利未記 第 10 章

1
(THR) A-lûn ê kiáⁿ Ná-tap, A-pí-hō͘, ta̍k-ê the̍h ka-kī ê hiuⁿ-lô͘, tóe hé, kap hiuⁿ, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng hiàn pa̍t-hō ê hé, sī I só͘ bô bēng-lēng in ê.
(BCL) 亞倫的子拿答、亞比戶逐個提家己的香爐,貯火,及香,佇耶和華的面前獻別號的火,是伊所無命令的,
2
(THR) Chiū ū hé tùi Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng hoat-chhut, lâi sio in; in chiū sí tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.
(BCL) 就有火對耶和華的面前發出,來燒,就死佇耶和華的面前。
3
(THR) Mô͘-se tùi A-lûn kóng, Che sī Iâ-hô-hoa só͘ kóng ê; I kóng, Góa beh tī chhin-kūn Góa ê lâng, hián-bêng chòe-sèng; tī chèng peh-sìⁿ ê bīn-chêng, Góa beh tit-tio̍h êng-kng. A-lûn iā chēng-chēng.
(BCL) 摩西對亞倫講:「這是耶和華所講的,伊講:『我欲佇親近我的人顯明做聖;佇眾百姓的面前,我欲得著榮光。』」亞倫也靜靜。
4
(THR) Mô͘-se kiò A-lûn ê chek Ou-siat ê kiáⁿ, Bí-sa-lī, Í-lī-sat-hóan lâi, kā in kóng, Chìn-chêng lâi chiong lín ê chhin-lâng tùi sèng-só͘ ê bīn-chêng kng kàu iâⁿ-gōa.
(BCL) 摩西叫亞倫的叔烏設的子米沙利、以利撒反來,給講:「進前來,將恁的親人對聖所的面前扛到營外。」
5
(THR) In nn̄g lâng chìn-chêng lâi, chiū in só͘ chhēng ê saⁿ kng-chhut iâⁿ-gōa; sī chiàu Mô͘-se só͘ bēng-lēng-ê.
(BCL) 二人進前來,就所穿的衫扛出營外,是照摩西所命令的。
6
(THR) Mô͘-se tùi A-lûn kap i ê kiáⁿ Í-lī-a-sat Í-tha-má kóng, M̄-thang phah-sòaⁿ thâu-mn̂g, iā m̄-thang thiah-lı̍h saⁿ; bián-tit lín sí, koh bián-tit Iâ-hô-hoa siū-khì hōe-chiòng; to̍k-to̍k lín ê hiaⁿ-tī Í-sek-lia̍t chôan-ke, ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa só͘ hoat-chhut ê hé lâi ai-khàu.
(BCL) 摩西對亞倫及伊的子以利亞撒、以他瑪講:「呣通拍散頭毛,也呣通拆裂衫,免得恁死,閣免得耶和華受氣會眾;獨獨恁的兄弟以色列全家為著耶和華所發出的火來哀哭。
7
(THR) Lín iā m̄-thang chhut hōe-bō͘ mn̂g, kiaⁿ-liáu lín ōe sí; in-ūi Iâ-hô-hoa ê iû boah tī lín ê seng-khu; in chiū chiàu Mô͘-se ê ōe lâi kiâⁿ.
(BCL) 恁也呣通出會幕門,驚了恁會死,因為耶和華的油抹佇恁的身軀。」就照摩西的話來行。
8
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù A-lûn kóng,
(BCL) 耶和華吩咐亞倫講:
9
(THR) Lí kap lí ê kiáⁿ jı̍p hōe-bō͘ ê sî, po̍h-chiú kāu-chiú, lóng m̄-thang lim, bián-tit lín sí, che beh chòe lín ta̍k sè-tāi éng-óan ê lē;
(BCL) 「你及你的子入會幕的時,薄酒、厚酒攏呣通飲,免得恁死;這欲做恁逐世代永遠的例。
10
(THR) hō͘ lín thang hun-piat sèng kap bô sèng-ê, bô chheng-khì kap chheng-khì-ê;
(BCL) 互恁通分別聖及無聖者,無清氣及清氣者。
11
(THR) koh hō͘ lín thang chiong Iâ-hô-hoa thok-tiōng Mô͘-se hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng it-chhè ê lu̍t-lē kà-sī in.
(BCL) 閣互恁通將耶和華託仗摩西吩咐以色列人一切的律例教示。」
12
(THR) Mô͘-se tùi A-lûn kap i só͘ chhun ê kiáⁿ Í-lī-a-sat Í-tha-má kóng, Lín the̍h Iâ-hô-hoa hé-chè só͘ chhun ê sò͘-chè, tio̍h tī tôaⁿ-piⁿ chia̍h i, m̄-thang chham kàⁿ; in-ūi sī chì-sèng-ê.
(BCL) 摩西對亞倫及伊所剩的子以利亞撒、以他瑪講:「恁提耶和華火祭所剩的素祭,著佇壇邊食伊呣通參酵,因為是至聖者。
13
(THR) Lín tio̍h chia̍h i tī sèng ê só͘-chāi, in-ūi tī hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa ê hé-chè-tiong, che sī lí ê hūn-gia̍h, kap lí ê kiáⁿ ê hūn-gia̍h; só͘ bēng-lēng góa ê chiū-sī án-ni.
(BCL) 恁著食伊佇聖的所在;因為佇獻互耶和華的火祭中,這是你的份額及你的子的份額;所命令我的就是按呢。
14
(THR) Só͘ iô ê heng, só͘ kú-khí ê thúi, lín tio̍h tī chheng-khì ê só͘-chāi chia̍h i, lí kap lí ê kiáⁿ, lí ê cha-bó͘-kiáⁿ, lóng tio̍h saⁿ-kap chia̍h; in-ūi chiah-ê sī tùi Í-sek-lia̍t lâng siā-un-chè-tiong hō͘ lí, chòe lí ê hūn-gia̍h, kap lí ê kiáⁿ ê hūn-gia̍h.
(BCL) 所搖的胸,所舉起的腿,恁著佇清氣的所在食伊。你及你的子你的查某子攏著相及食;因為諸個是對以色列人謝恩祭中互你,做你的份額及你的子的份額。
15
(THR) Só͘ kú-khí ê thúi, só͘ iô ê heng, in tio̍h kap hé-chè ê iû saⁿ-kap tòa-lâi, chòe iô-chè tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng iô i; che tio̍h kui lí kap lí ê kiáⁿ, chòe éng-óan tit-tio̍h ê hūn-gia̍h; lóng sī chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng ê.
(BCL) 所舉起的腿,所搖的胸,著及火祭的油相及帶來,做搖祭佇耶和華的面前搖伊;這著歸你及你的子,做永遠得著的份額,攏是照耶和華所命令的。」
16
(THR) Hit-sî Mô͘-se tì-ì chhē chòe sio̍k-chōe-chè ê soaⁿ-iûⁿ-káng; khòaⁿ ah, í-keng sio-khì; chiū siū-khì A-lûn só͘ chhun ê kiáⁿ Í-lī-a-sat Í-tha-má, kóng,
(BCL) 彼時摩西致意尋做贖罪祭的山羊,看啊,已經燒去,就受氣亞倫所剩的子以利亞撒、以他瑪講:
17
(THR) Chit ê sio̍k-chōe-chè í-keng sī chì-sèng-ê, I koh ēng hit-ê kui hō͘ lín, lâi tam-tng hōe-chiòng ê chōe-kòa, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng kā in sio̍k; lín siáⁿ-sū bô chia̍h i tī sèng ê só͘-chāi ah?
(BCL) 「此個贖罪祭已經是至聖者,伊閣用彼個歸互恁,來擔當會眾的罪過,佇耶和華的面前給贖,恁啥事無食伊佇聖的所在啊?
18
(THR) Khòaⁿ ah, hit ê huih bô tòa jı̍p sèng-só͘ lāi; lín pún tio̍h chia̍h i tī sèng-só͘; chiàu góa só͘ bēng-lēng-ê.
(BCL) 看啊,彼個血無帶入聖所內,恁本著食伊佇聖所,照我所命令的。」
19
(THR) A-lûn tùi Mô͘-se kóng, Khòaⁿ ah, kin-á-jı̍t in tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng hiàn in ê sio̍k-chōe-chè, kap in ê sio-chè; góa koh tú-tio̍h chhin-chhiūⁿ án-ni; góa nā kin-á-jı̍t chia̍h sio̍k-chōe-chè, Iâ-hô-hoa kiám ōe khòaⁿ chòe-hó mah?
(BCL) 亞倫對摩西講:「看啊,今仔日佇耶和華的面前獻的贖罪祭及的燒祭,我閣抵著親像按呢,我若今仔日食贖罪祭,耶和華豈會看做好嗎?」
20
(THR) Mô͘-se thiaⁿ-kìⁿ, chiū lia̍h chit ê ōe chòe hó.
(BCL) 摩西聽見,就掠此個話做好。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢