
彌迦書 第 1 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Mô͘-lī-sa lâng Bí-ka, chiū-sī tī Iû-tāi Ông Iok-thán, A-hap-su, Hi-se-ka ê sî, só͘ khòaⁿ-kìⁿ lūn-kàu Sat-má-lī-a kap Iâ-lō͘-sat-léng ê sū.
- (BCL) 耶和華的話臨到摩利沙人彌迦,就是佇猶大王約坦、亞哈斯、希西家的時,所看見論到撒瑪利亞及耶路撒冷的事。
- 2
- (THR) Chiah ê peh-sìⁿ ah, lín lóng tio̍h thiaⁿ; tōe kap kî-tiong só͘-ū--ê, ia̍h tio̍h àⁿ hī-khang; Chú Iâ-hô-hoa, chiū-sī tùi I ê sèng-tiān chhut--lâi ê Chú, beh kan-chèng lín ê m̄-tio̍h.
- (BCL) 諸個百姓啊,恁攏著聽!地及其中所有的,亦著俯耳孔!主耶和華就是對伊的聖殿出來的主欲干證恁的呣著。
- 3
- (THR) Khòaⁿ ah, Iâ-hô-hoa tùi I ê só͘-chāi chhut-lâi, I beh kàng-lîm, ta̍h tī tōe kôaiⁿ ê só͘-chāi.
- (BCL) 看啊,耶和華對伊的所在出來,伊欲降臨踏佇地高的所在。
- 4
- (THR) Chèng soaⁿ tī I ê ē-bīn siau-iûⁿ; chèng soaⁿ-kok lī-khui, chhin-chhiūⁿ la̍h óa-kūn hé, chhin-chhiūⁿ chúi lâu-lo̍h soaⁿ-phiâⁿ.
- (BCL) 眾山佇伊的下面消溶,眾山谷離開,親像蠟倚近火,親像水流落山坪。
- 5
- (THR) Che lóng-sī in-ūi Ngá-kok ê chōe-kòa, Í-sek-lia̍t-ke ê chōe-ok; Ngá-kok ê chōe-kòa sī sím-mı̍h? kiám-m̄-sī Sat-má-lī-a mah? Iû-tāi ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ sī sím-mı̍h? kiám-m̄-sī Iâ-lō͘-sat-léng mah?
- (BCL) 這攏是因為雅各的罪過,以色列家的罪惡,雅各的罪過是甚麼?豈呣是撒瑪利亞嗎?猶大的山頭壇是甚麼?豈呣是耶路撒冷嗎?
- 6
- (THR) Só͘-í Góa beh hō͘ Sat-má-lī-a piàn-chòe chhân--nih ê thô͘-tui, koh chòe chèng phû-tô ê só͘-chāi; ia̍h beh chiong i ê chio̍h-thâu piàⁿ-lo̍h soaⁿ-kok-tiong, lâi lō͘-chhut i ê tōe-ki.
- (BCL) 所以我欲互撒瑪利亞變做田裡的土堆,閣做種葡萄的所在;亦欲將伊的石頭傾落山谷中,來露出伊的地基。
- 7
- (THR) I it-chhè tiau-khek ê ngó͘-siōng beh siū phah-chhùi, i só͘ tit-tio̍h lâng sàng ê châi-bu̍t, beh hō͘ hé sio--khì, só͘-ū ê pu̍t, Góa beh hō͘ i hong-hòe; in-ūi i ēng chhiong-ki ê kang-chîⁿ lâi chek-chū, āu-lâi beh kui tī chhiong-ki chòe kang-chîⁿ.
- (BCL) 伊一切雕刻的偶像欲受拍碎;伊所得著人送的財物,欲互火燒去;所有的佛,我欲互伊荒廢;因為伊用娼妓的工錢來積聚,後來欲歸佇娼妓做工錢。
- 8
- (THR) In-ūi án-ni, Góa beh tōa-siaⁿ thî-khàu, chhiah-sin lō͘-thé lâi kiâⁿ; koh beh âu-kiò chhin-chhiūⁿ soaⁿ-káu, ai-siong chhin-chhiūⁿ tô-chiáu.
- (BCL) 因為按呢,我欲大聲啼哭,赤身露體來行;閣欲喉叫親像山狗,哀傷親像駝鳥。
- 9
- (THR) In-ūi i ê siong bōe i-tit; chit ê sū í-keng kūn Iû-tāi ê só͘-chāi, kàu Góa ê peh-sìⁿ ê siâⁿ-mn̂g, chiū-sī Iâ-lō͘-sat-léng.
- (BCL) 因為伊的傷醫得,此個事已經近猶大的所在,到我的百姓的城門就是耶路撒冷。
- 10
- (THR) Bo̍h-tit pò-kò tī Ka-te̍k, lóng bo̍h-tit thî-khàu; góa tī Pek-a-hut-la̍h kō tī tîn-ai ê tiong-kan.
- (BCL) 莫得報告佇迦得,攏莫得啼哭;我佇伯亞弗拉翱佇塵埃的中間。
- 11
- (THR) Sa-húi khiā-khí ê peh-sìⁿ ah, lín tio̍h thǹg-theh kiàn-siàu kè-khì; Sat-lâm khiā-khí ê peh-sìⁿ bô chhut--lâi; Pek-í-siat lâng thî-khàu, hō͘ lín bô só͘-chāi thang hioh-kha.
- (BCL) 沙斐徛起的百姓啊,恁著褪裼見誚過去。撒南徛起的百姓無出來。伯以設人啼哭,互恁無所在通歇腳。
- 12
- (THR) Má-lu̍t khiā-khí ê peh-sìⁿ khó͘-sim him-bō͘ hok-khì, in-ūi chai-ē tùi Iâ-hô-hoa hia kàu Iâ-lō͘-sat-léng ê siâⁿ-mn̂g.
- (BCL) 瑪律徛起的百姓苦心欣慕福氣,因為災禍對耶和華遐到耶路撒冷的城門。
- 13
- (THR) La̍h-kiat khiā-khí ê peh-sìⁿ ah, tio̍h ēng chhia thò gâu-cháu ê bé; i chòe Sek-an ê peh-sìⁿ hōan-chōe ê khí-thâu; Í-sek-lia̍t ê chōe-kòa, tī lí hia hoat-hiān.
- (BCL) 拉吉徛起的百姓啊,著用車套走的馬;伊做錫安的百姓犯罪的起頭;以色列的罪過佇你遐發現。
- 14
- (THR) Só͘-í lí tio̍h ēng lé-mı̍h kā Mô͘-lī-siat-ka-te̍k sòng-hêng; A-kek-sek chiah ê ke, beh ēng khúi-kè khóan-thāi Í-sek-lia̍t chiah ê ông.
- (BCL) 所以你著用禮物給摩利設迦特送行。亞革悉諸個家欲用詭計款待以色列諸個王。
- 15
- (THR) Má-lī-sa khiā-khí ê peh-sìⁿ ah, góa beh hō͘ sêng-siū lí ê gia̍p--ê, kàu lí hia; Í-sek-lia̍t ê êng-kng beh kàu A-tō͘-lân.
- (BCL) 瑪利沙徛起的百姓啊,我欲互承受你的業的到你遐;以色列的榮光欲到亞杜蘭。
- 16
- (THR) Lí tio̍h ūi lí só͘ hoaⁿ-hí ê kiáⁿ, thì lí ê thâu-mn̂g, hō͘ i kng khō-khō, bô chhun pòaⁿ-ki, chhin-chhiūⁿ chhàu-thâu ê eng-chiáu; in-ūi in lóng siū-lia̍h lī-khui lí.
- (BCL) 你著為你所歡喜的子,剃你的頭毛,互伊光裸裸,無剩半支,親像臭頭的鷹鳥,因為攏受掠離開你。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
