民數記 第 1 章

1
(THR) Í-sek-lia̍t lâng chhut Ai-kı̍p tōe í-āu, tē-jī nî, jī-ge̍h chhoe-it jı̍t, Iâ-hô-hoa tī Se-nái ê khòng-iá tī hōe-bō͘-tiong hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 以色列人出埃及地以後,第二年二月初一日,耶和華佇西奈的曠野、佇會幕中吩咐摩西講:
2
(THR) Lín tio̍h chiong Í-sek-lia̍t chôan-hōe ê chóng-sò͘, chiàu in ê ke-kháu chong-cho̍k, chiàu lâng-miâ ê siàu-gia̍h, sǹg in ta-po͘ ê jîn-teng.
(BCL) 「恁著將以色列全會的總數照的家口、宗族、照人名的數額算查甫的人丁。
3
(THR) Kìⁿ-nā Í-sek-lia̍t tiong, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ, ōe chhut khì kau-chiàn ê, lí kap A-lûn tio̍h chiàu in ê kun-tūi lâi tiám-sǹg i.
(BCL) 見若以色列中,對二十歲以上,會出去交戰的,你及亞倫著照的軍隊來點算伊。
4
(THR) Múi chi-phài-tiong, tio̍h ū chı̍t-lâng, chòe in ê cho̍k-tiúⁿ ê, lâi pang-chān lín.
(BCL) 每支派中著有一人做的族長的,來幫助恁。
5
(THR) Kap lín khiā chòe-tui ê lâng, in ê miâ-jī kì tī ē-tóe. Sio̍k Liû-piān ê, ū Sī-tiu-jíⁿ ê kiáⁿ Í-lī-siok.
(BCL) 及恁徛做堆的人的名字記佇下底:屬流便的,有示丟珥的子以利蓿;
6
(THR) Sio̍k Se-biān ê, ū So͘-lī-sa-tāi ê kiáⁿ Sī-lō͘-bia̍t.
(BCL) 屬西緬的,有蘇利沙代的子示路蔑;
7
(THR) Sio̍k Iû-tāi ê, ū A-bí-ná-ta̍t ê kiáⁿ, Ná-sūn.
(BCL) 屬猶大的,有亞米拿達的子拿順;
8
(THR) Sio̍k Í-sat-ka ê, ū So͘-ap ê kiáⁿ, Ná-thán-gia̍p.
(BCL) 屬以薩迦的,有蘇押的子拿坦業;
9
(THR) Sio̍k Se-pò͘-lûn ê, ū Hi-lûn ê kiáⁿ, Í-lī-ap.
(BCL) 屬西布倫的,有希倫的子以利押;
10
(THR) Iok-sek ê kiáⁿ-sun sio̍k Í-hoat-liân ê, ū A-bí-hut ê kiáⁿ, Í-lī-sa-má; sio̍k Má-ná-se ê, ū Pí-tāi-siok ê kiáⁿ, Ka-má-lia̍t.
(BCL) 約瑟的子孫、屬以法蓮的,有亞米忽的子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的子迦瑪列;
11
(THR) Sio̍k Piān-ngá-bín ê, ū Ki-to-nî ê kiáⁿ, A-pí-tàn.
(BCL) 屬便雅憫的,有基多尼的子亞比但;
12
(THR) Sio̍k Tàn ê, ū A-bí-sa-tāi ê kiáⁿ, A-hi-í-siā.
(BCL) 屬但的,有亞米沙代的子亞希以謝;
13
(THR) Sio̍k A-siat ê, ū Gô-lân ê kiáⁿ, Phàⁿ-kiat.
(BCL) 屬亞設的,有俄蘭的子帕結;
14
(THR) Sio̍k Ka-tek ê, ū Tiu-jíⁿ ê kiáⁿ, Í-lī-ngá-sat.
(BCL) 屬迦得的,有丟珥的子以利雅薩;
15
(THR) Sio̍k Ná-hut-tha-lí ê, ū Í-lâm ê kiáⁿ, A-hi-la̍h.
(BCL) 屬拿弗他利的,有以南的子亞希拉。
16
(THR) Chiah-ê lóng sī tùi hōe-tiong kéng-sóan ê, ta̍k-ê chòe in pún chi-phài ê siú-léng, lóng sī Í-sek-lia̍t kun-tūi-tiong ê thóng-léng.
(BCL) 諸個攏是對會中揀選的,逐個做本支派的首領,攏是以色列軍隊中的統領。」
17
(THR) Mô͘-se A-lûn chiū chhōa hiah ê siū kì-miâ ê lâng; tī jī-ge̍h chhoe-it jı̍t, tiàu-chı̍p hōe-chiòng;
(BCL) 摩西、亞倫就導許個受記名的人,
18
(THR) in chiū chiàu in ê jîn-teng, tùi jī-cha̍p hè í-siōng, chiàu in ê miâ-gia̍h, chiàu in ê ke-kháu chong-cho̍k, pâi-lia̍t in ê sè-hē.
(BCL) 佇二月初一日召集會眾。就照的人丁,對廿歲以上,照的名額,照的家口、宗族,排列的世系。
19
(THR) Iâ-hô-hoa án-ni bēng-lēng Mô͘-se, i chiū tī Se-nái ê khòng-iá tiám-sǹg in.
(BCL) 耶和華按呢命令摩西,伊就佇西奈的曠野點算。
20
(THR) Í-sek-lia̍t ê tōa-kiáⁿ, Liû-piān kiáⁿ-sun ê sè-hē, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, chiàu lâng-miâ ê siàu-gia̍h, chiàu in ê jîn-teng, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ ê ta-po͘-ê, ōe chhut-khì kau-chiàn-ê;
(BCL) 以色列的大子,流便子孫的世系,照的家口、的宗族、照人名的數額,照的人丁,對二十歲以上的查甫的,會出去交戰的,
21
(THR) sio̍k Liû-piān ê chi-phài kè-sǹg-ê, sì-bān la̍k-chheng gō͘-pah miâ.
(BCL) 屬流便的支派過算的,四萬六千五百名。
22
(THR) Se-biān kiáⁿ-sun ê sè-hē, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, kè-sǹg-ê, chiàu lâng-miâ ê siàu-gia̍h, chiàu in ê jîn-teng, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ ê ta-po͘, ōe chhut-khì kau-chiàn-ê;
(BCL) 西緬子孫的世系,照的家口、的家族、過算的、照人名的數額,照的人丁,對二十歲以上的查甫,會出去交戰的,
23
(THR) sio̍k Se-biān ê chi-phài kè-sǹg-ê, gō͘-bān káu-chheng saⁿ-pah miâ.
(BCL) 屬西緬的支派過算的,五萬九千三百名。
24
(THR) Ka-tek kiáⁿ-sun ê sè-hē, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, chiàu lâng-miâ ê siàu-gia̍h, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ, ōe chhut-khì kau-chiàn-ê;
(BCL) 迦得子孫的世系,照的家口、的宗族、照人名的數額,對二十歲以上,會出去交戰的,
25
(THR) sio̍k Ka-tek ê chi-phài, kè-sǹg-ê, sì-bān gō͘-chheng la̍k-pah gō͘-cha̍p miâ.
(BCL) 屬迦得的支派,過算的,四萬五千六百五十名。
26
(THR) Iû-tāi kiáⁿ-sun ê sè-hē, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, chiàu lâng-miâ ê siàu-gia̍h, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ, ōe chhut-khì kau-chiàn-ê;
(BCL) 猶大子孫的世系,照的家口、的宗族、照人名的數額,對二十歲以上,會出去交戰的,
27
(THR) sio̍k Iû-tāi ê chi-phài, kè-sǹg-ê, chhit-bān sì-chheng la̍k-pah miâ.
(BCL) 屬猶大的支派,過算的,七萬四千六百名。
28
(THR) Í-sat-ka kiáⁿ-sun ê sè-hē, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, chiàu lâng-miâ ê siàu-gia̍h, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ ōe chhut-khì kau-chiàn-ê;
(BCL) 以薩迦子孫的世系,照的家口、的宗族、照人名的數額,對二十歲以上,會出去交戰的,
29
(THR) sio̍k Í-sat-ka ê chi-phài, kè-sǹg-ê, gō͘-bān sì-chheng sì-pah miâ.
(BCL) 屬以薩迦的支派,過算的,五萬四千四百名。
30
(THR) Se-pò͘-lûn kiáⁿ-sun ê sè-hē, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, chiàu lâng-miâ ê siàu-gia̍h, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ, ōe chhut-khì kau-chiàn-ê;
(BCL) 西布倫子孫的世系、照的家口、的宗族、照人名的數額,對二十歲以上,會出去交戰的,
31
(THR) sio̍k Se-pò͘-lûn ê chi-phài, kè-sǹg-ê, gō͘-bān chhit-chheng sì-pah miâ.
(BCL) 屬西布倫的支派,過算的,五萬七千四百名。
32
(THR) Iok-sek ê kiáⁿ-sun, sio̍k Í-hoat-liân kiáⁿ-sun ê sè-hē, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, chiàu lâng-miâ ê siàu-gia̍h, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ, ōe chhut-khì kau-chiàn-ê;
(BCL) 約瑟的子孫屬以法蓮子孫的世系,照的家口、的宗族、照人名的數額,對二十歲以上,會出去交戰的,
33
(THR) sio̍k Í-hoat-liân ê chi-phài, kè-sǹg-ê, sì-bān liân gō͘-pah miâ.
(BCL) 屬以法蓮的支派,過算的,四萬連五百名。
34
(THR) Má-ná-se kiáⁿ-sun ê sè-hē, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, chiàu lâng-miâ ê siàu-gia̍h, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ, ōe chhut-khì kau-chiàn-ê;
(BCL) 瑪拿西子孫的世系,照的家口、的宗族、照人名的數額,對二十歲以上,會出去交戰的,
35
(THR) sio̍k Má-ná-se ê chi-phài, kè-sǹg-ê, saⁿ-bān nn̄g-chheng nn̄g-pah miâ.
(BCL) 屬瑪拿西的支派,過算的,三萬二千二百名。
36
(THR) Piān-ngá-bín kiáⁿ-sun ê sè-hē, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, chiàu lâng-miâ ê siàu-gia̍h, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ, ōe chhut-khì kau-chiàn-ê;
(BCL) 便雅憫子孫的世系,照的家口、的宗族、照人名的數額,對二十歲以上,會出去交戰的,
37
(THR) sio̍k Piān-ngá-bín ê chi-phài, kè-sǹg-ê, saⁿ-bān gō͘-chheng sì-pah miâ.
(BCL) 屬便雅憫的支派,過算的,三萬五千四百名。
38
(THR) Tàn kiáⁿ-sun ê sè-hē, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, chiàu lâng-miâ ê siàu-gia̍h, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ, ōe chhut-khì kau-chiàn-ê;
(BCL) 但子孫的世系,照的家口、的宗族、照人名的數額,對二十歲以上,會出去交戰的,
39
(THR) sio̍k Tàn ê chi-phài, kè-sǹg-ê, la̍k-bān nn̄g-chheng chhit-pah miâ.
(BCL) 屬但的支派,過算的,六萬二千七百名。
40
(THR) A-siat kiáⁿ-sun ê sè-hē, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, chiàu lâng-miâ ê siàu-gia̍h, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ, ōe chhut-khì kau-chiàn-ê;
(BCL) 亞設子孫的世系,照的家口、的宗族、照人名的數額,對二十歲以上,會出去交戰的,
41
(THR) sio̍k A-siat ê chi-phài, kè-sǹg-ê, sì-bān chı̍t-chheng gō͘-pah miâ.
(BCL) 屬亞設的支派,過算的,四萬一千五百名。
42
(THR) Ná-hut-tha-lī kiáⁿ-sun ê sè-hē, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, chiàu lâng-miâ ê siàu-gia̍h, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ, ōe chhut-khì kau-chiàn-ê;
(BCL) 拿弗他利子孫的世系,照的家口、的宗族、照人名的數額,對二十歲以上,會出去交戰的,
43
(THR) sio̍k Ná-hut-tha-lī ê chi-phài, kè-sǹg-ê, gō͘-bān saⁿ-chheng sì-pah miâ.
(BCL) 屬拿弗他利的支派,過算的,五萬三千四百名。
44
(THR) Chiah-ê lóng sī kè-sǹg-ê, sī Mô͘-se A-lûn kap Í-sek-lia̍t cha̍p-jī ê siú-léng só͘-sǹg-ê; in ta̍k-ê tāi-piáu in ê chong-cho̍k.
(BCL) 諸個攏是過算的,是摩西、亞倫,及以色列十二個首領所算的;逐個代表的宗族。
45
(THR) Án-ni Í-sek-lia̍t lâng kè-sǹg-ê, chiàu i ê chong-cho̍k, tùi jī-cha̍p hè í-chiūⁿ, kìⁿ-nā Í-sek-lia̍t-tiong ōe chhut-khì kau-chiàn ê lâng;
(BCL) 按呢,以色列人過算的,照伊的宗族,對二十歲以上,見若以色列中會出去交戰的人,
46
(THR) chiū-sī it-chhè kè-sǹg-ê kiōng la̍k-cha̍p-bān liân saⁿ-chheng gō͘-cha̍p miâ.
(BCL) 就是一切過算的,共六十萬連三千五十名。
47
(THR) To̍k-to̍k Lī-bī lâng chiàu chó͘-chong ê chi-phài, bô sǹg chāi-lāi.
(BCL) 獨獨利未人照祖宗的支派無算在內,
48
(THR) In-ūi Iâ-hô-hoa bat hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 因為耶和華曾吩咐摩西講:
49
(THR) To̍k-to̍k Lī-bī chi-phài lí m̄-thang tiám-sǹg, iā m̄-thang tī Í-sek-lia̍t-tiong sǹg in ê chóng-gia̍h.
(BCL) 「獨獨利未支派你呣通點算,也呣通佇以色列中算的總額。
50
(THR) To̍k-to̍k tio̍h phài Lī-bī lâng kóan-lí chèng-kù ê hōe-bō͘, kap kî-tiong it-chhè ê khì-kū, kap it-chhè sio̍k tī hí lāi-bīn-ê; in tio̍h kng hōe-bō͘ kap kî-tiong it-chhè ê khì-kū, iā tio̍h su-hāu hōe-bō͘, tī i ê sì-ûi an-iâⁿ.
(BCL) 獨獨著派利未人管理證據的會幕及其中一切的器具,及一切屬佇彼內面的;著扛會幕及其中一切的器具,也著伺候會幕,佇伊的四圍安營。
51
(THR) Hōe-bō͘ beh khí-sin ê sî, tio̍h Lī-bī lâng thiah i; hōe-bō͘ beh tah ê sî, tio̍h Lī-bī lâng khiā i; í-gōa ê lâng kūn-óa i, tek-khak tio̍h siū sí.
(BCL) 會幕欲起身的時,著利未人拆伊;會幕欲搭的時,著利未人豎伊。以外的人近倚伊的確著受死。
52
(THR) Í-sek-lia̍t lâng tah pò͘-pîⁿ, kok chiàu in ê kun-tūi, kok kui in ê pún-iâⁿ, kok kui in ê tōa-kî.
(BCL) 以色列人搭布棚,各照的軍隊,各歸的本營,各歸的大旗。
53
(THR) To̍k-to̍k Lī-bī lâng tio̍h tī chèng-kù ê hōe-bō͘ sì-ûi an-iâⁿ, bián-tit tōa siū-khì lîm-kàu tī Í-sek-lia̍t ê hōe-chiòng; Lī-bī lâng iā tio̍h siú chèng-kù ê hōe-bō͘ ê chek-sêng.
(BCL) 獨獨利未人著佇證據的會幕四圍安營,免得大受氣臨到佇以色列的會眾;利未人也著守證據的會幕的責成。」
54
(THR) Í-sek-lia̍t lâng chiū án-ni kiâⁿ; kìⁿ-nā Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê, in chiū chiàu án-ni kiâⁿ.
(BCL) 以色列人就按呢行。見若耶和華所命令摩西的,就照按呢行。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢