士師記 第 7 章

1
(THR) Iâ-lō͘-pa-le̍k chiū-sī Ki-tiân, i kap it-chhè tè i ê lâng, chá-chá khí-lâi, tī Hap-lu̍t chúi-chôaⁿ-piⁿ chat-iâⁿ; Bí-tiân iâⁿ tī in pak--sì ê soaⁿ-kok, óa-kūn Mô͘-lī soaⁿ.
(BCL) 耶路巴力就是基甸,伊及一切隨伊的人早早起來,佇哈律水泉邊紮營。米甸營佇北勢的山谷,倚近摩利山。
2
(THR) Iâ-hô-hoa tùi Ki-tiân kóng, Góa ēng Bí-tiân kau tī peh-sìⁿ ê chhiú, m̄-kú tè lí ê lâng siuⁿ-chōe, kiaⁿ-liáu Í-sek-lia̍t lâng tùi tī Góa lâi ka-kī khoa-kháu, kóng, Sī góa ka-kī ê chhiú kiù góa.
(BCL) 耶和華對基甸講:「我用米甸交佇百姓的手,呣拘隨你的人甚多,驚了以色列人對佇我來家己誇口,講:『是我家己的手救我。』
3
(THR) Taⁿ lí tio̍h soan-pò͘ hō͘ peh-sìⁿ thiaⁿ, kìⁿ-nā kiaⁿ-hiâⁿ lún-neh ê lâng, thang lī-khui Ki-lia̍t soaⁿ tò--khì; tùi án-ni peh-sìⁿ tiong ū nn̄g-bān nn̄g-chheng lâng tò--khì; iáu ū chhun chı̍t-bān.
(BCL) 今你著宣佈互百姓聽:『見若驚惶懾的人,通離開基列山倒去。』」對按呢百姓中有二萬二千人倒去,猶有剩一萬。
4
(THR) Iâ-hô-hoa tùi Ki-tiân kóng, Lâng iáu-kú siuⁿ-chōe; lí tio̍h chhōa in lo̍h-khì kàu chúi-piⁿ, Góa beh tī-hia kā lí chhì in; kìⁿ-nā Góa kí sím-mı̍h lâng tùi lí kóng, Chit-lâng thang kap lí khì, hit-lâng chiū thang kap lí khì; Góa kí sím-mı̍h lâng kā lí kóng, Chit-lâng m̄-thang kap lí khì, hit-lâng chiū m̄-thang khì.
(BCL) 耶和華對基甸講:「人猶久甚多;你著導落去到水邊,我欲佇遐給你試。見若我指甚麼人對你講:『此人通及你去』,彼人就通及你去;我指甚麼人給你講:『此人呣通及你去』,彼人就呣通去。」
5
(THR) Ki-tiân chiū chhōa peh-sìⁿ lo̍h-khì kàu chúi-piⁿ; Iâ-hô-hoa tùi Ki-tiân kóng, Kìⁿ-nā ēng chı̍h nà chúi, chhin-chhiūⁿ káu teh nà, hit-lâng tio̍h hō͘ i lēng-gōa khiā-teh, kìⁿ-nā kūi--lo̍h-khì lim-chúi-ê, iā tio̍h hō͘ i lēng-gōa khiā-teh.
(BCL) 基甸就導百姓落去到水邊。耶和華對基甸講:「見若用舌餂水,親像狗餂,彼人著互伊另外徛;見若跪落去飲水的,也著互伊另外徛。」
6
(THR) Ēng chhiú óa-chhùi lâi nà-chúi ê, ū saⁿ-pah lâng; kî-û hiah ê peh-sìⁿ lóng kūi--lo̍h-khì lim-chúi.
(BCL) 用手倚嘴來餂水的有三百人,其餘許個百姓攏跪落去飲水。
7
(THR) Iâ-hô-hoa kā Ki-tiân kóng, Góa beh ēng chiah ê nà-chúi ê saⁿ-pah lâng kiù lín, chiong Bí-tiân lâng kau tī lí ê chhiú; chèng peh-sìⁿ lóng thang tò--khì i ê só͘-chāi.
(BCL) 耶和華給基甸講:「我欲用諸個餂水的三百人救恁,將米甸人交佇你的手;眾百姓攏通倒去伊的所在。」
8
(THR) Peh-sìⁿ chhiú--nih chiū tòa kan-niû kap in ê sàu-kak; Ki-tiân chhe Í-sek-lia̍t chèng-lâng ta̍k-lâng tò-khì in ê pò͘-pîⁿ; chí-ū lâu chí saⁿ-pah lâng; Bí-tiân ê iâⁿ chat tī i ē-bīn ê soaⁿ-kok.
(BCL) 百姓手裡就帶乾糧及的哨角;基甸差以色列眾人逐人倒去的布棚,只有留此三百人。米甸的營紮佇伊下面的山谷。
9
(THR) Siâng hit-mî Iâ-hô-hoa kā Ki-tiân kóng, Khí--lâi, lo̍h--khì kàu hit ê iâⁿ-pôaⁿ, in-ūi Góa í-keng chiong i kau tī lí ê chhiú.
(BCL) 像彼暝,耶和華給基甸講:「起來,落去到彼個營盤,因為我已經將伊交佇你的手。
10
(THR) Lí nā m̄-káⁿ lo̍h--khì, lí kap lí ê lô͘-po̍k Phó͘-la̍h tio̍h lo̍h--khì hit ê iâⁿ-pôaⁿ;
(BCL) 你若呣敢落去,你及你的奴僕普拉著落去彼個營盤。
11
(THR) lí beh thiaⁿ-kìⁿ in só͘ kóng ê; jiân-āu lí chiū ū tám-le̍k lo̍h--khì kàu iâⁿ-pôaⁿ. I chiū kap i ê lô͘-po̍k Phó͘-la̍h lo̍h--khì kàu iâⁿ-pôaⁿ, tòa kun-khì-ê ê piⁿ-á.
(BCL) 你欲聽見所講的,然後你就有膽力落去到營盤。」伊就及伊的奴僕普拉落去到營盤帶軍器者的邊仔。
12
(THR) Bí-tiân lâng, A-má-le̍k lâng, kap tang-hng ê chèng-lâng, lóng tó tī soaⁿ-kok, chhin-chhiūⁿ chháu-meh hiah-chōe; in ê lo̍k-tô bōe-sǹg--tit, chōe chhin-chhiūⁿ hái-kîⁿ ê soa.
(BCL) 米甸人、亞瑪力人,及東方的眾人,攏倒佇山谷,親像草蜢許多。的駱駝算得,多親像海墘的沙。
13
(THR) Ki-tiân í-keng kàu, ū lâng ēng bāng kā i ê tâng-phōaⁿ kóng, Góa bāng-kìⁿ chı̍t ê bāng; khòaⁿ ah, ū chı̍t ê tōa-be̍h-piáⁿ kō-jı̍p Bí-tiân ê iâⁿ, kàu chı̍t ê pò͘-pîⁿ, chhiong hō͘ i tó, hō͘ pò͘-pîⁿ péng-lìn-tńg, tó kàu pîⁿ-tōe.
(BCL) 基甸已經到,有人用夢給伊的同伴講:「我夢見一個夢,看啊,有一個大麥餅翱入米甸的營,到一個布棚,衝互伊倒,互布棚反輪轉倒到平地。」
14
(THR) I ê tâng-phōaⁿ ìn kóng, Che m̄-sī pa̍t-hāng, chiū-sī Í-sek-lia̍t lâng, Iok-a-si ê kiáⁿ Ki-tiân ê to; Siōng-tè í-keng chiong Bí-tiân kap i ê chôan-kun kau tī i ê chhiú.
(BCL) 伊的同伴應講:「這呣是別項,就是以色列人約阿施的子基甸的刀;上帝已經將米甸及伊的全軍交佇伊的手。」
15
(THR) Ki-tiân thiaⁿ-kìⁿ chit ê bāng ê ōe, kap i ê kóe-seh, chiū kèng-pài Siōng-tè; tò--lâi kàu Í-sek-lia̍t ê iâⁿ-tiong, kóng, Khí-lâi ah, in-ūi Iâ-hô-hoa í-keng chiong Bí-tiân ê kun-tūi kau tī lín ê chhiú lah.
(BCL) 基甸聽見此個夢的話及伊的解說,就敬拜上帝,倒來到以色列的營中,講:「起來啊!因為耶和華已經將米甸的軍隊交佇恁的手啦。」
16
(THR) I chiū pun saⁿ-pah lâng chòe saⁿ-tūi, ēng sàu-kak kap khang-àng kau tī ta̍k-lâng ê chhiú, àng-lāi lóng khǹg hé-pé;
(BCL) 伊就分三百人做三隊,用哨角及空甕交佇逐人的手(甕內攏囥火把),
17
(THR) kā in kóng, Lín tio̍h khòaⁿ góa ê iūⁿ lâi chòe; góa kàu hit ê iâⁿ-pôaⁿ-piⁿ, góa só͘-chòe-ê, lín iā tio̍h án-ni chòe.
(BCL) 給講:「恁著看我的樣來做:我到彼個營盤邊我所做的,恁也著按呢做。
18
(THR) Góa kap hiah ê kap góa tī-teh ê lâng pûn sàu-kak ê sî, lín iā tio̍h tī iâⁿ ê sì-ûi pûn sàu-kak, kóng, Ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa iā ūi-tio̍h Ki-tiân.
(BCL) 我及許個及我佇的人歕哨角的時,恁也著佇營的四圍歕哨角,講:『為著耶和華也為著基甸!』」
19
(THR) Ki-tiân kap tè i ê chı̍t-pah lâng, tī saⁿ-kiⁿ-thâu, lâi kàu iâⁿ-piⁿ; hit-sî chiú-kiⁿ-ê tú-á ōaⁿ-pan; in chiū pûn sàu-kak, kòng-phòa chhiú--nih ê àng;
(BCL) 基甸及隨伊的一百人,佇三更頭,來到營邊,彼時守更的抵仔換班,就歕哨角,摃破手裡的甕。
20
(THR) saⁿ-tūi ê lâng chiū lóng pûn sàu-kak, kòng phòa àng, tò-chhiú kia̍h hé-pé, chiàⁿ-chhiú kia̍h sàu-kak, lâi pûn, hoah kóng, Iâ-hô-hoa kap Ki-tiân ê to.
(BCL) 三隊的人就攏歕哨角,摃破甕,倒手抬火把,正手抬哨角來歕,喝講:「耶和華及基甸的刀!」
21
(THR) In tī iâⁿ ê sì-ûi ta̍k-ê khiā ka-kī ê ūi; chôan-iâⁿ ê lâng lóng cháu; hoah-hiàm hō͘ in tô-cháu.
(BCL) 佇營的四圍逐個徛家己的位;全營的人攏走,喝喊互逃走。
22
(THR) Pûn saⁿ-pah ki sàu-kak ê sî, Iâ-hô-hoa hō͘ chôan-iâⁿ ê lâng ta̍k-ê ēng to saⁿ-thâi; kun-tūi cháu kàu Se-lī-la̍h ê Pek-hap-sī-tha, koh kàu A-pek-bí-hô-la̍h ê kài, kūn tī Tha-pa.
(BCL) 歕三百支哨角的時,耶和華互全營的人逐個用刀相,軍隊走到西利拉的伯哈示他,閣到亞伯米何拉的界近佇他巴。
23
(THR) Í-sek-lia̍t lâng chiū tùi Ná-hut-tha-lī, A-siat, kap Má-ná-se chū-chı̍p, lâi tui-kóaⁿ Bí-tiân.
(BCL) 以色列人就對拿弗他利、亞設,及瑪拿西聚集來追趕米甸。
24
(THR) Ki-tiân chhe lâng piàn-kiâⁿ Í-hoat-liân ê soaⁿ-tōe, kóng, Lín lo̍h-lâi kong-kek Bí-tiân, thàn in bē kàu, pé-siú hiah ê tō͘-thâu, tı̍t-kàu Pek-pa-la̍h, chiū-sī Iok-tàn. Tùi án-ni Í-hoat-liân ê chèng-lâng chū-chı̍p, pé-siú hiah ê tō͘-thâu, tı̍t-kàu Pek-pa-la̍h, chiū-sī Iok-tàn;
(BCL) 基甸差人遍行以法蓮的山地,講:「恁落來攻擊米甸,趁未到把守許個渡頭,直到伯巴拉就是約但。」對按呢以法蓮的眾人聚集,把守許個渡頭,直到伯巴拉就是約但,
25
(THR) iā lia̍h-tio̍h Bí-tiân nn̄g ê siú-léng, Gô-lı̍p kap Se-i-pek; thâi-sí Gô-lı̍p tī Gô-lı̍p ê chio̍h-pôaⁿ, thâi-sí Se-i-pek tī Se-i-pek ê chiú-khut hia; koh tui-kóaⁿ Bí-tiân lâng; tòa Gô-lı̍p kap Se-i-pek ê thâu-khak kàu Iok-tàn hit-pêng, Ki-tiân hia.
(BCL) 也掠著米甸二個首領:俄立及西伊伯;死俄立佇俄立的石磐,死西伊伯佇西伊伯的酒窟遐;閣追趕米甸人,帶俄立及西伊伯的頭殼到約但彼旁,基甸遐。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢