
士師記 第 12 章
- 1
- (THR) Í-hoat-liân lâng chū-chı̍p kàu pak-hng, tùi Iâ-hut-tha kóng, Lí kè-khì kap A-bûn lâng kau-chiàn, siáⁿ-sū bô kiò góan kap lí khì ah? góan beh ēng hé sio lí kap lí ê chhù.
- (BCL) 以法蓮人聚集,到北方,對耶弗他講:「你過去及亞捫人交戰,啥事無叫阮及你去啊?阮欲用火燒你及你的厝。」
- 2
- (THR) Iâ-hut-tha tùi in kóng, Góa kap góa ê peh-sìⁿ kap A-bûn lâng tōa kè-kàu; góa chio lín lâi, lín kéng-jiân bô kiù góa thoat-lī in ê chhiú;
- (BCL) 耶弗他對講:「我及我的百姓及亞捫人大計較;我招恁來,恁竟然無救我脫離的手。
- 3
- (THR) góa khòaⁿ-kìⁿ lín bô lâi kiù góa, góa chiū piàⁿ-miā chìn-chêng khì kong-kek A-bûn lâng; Iâ-hô-hoa chiong in kau tī góa ê chhiú, lín kin-á-jı̍t siáⁿ-sū lâi góa chia, beh kap góa kau-chiàn ah?
- (BCL) 我看見恁無來救我,我就拼命進前去攻擊亞捫人,耶和華將交佇我的手。恁今仔日啥事來我遮欲及我交戰啊?」
- 4
- (THR) Iâ-hut-tha chiū chū-chı̍p Ki-lia̍t ê chèng-lâng, kap Í-hoat-liân lâng kau-chiàn; Ki-lia̍t lâng phah-sí Í-hoat-liân lâng, in-ūi in kóng, Lín Ki-lia̍t lâng tī Í-hoat-liân Má-ná-se ê tiong-kan, sī Í-hoat-liân tô-cháu ê lâng.
- (BCL) 耶弗他就聚集基列的眾人,及以法蓮人交戰。基列人拍死以法蓮人,因為講:「恁基列人佇以法蓮、瑪拿西的中間,是以法蓮逃走的人。」
- 5
- (THR) Ki-lia̍t lâng tī Í-hoat-liân lâng ê thâu-chêng pé-siú Iok-tàn ê tō͘-kháu; Í-hoat-liân tô-cháu-ê nā kóng, Chhiáⁿ hō͘ góan kè-khì, Ki-lia̍t lâng chiū mn̄g i kóng, Lí sī Í-hoat-liân lâng á m̄-sī?
- (BCL) 基列人佇以法蓮人的頭前,把守約但的渡口。以法蓮逃走的若講:「請互阮過去。」基列人就問伊講:「你是以法蓮人抑呣是?」
- 6
- (THR) I nā kóng, M̄-sī, chiū kā i kóng, Lí kóng Sī-pò͘-lia̍t; i kóng chòe Se-pò͘-lia̍t, in-ūi in ê im kóng bōe chiàⁿ; in chiū lia̍h i, thâi tī Iok-tàn ê tō͘-kháu; hit-sî Í-hoat-liân lâng siū-thâi-ê, sì-bān nn̄g-chheng lâng.
- (BCL) 伊若講:「呣是」,就給伊講:「你講『示播列』。」伊講做『西播列』,因為的音講正。就掠伊,佇約但的渡口。彼時以法蓮人受的四萬二千人。
- 7
- (THR) Iâ-hut-tha chòe Í-sek-lia̍t ê sū-su la̍k-nî. Ki-lia̍t lâng Iâ-hut-tha sí, bâi-chòng tī Ki-lia̍t ê chı̍t ê siâⁿ.
- (BCL) 耶弗他做以色列的士師六年。基列人耶弗他死,埋葬佇基列的一個城。
- 8
- (THR) Iâ-hut-tha liáu-āu, ū Pek-lī-hêng lâng Í-pí-chàn chòe Í-sek-lia̍t ê sū-su;
- (BCL) 耶弗他了後,有伯利恆人以比讚做以色列的士師。
- 9
- (THR) i ū saⁿ-cha̍p ê kiáⁿ, koh saⁿ-cha̍p ê cha-bó͘-kiáⁿ kè tī gōa-kháu, iā tùi gōa-kháu kā i ê kiáⁿ chhōa saⁿ-cha̍p ê sim-pū; i chòe Í-sek-lia̍t ê sū-su chhit-nî.
- (BCL) 伊有三十個子,閣三十個查某子;嫁佇外口。也對外口給伊的子娶三十個媳婦。伊做以色列的士師七年。
- 10
- (THR) Í-pí-chàn sí, bâi-chòng tī Pek-lī-hêng.
- (BCL) 以比讚死,埋葬佇伯利恆。
- 11
- (THR) I liáu-āu, ū Se-pò͘-lûn lâng Í-lûn chòe Í-sek-lia̍t ê sū-su; i chòe Í-sek-lia̍t ê sū-su cha̍p-nî.
- (BCL) 伊了後,有西布倫人以倫做以色列的士師,伊做以色列的士師十年。
- 12
- (THR) Se-pò͘-lûn lâng Í-lûn sí, bâi-chòng tī Se-pò͘-lûn tōe ê A-ngá-lūn.
- (BCL) 西布倫人以倫死,埋葬佇西布倫地的亞雅崙。
- 13
- (THR) I liáu-āu, ū Pí-la̍h-tûn lâng, Hi-lia̍t ê kiáⁿ Ap-tùn, chòe Í-sek-lia̍t ê sū-su;
- (BCL) 伊了後,有比拉頓人希列的子押頓做以色列的士師。
- 14
- (THR) i ū sì-cha̍p ê kiáⁿ, saⁿ-cha̍p ê sun, khiâ chhit-cha̍p chiah lû-á; i chòe Í-sek-lia̍t ê sū-su poeh-nî.
- (BCL) 伊有四十個子,三十個孫,騎七十隻驢仔。伊做以色列的士師八年。
- 15
- (THR) Pí-la̍h-tùn lâng Hi-lia̍t ê kiáⁿ Ap-tùn sí, bâi-chòng tī Í-hoat-liân tōe ê Pí-la̍h-tùn, tī A-má-le̍k lâng ê soaⁿ-tōe.
- (BCL) 比拉頓人希列的子押頓死,埋葬佇以法蓮地的比拉頓,佇亞瑪力人的山地。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |