
猶大書 第 1 章
- 1
- (THR) Iâ-so͘ Ki-tok ê lô͘-po̍k, Ngá-kok ê hiaⁿ-tī, Iû-tāi, phoe kià hō͘ siū tiàu ê, tī Pē Siōng-tè tit-tio̍h thiàⁿ, ūi-tio̍h Iâ-so͘ Ki-tok lâi pó-siú ê;
- (BCL) 耶穌基督的奴僕,雅各的兄弟猶大,批寄互受召的、佇父上帝得著疼、為著耶穌基督來保守者。
- 2
- (THR) Gōan lîn-bín, pêng-an, thiàⁿ-thàng, ke-thiⁿ chōe-chōe hō͘ lín.
- (BCL) 願憐憫、平安、疼痛、加添多多互恁。
- 3
- (THR) Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, góa pún chin tì-ì beh siá phoe hō͘ lín, gī-lūn lán saⁿ-kap ū hūn ê chín-kiù, tng hit sî chiū put-tek-put tio̍h siá phoe khó͘-khǹg lín, ūi-tio̍h chòe chı̍t-ē kau-tāi tī sèng-tô͘ ê tō-lí, lâi chhut-la̍t kau-chiàn.
- (BCL) 所疼的兄弟啊,我本真致意欲寫批互恁,議論咱相及有份的拯救,當彼時就不得不著寫批苦勸恁,為著做一下交代佇聖徒的道理來出力交戰。
- 4
- (THR) In-ūi ū kúi-nā lâng àm-chīⁿ jı̍p-lâi, chiū-sī chá tāi-seng tiāⁿ-tio̍h beh siū chit ê sím-phòaⁿ ê; in sī put-khiân ê lâng, chiong lán ê Siōng-tè ê un hóan-tńg chòe hòng-chhiòng ê in-iû, iā m̄ jīn to̍k-it ê Chú-cháiⁿ, lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok.
- (BCL) 因為有幾若人暗靜入來,就是早代先定著欲受此個審判的,是不虔的人,將咱的上帝的恩反轉做放縱的因由,也呣認獨一的主宰──咱的主耶穌基督。
- 5
- (THR) Lín sī í-keng bat bān sū ê lâng, taⁿ góa ài hō͘ lín ōe kì-tit, chiū-sī Chú í-keng kiù peh-sìⁿ chhut Ai-kı̍p tōe, āu-lâi bia̍t-bô hiah ê m̄ sìn ê.
- (BCL) 恁是已經識萬事的人,今我愛互恁會記得,就是主已經救百姓出埃及地,後來滅無許個呣信的。
- 6
- (THR) Koh ū thiⁿ-sài bô siú in ê pún-chit, lī-khui ka-kī khiā-khí ê só͘-chāi, Chú ēng éng-óan ê só-liān, kìm-siú in tī o͘-àm ê ē-bīn, kàu tī tōa jı̍t-kî ê sím-phòaⁿ.
- (BCL) 閣有天使無守的本質、離開家己徛起的所在,主用永遠的鎖鍊禁收佇黑暗的下面,到佇大日期的審判。
- 7
- (THR) Chhin-chhiūⁿ Só͘-to-má, Gô͘-mô͘-la̍h, í-kı̍p sì-ûi ê siâⁿ, iā tâng in ê khóan lâi kiâⁿ îm-lōan, thàn ge̍k-sèng ê sek-io̍k, chiū siū éng-óan ê hé ê hêng-ho̍at. hē-teh chòe kàm-kài.
- (BCL) 親像所多瑪、蛾摩拉以及四圍的城,也同的款來行淫亂,趁逆性的色慾,就受永遠的火的刑罰,下做鑑戒。
- 8
- (THR) Nā-sī chiah ê lâng iā chhin-chhiūⁿ án-ni, tī in ê bîn-bāng phah lâ-sâm jio̍k-thé, iā biáu-sī pān chèng-sū ê, siat-to̍k chun-kùi ê.
- (BCL) 若是諸個人也親像按呢,佇的眠夢拍垃墋肉體,也藐視辦政事的,褻瀆尊貴的。
- 9
- (THR) Chì-tōa ê thiⁿ-sài, Bí-ka-le̍k, kap Mô͘-kúi saⁿ-chiⁿ ê sî, ūi-tio̍h Mô͘-se ê sin-si piān-lūn, siōng-chhiáⁿ m̄ káⁿ ēng pòng-to̍k ê ōe chek-chōe i, chí-ū kóng, Gōan Chú chek-pī lí.
- (BCL) 至大的天使米迦勒及魔鬼相爭的時,為著摩西的身屍辯論,尚且呣敢用謗瀆的話責罪伊,只有講:「願主責備你!」
- 10
- (THR) To̍k-to̍k chiah ê lâng siat-to̍k kìⁿ-nā in só͘ m̄ chai ê; koh in pún-sèng só͘ ōe hiáu-tit ê, chhin-chhiūⁿ bô lêng-sèng ê o̍ah mı̍h, tī chiah-ê ka-kī pāi-hōai.
- (BCL) 獨獨諸個人褻瀆見若所呣知的。閣本性所會曉得的親像無靈性的活物,佇諸個家己敗壞。
- 11
- (THR) In ū chai-ē ah! in-ūi in ū kiâⁿ Kai-ún ê lō͘, ūi-tio̍h châi-lī cháu-chông tī Pa-lân ê chhò-gō͘, siū bia̍t-bô tī Ko-lat ê ûi-ke̍h.
- (BCL) 有災禍啊!因為有行該隱的路,為著財利走佇巴蘭的錯誤,受滅無佇可拉的違逆。
- 12
- (THR) In tī lín ê hô-ài-se̍k sī chòe àm ê chio̍h-ta, kap lín siâng toh, in iúⁿ-chhī ka-kī lóng bô kiaⁿ-ùi; in sī bô hō͘ ê hûn, hō͘ hong chhe kè-khì; sī chhiu-thiⁿ bô ké-chí ê chhiū, sí-liáu koh sí, kun-thâu lóng pu̍ih-khí-lâi;
- (BCL) 佇恁的和愛席是做暗的石礁,及恁像桌。養飼家己,攏無驚畏;是無雨的雲,互風吹過去;是秋天無果子的樹,死了閣死,根頭攏拔起來;
- 13
- (THR) sī hái ê kông éng, thò͘-chhut ka-kī thang kiàn-siàu ê phe̍h; sī lī-khui in ê só͘-chāi ê chhiⁿ, ū o͘-o͘ àm-àm lâu teh thèng-hāu in kàu tī éng-óan.
- (BCL) 是海的狂湧,吐出家己通見誚的沫;是離開的所在的星,有黑黑暗暗留聽候到佇永遠。
- 14
- (THR) A-tong tē chhit tāi ê sun Í-lo̍k chhàm-gú chiah ê lâng, kóng, Khòaⁿ ah! Chú kap I bān-bān ê sèng ê lâi,
- (BCL) 亞當第七代的孫以諾讖語諸個人講:「看啊!主及伊萬萬個聖者來,
- 15
- (THR) lâi sím-phòaⁿ chèng lâng, lâi chek-chōe it-chhè bô kèng-khiân ê lâng, ūi-tio̍h in ēng bô kèng-khiân só͘ kiâⁿ it-chhè bô kèng-khiân ê sū, kap kìⁿ-nā bô kèng-khiân ê chōe-jîn só͘ kóng hôaiⁿ-ok kong-kek I ê ōe.
- (BCL) 來審判眾人,來責罪一切無敬虔的人,為著用無敬虔所行一切無敬虔的事,及見若無敬虔的罪人所講橫惡攻擊伊的話。」
- 16
- (THR) Chiah ê lâng nga̍uh-nga̍uh liām, òan-chhoeh, chiàu in ê su-io̍k lâi kiâⁿ, in ê chhùi kóng khoa-kháu ê ōe, ūi-tio̍h châi-lī lâi thiám-mī lâng.
- (BCL) 諸個人耦耦唸,怨慼,照的私慾來行,的嘴講誇口的話,為著財利來諂媚人。
- 17
- (THR) Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, taⁿ lín tio̍h kì-tit lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê sù-tô͘ só͘ tāi-seng kóng ê ōe;
- (BCL) 所疼的兄弟啊,今恁著記得咱的主耶穌基督的使徒所代先講的話。
- 18
- (THR) ū kā lín kóng, Lō͘-bé ê sî beh ū hì-hiok ê lâng chiàu in ka-kī bô kèng-khiân ê su-io̍k lâi kiâⁿ.
- (BCL) 有給恁講,路尾的時欲有戲謔的人照家己無敬虔的私慾來行。
- 19
- (THR) In hiah-ê sī hun-tóng ê, thàn hiat-khì, bô ū Sîn.
- (BCL) 許個是分黨的、趁血氣、無有神。
- 20
- (THR) Nā-sī só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, tio̍h tī lín chì-sèng ê sìn ka-kī khí-chō, tī Sèng Sîn lâi kî-tó,
- (BCL) 若是所疼的兄弟啊,著佇恁至聖的信家己起造,佇聖神來祈禱,
- 21
- (THR) tio̍h tī Siōng-tè ê thiàⁿ ka-kī pó-siú, ǹg-bāng lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê lîn-bín kàu éng-o̍ah.
- (BCL) 著佇上帝的疼家己保守,向望咱的主耶穌基督的憐憫,到永活。
- 22
- (THR) Ū giâu-gî ê, lín tio̍h lîn-bín i;
- (BCL) 有僥疑者,恁著憐憫伊;
- 23
- (THR) ū-ê, lín tio̍h chhiúⁿ in chhut hé lâi kiù in; ū-ê, lín tio̍h kiaⁿ-hiâⁿ lâi lîn-bín i; liân hit ê hō͘ jio̍k-thé phah lâ-sâm ê i-ho̍k, iā tio̍h iàm-ò͘ⁿ i.
- (BCL) 有的,恁著搶出火,來救;有的,恁著驚惶來憐憫伊,連彼個互肉體拍垃墋的衣服也著厭惡伊。
- 24
- (THR) Taⁿ ōe chiàu-kò͘ lín bô tio̍h-tak, iā hō͘ lín khiā tī I êng-kng ê bīn-chêng, bô hâ-chhû, ū khòai-lo̍k ê,
- (BCL) 今會照顧恁無著觸、也互恁徛佇伊榮光的面前,無瑕疵、有快樂的,就是獨一的上帝──咱的救主,
- 25
- (THR) chiū-sī to̍k-it ê Siōng-tè lán ê Kiù-chú, gōan êng-kng, ui-giâm, kôan-lêng, khùi-la̍t, tùi lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok, lóng kui I, tùi bān kó͘ í-chêng, kap hiān-kim, tı̍t kàu bān sè. À-bēng.
- (BCL) 願榮光、威嚴、權能、氣力,對咱的主耶穌基督攏歸伊,對萬古以前及現今,直到萬世。阿們!
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |