
彌迦書 第 2 章
- 1
- (THR) Tī bîn-chhn̂g tô͘-bô͘ chōe-kòa, chō-chok kan-ok--ê, kàu thiⁿ-kng, in-ūi chhiú ū la̍t, chiū khì kiâⁿ i, chit-hō lâng ū chai-ē ah.
- (BCL) 佇眠床圖謀罪過、造作奸惡者!到天光,因為手有力就去行伊,此號人有災禍啊!
- 2
- (THR) In tham lâng ê chhân-hn̂g, chiū chhiúⁿ i; tham lâng ê chhù-the̍h, chiū chiàm i, in ap-chè lâng kap i ê ke, chiū-sī lâng kap i ê sán-gia̍p.
- (BCL) 貪人的田園就搶伊,貪人的厝宅就佔伊;壓制人及伊的家,就是人及伊的產業。
- 3
- (THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa tô͘-bô͘ kàng chai-ē tī chit ê cho̍k, lín bōe-ōe hō͘ i thoat-lī lín ê ām-kún; lín iā bōe-ōe thâu-khak kia̍h kôaiⁿ-kôaiⁿ lâi kiâⁿ, in-ūi chit ê sî-sè chin-pháiⁿ.
- (BCL) 所以耶和華按呢講:看啊,我圖謀降災禍佇此個族;恁會互伊脫離恁的頷頸;恁也會頭殼抬高高來行,因為此個時勢真歹。
- 4
- (THR) Kàu hit-jı̍t lâng beh ēng sio̍k-gú phoe-phêng lín, koh beh ēng ai-chhám ê ai-ko lâi ai-siong kóng, Góan lóng soe-pāi; i piàn-ōaⁿ góa ê peh-sìⁿ ê hūn-gia̍h; i î-sóa i lī-khui góa kàu cháiⁿ-iūⁿ ah! i chiong góan ê chhân-tōe pun hō͘ pōe-ge̍k ê lâng.
- (BCL) 到彼日,人欲用俗語批評恁,閣欲用哀慘的哀歌,來哀傷講:阮攏衰敗!伊變換我的百姓的份額,伊移徙伊離開我到怎樣啊?伊將阮的田地分互悖逆的人。
- 5
- (THR) Só͘-í tī Iâ-hô-hoa ê tōa-hōe-tiong, lí tek-khak bô lâng thang liam-khau khan chîn-sòaⁿ.
- (BCL) 所以佇耶和華的大會中,你的確無人通拈鬮牽繩線。
- 6
- (THR) In soan-thôan kóng, Lín m̄-thang soan-thôan; in bô beh soan-thôan chiah ê sū; lêng-jio̍k bô beh soah.
- (BCL) 宣傳講:恁呣通宣傳;無欲宣傳諸個事;凌辱無欲息。
- 7
- (THR) Lín tit-tio̍h chhheng-chòe Ngá-kok ê ke ah, Iâ-hô-hoa ê Sîn kiám-sī o̍eh-to̍eh mah? Chiah ê sū kiám-sī I só͘ chòe mah? Góa ê ōe kiám bô lī-ek kiâⁿ chèng-tı̍t ê lâng mah?
- (BCL) 恁得著稱做雅各的家啊,耶和華的神豈是狹窄嗎?諸個事豈是伊所做嗎?我的話豈無利益行正直的人嗎?
- 8
- (THR) Chóng-sī kūn-jı̍t Góa ê peh-sìⁿ khí-lâi chhin-chhiūⁿ tùi-te̍k; tùi hiah-ê an-jiân keng-kè, m̄-ài kau-chiàn ê lâng, chhiúⁿ i ê gōa-saⁿ kap lāi-saⁿ.
- (BCL) 總是,近日我的百姓起來親像對敵,對許個安然經過,呣愛交戰的人,搶伊的外衫及內衫。
- 9
- (THR) Góa ê peh-sìⁿ ê hū-jîn-lâng, lín kóaⁿ in chhut in an-lo̍k ê ke, koh chiong Góa ê êng-kng, tùi in ê sòe-kiáⁿ éng-óan chhiúⁿ-khì.
- (BCL) 我的百姓的婦仁人,恁趕出安樂的家,閣將我的榮光對的細子永遠搶去。
- 10
- (THR) Khí-lâi ah, khì ah, chia m̄-sī lín an-hioh ê só͘-chāi; in-ūi tōe í-keng hō͘ ù-òe só͘ pāi-hōai, i ê pāi-hōai sī siong-tiōng.
- (BCL) 起來啊!去啊!遮呣是恁安息的所在;因為地已經互污穢所敗壞,伊的敗壞是傷重。
- 11
- (THR) Nā ū lâng kóng hong-tông kap pe̍h-chha̍t-ōe, kóng, Góa beh tùi lín soan-thôan po̍h-chiú kap kāu-chiú, chiū chit-lâng beh chòe chiah ê peh-sìⁿ ê sian-ti.
- (BCL) 若有人講荒唐,及白賊話,講:我欲對恁宣傳薄酒及厚酒。就此人欲做諸個百姓的先知。
- 12
- (THR) Ngá-kok ah, Góa tek-khak beh chū-chı̍p lín; Góa tek-khak beh chio-chı̍p Í-sek-lia̍t chhun ê lâng; Góa beh an-tì in tī chı̍t só͘-chāi, chhin-chhiūⁿ Pho-su-la̍h ê iûⁿ, koh chhin-chhiūⁿ chháu-tiûⁿ-tiong ê iûⁿ-kûn; in-ūi lâng-gia̍h chōe, beh tōa-tōa soan-hoa.
- (BCL) 雅各啊,我的確欲聚集恁,我的確欲招集以色列剩的人,我欲安置佇一所在,親像波斯拉的羊,閣親像草場中的羊群;因為人額多欲大大喧嘩。
- 13
- (THR) Kong-phòa--ê tī in ê thâu-chêng chiūⁿ-khì; in kong-phòa tı̍t-tı̍t keng-kè kàu siâⁿ-mn̂g; koh tùi-hia chhut-lâi; in ê ông chòe-thâu kiâⁿ, Iâ-hô-hoa chhōa in khì.
- (BCL) 攻破者佇的頭前上去;攻破直直經過到城門,閣對遐出來。的王做頭行;耶和華導去。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
