六座城,及伊的鄉社。
- 63
- (THR) Lūn-kàu tiàm tī Iâ-lō͘-sat-léng ê Iâ-pò͘-su lâng, Iû-tāi lâng bōe-ōe kóaⁿ in chhut-khì; chóng-sī Iâ-pò͘-su tī Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi lâng saⁿ-kap khiā-khí tı̍t-kàu kin-á-jı̍t.
- (BCL) 論到踮佇耶路撒冷的耶布斯人,猶大人會趕出去,總是耶布斯佇耶路撒冷及猶大人相及徛起,直到今仔日。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |