
馬太福音 第 7 章
- 1
- (THR) Bo̍h-tit phoe-phêng lâng, chiah bián tú-tio̍h phoe-phêng.
- (BCL) 「莫得批評人,才免抵著批評。
- 2
- (THR) In-ūi lín ēng sím-mı̍h phoe-phêng lâi phoe-phêng, ia̍h beh án-ni siū phoe-phêng; lín ēng sím-mı̍h niû lâi niû, ia̍h beh án-ni niû hō͘ lín.
- (BCL) 因為恁用甚麼批評來批評,亦欲按呢受批評;恁用甚麼量來量,亦欲按呢量互恁。
- 3
- (THR) Koh lí cháiⁿ-iūⁿ khòaⁿ-kìⁿ hiaⁿ-tī ba̍k-chiu-lāi ê chháu-á-iù, ia̍h bô siūⁿ lí ba̍k-chiu-lāi ê îⁿ-á-chhâ ah?
- (BCL) 閣你怎樣看見兄弟目睭內的草仔幼,亦無想你目睭內的楹仔柴啊?
- 4
- (THR) Beh cháiⁿ-iūⁿ kā lí ê hiaⁿ-tī kóng, Lí ba̍k-chiu-lāi ê chháu-á-iù hō͘ góa kā lí the̍h-khí-lâi, ia̍h lí ba̍k-chiu-lāi kèng-jiân ū îⁿ-á-chhâ ah?
- (BCL) 欲怎樣給你的兄弟講:『你目睭內的草仔幼互我給你提起來』,亦你目睭內竟然有楹仔柴啊?
- 5
- (THR) Ké-hó ê lâng ah, tāi-seng the̍h-khì lí ba̍k-chiu-lāi ê îⁿ-á-chhâ, chiah ōe bêng-bêng khòaⁿ-kìⁿ thang the̍h-khì hiaⁿ-tī ba̍k-chiu-lāi ê chháu-á-iù.
- (BCL) 假好的人啊!代先提去你目睭內的楹仔柴,才會明明看見,通提去兄弟目睭內的草仔幼。
- 6
- (THR) Bo̍h-tit ēng sèng ê mı̍h hō͘ káu, ia̍h bo̍h-tit ēng lín ê chin-chu hiat tī ti ê thâu-chêng; kiaⁿ-liáu in ēng kha ta̍h i, o̍at-lìn-tńg lâi kā lín.
- (BCL) 莫得用聖的物互狗,亦莫得用恁的真珠佇豬的頭前,驚了用腳踏伊,越輪轉來咬恁。」
- 7
- (THR) Kiû chiū hō͘ lín, chhē chiū tú-tio̍h, phah mn̂g chiū kā lín khui.
- (BCL) 「求,就互恁;尋,就抵著;拍門,就給恁開。
- 8
- (THR) In-ūi kìⁿ-nā kiû ê tit-tio̍h; chhē ê tú-tio̍h; phah mn̂g ê, chiū kā i khui.
- (BCL) 因為見若求的,得著;尋的,抵著;拍門的,就給伊開。
- 9
- (THR) Lín tiong-kan ū sím-mı̍h lâng, i ê kiáⁿ kā i thó piáⁿ, kiám beh ēng chio̍h-thâu hō͘ i?
- (BCL) 恁中間有甚麼人,伊的子給伊討餅,豈欲用石頭互伊?
- 10
- (THR) á-sī beh tı̍h hî, kiám beh ēng chôa hō͘ i?
- (BCL) 抑是欲揲魚,豈欲用蛇互伊?
- 11
- (THR) Lín chiah-ê sui-jiân pháiⁿ, iáu-kú ōe hiáu-tit ēng hó mı̍h hō͘ lín ê kiáⁿ-jî, hô-hòng lín tī thiⁿ-nı̍h ê Pē, kiám bô beh ēng hó mı̍h hō͘ kiû I ê lâng mah?
- (BCL) 恁諸個雖然歹,猶久會曉得用好物互恁的子兒,何況恁佇天裡的父,豈無欲用好物互求伊的人嗎?
- 12
- (THR) Só͘-í lín kìⁿ-nā ài lâng khóan-thāi lín ê, lín ia̍h tio̍h án-ni khóan-thāi lâng; in-ūi che sī lu̍t-hoat kap sian-ti.
- (BCL) 所以,恁見若愛人款待恁的,恁亦著按呢款待人,因為這是律法及先知。」
- 13
- (THR) Lín tio̍h tùi hit ê o̍eh mn̂g jı̍p; in-ūi thàu kàu bia̍t-bô ê, hit ê mn̂g khoah, hit ê lō͘ tōa tiâu, tùi hia jı̍p ê lâng chōe.
- (BCL) 「恁著對彼個狹門入。因為透到滅無的,彼個門闊,彼個路大條,對遐入的人多;
- 14
- (THR) Thàu kàu o̍ah ê, hit ê mn̂g o̍eh, hit ê lō͘ sòe tiâu, chhē-tio̍h ê lâng chió.
- (BCL) 透到活的,彼個門狹,彼個路細條,尋著的人少。」
- 15
- (THR) Kín-sīn tî-hông ké ê sian-ti, in chiū-kūn lín, gōa-bīn sī iûⁿ-ko, lāi-bīn sī hiông-ok ê chhâi-lông.
- (BCL) 「謹慎持防假的先知。就近恁,外面是羊羔,內面是兇惡的豺狼。
- 16
- (THR) Lín beh tùi in ê ké-chí lâi bat i; kiám tùi chhì-phè bán phû-tô, tùi chı̍t-lê bán bû-hoa-kó mah?
- (BCL) 恁欲對的果子來識伊。豈對莿帕挽葡萄?對蒺蔾挽無花果嗎?
- 17
- (THR) Án-ni kìⁿ-nā hó chhiū kiat hó ké-chí; pháiⁿ chhiū kiat pháiⁿ ké-chí.
- (BCL) 按呢,見若好樹結好果子,歹樹結歹果子。
- 18
- (THR) Hó chhiū bōe kiat pháiⁿ ké-chí, pháiⁿ chhiū bōe kiat hó ké-chí.
- (BCL) 好樹結歹果子;歹樹結好果子。
- 19
- (THR) Kìⁿ-nā chhiū bô kiat hó ké-chí ê, chiū chhò i, hiat-lo̍h hé.
- (BCL) 見若樹無結好果子的就剉伊,落火。
- 20
- (THR) Só͘-í lín beh tùi in ê ké-chí lâi bat i.
- (BCL) 所以,恁欲對的果子來識伊。」
- 21
- (THR) Kìⁿ-nā chheng-ho͘ góa kóng, Chú ah, Chú ah ê, bô it-chīn jı̍p thian-kok; to̍k-to̍k kiâⁿ góa tī thiⁿ-nı̍h ê Pē ê chí-ì ê, chiah ōe.
- (BCL) 「見若稱呼我講:『主啊,主啊』的,無一盡入天國;獨獨行我佇天裡的父的旨意的才會。
- 22
- (THR) Tng hit jı̍t chōe-chōe lâng beh kā góa kóng, Chú ah, Chú ah, góan kiám m̄ sī ēng lí ê miâ thôan kàu, ēng lí ê miâ kóaⁿ kúi, ēng lí ê miâ kiâⁿ chōe-chōe kôan-lêng mah?
- (BCL) 當彼日多多人欲給我講:『主啊,主啊,阮豈呣是用你的名傳教,用你的名趕鬼,用你的名行多多權能嗎?』
- 23
- (THR) Chiū hit sî góa beh bêng-bêng kā in kóng, Góa lóng m̄ bat lín; chòe put-hoat ê, tio̍h lī-khui góa khì.
- (BCL) 就彼時我欲明明給講:『我攏呣識恁,做不法的,著離開我去!』」
- 24
- (THR) Só͘-í kìⁿ-nā thiaⁿ góa chiah ê ōe lâi kiâⁿ ê, beh pí-phēng tì-sek ê lâng, khí i ê chhù tī chio̍h-pôaⁿ téng;
- (BCL) 「所以,見若聽我諸個話來行的,欲比並智識的人,起伊的厝佇石磐頂;
- 25
- (THR) hō͘ lo̍h, tōa chúi kàu, hong chhe, chhiong-tio̍h hit keng chhù, ia̍h bô tó; in-ūi tōe-ki tī chio̍h-pôaⁿ téng.
- (BCL) 雨落,大水到,風吹,沖著彼間厝,亦無倒,因為地基佇石磐頂。
- 26
- (THR) Kìⁿ-nā thiaⁿ góa chiah ê ōe, bô kiâⁿ ê, beh pí-phēng gōng lâng, khí i ê chhù tī soa téng;
- (BCL) 見若聽我諸個話無行的,欲比並戇人,起伊的厝佇沙頂;
- 27
- (THR) hō͘ lo̍h, tōa chúi kàu, hong chhe, chhiong-tio̍h hit keng chhù, chiū tó; koh i ê tó sī siong-tiōng.
- (BCL) 雨落,大水到,風吹,沖著彼間厝,就倒,閣伊的倒是傷重。」
- 28
- (THR) Iâ-so͘ kóng chiah ê ōe soah, chèng lâng kî-kòai I ê kà-sī.
- (BCL) 耶穌講諸個話息,眾人奇怪伊的教示;
- 29
- (THR) In-ūi I kà-sī lâng, chhin-chhiūⁿ ū kôan-lêng ê, bô chhin-chhiūⁿ in ê keng-ha̍k-sū.
- (BCL) 因為伊教示人,親像有權能的,無親像的經學士。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
