
利未記 第 27 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐摩西講:
- 2
- (THR) Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng kóng, Ēng lâng hē te̍k-pia̍t ê gōan, tio̍h chiàu lí só͘ kó͘ ê sin-kè kui hō͘ Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 「你著吩咐以色列人講:用人下特別的願,著照你所估的身價歸互耶和華。
- 3
- (THR) Lí só͘ kó͘ ê kè, ta-po͘-lâng tùi jī-cha̍p hè kàu la̍k-cha̍p hè, tio̍h kó͘ i ê kè-gûn gō͘-cha̍p sià-khek-le̍k, chiàu sèng-só͘ ê sià-khek-le̍k.
- (BCL) 你所估的價,查甫人對二十歲到六十歲,著估伊的價銀五十舍客勒,照聖所的舍客勒。
- 4
- (THR) Nā sī cha-bó͘-lâng, lí tio̍h kó͘ i ê kè saⁿ-cha̍p sià-khek-le̍k.
- (BCL) 若是查某人,你著估伊的價三十舍客勒。
- 5
- (THR) Nā sī tùi gō͘-hè kàu jī-cha̍p hè, ta-po͘-ê lí tio̍h kó͘ i ê kè jī-cha̍p sià-khek-le̍k; cha-bó͘-lâng kó͘ cha̍p sià-khek-le̍k.
- (BCL) 若是對五歲到二十歲,查甫的你著估伊的價二十舍客勒,查某人估十舍客勒。
- 6
- (THR) Nā sī tùi móa-ge̍h kàu gō͘-hè, ta-po͘-ê lí tio̍h kó͘ kè-gûn gō͘ sià-khek-le̍k, cha-bó͘-ê tio̍h kó͘ kè-gûn saⁿ sià-khek-le̍k.
- (BCL) 若是對滿月到五歲,查甫的你著估價銀五舍客勒,查某的著估價銀三舍客勒。
- 7
- (THR) Nā sī tùi la̍k-cha̍p hè í-chiūⁿ, ta-po͘-lâng lí tio̍h kó͘ kè-gûn cha̍p-gō͘ sià-khek-le̍k, cha-bó͘-lâng cha̍p sià-khek-le̍k.
- (BCL) 若是對六十歲以上,查甫人你著估價銀十五舍客勒,查某人十舍客勒。
- 8
- (THR) Hit-lâng nā sòng-hiong, bōe chiàu lí só͘ kó͘ ê kè, chiū tio̍h hō͘ i khiā tī chè-si ê bīn-chêng, chè-si tio̍h kó͘ i; chiàu hē-gōan ê lâng ê khùi-la̍t, chè-si tio̍h kó͘ i.
- (BCL) 彼人若喪鄉,照你所估的價,就著互伊徛佇祭司的面前祭司著估伊,照下願的人的氣力,祭司著估伊。
- 9
- (THR) Nā sī cheng-siⁿ, chiū-sī lâng hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa chòe lé-mı̍h ê, lóng tio̍h hun-piat i chòe-sèng.
- (BCL) 「若是精牲,就是人獻互耶和華做禮物的,攏著分別伊做聖。
- 10
- (THR) Lâng m̄-thang kóe-ōaⁿ, iā m̄-thang tùi-ōaⁿ, he̍k-sī ēng hó-ê ōaⁿ pháiⁿ-ê, á-sī ēng pháiⁿ-ê ōaⁿ hó-ê; nā ēng cheng-siⁿ tùi-ōaⁿ cheng-siⁿ, só͘ hē ê kap só͘ ōaⁿ ê lóng tio̍h hun-piat i chòe-sèng.
- (BCL) 人呣通改換,也呣通對換,或是用好的換歹的,抑是用歹的換好的。若用精牲對換精牲,所下的及所換的攏著分別伊做聖。
- 11
- (THR) Nā bô chheng-khì ê cheng-siⁿ, lâng só͘ m̄-thang hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa chòe lé-mı̍h ê, chiū tio̍h hō͘ cheng-siⁿ khiā tī chè-si ê bīn-chêng;
- (BCL) 若無清氣的精牲,人所呣通獻互耶和華做禮物的,就著互精牲徛佇祭司的面前。
- 12
- (THR) chè-si chiū tio̍h kó͘ i ê kè; cheng-siⁿ sī hó sī pháiⁿ, lí chè-si só͘-kó͘-ê án-ni chiū-sī.
- (BCL) 祭司就著估伊的價;精牲是好是歹,你祭司所估的按呢就是。
- 13
- (THR) I nā it-tēng beh sio̍k-hôe, chiū tio̍h tī lí só͘ kó͘ ê kè-chîⁿ í-gōa, ke-thiⁿ gō͘-hūn ê chı̍t-hūn.
- (BCL) 伊若一定欲贖回,就著佇你所估的價錢以外加添五份的一份。
- 14
- (THR) Lâng ēng chhù hun-piat chòe-sèng, kui hō͘ Iâ-hô-hoa, chè-si chiū tio̍h kó͘ i ê kè, chhù sī hó sī pháiⁿ; chè-si só͘ kó͘ ê kè, chiàu án-ni tiāⁿ-tio̍h.
- (BCL) 「人用厝分別做聖,歸互耶和華,祭司就著估伊的價。厝是好是歹,祭司所估的價,照按呢定著。
- 15
- (THR) Hun-piat i ê chhù chòe-sèng ê, nā beh sio̍k-hôe, chiū tio̍h tī lí só͘ kó͘ ê kè-gûn í-gōa, ke-thiⁿ gō͘-hūn ê chı̍t-hūn; chhù chiàu-kū kui i.
- (BCL) 分別伊的厝做聖的,若欲贖回,就著佇你所估的價銀以外加添五份的一份,厝照舊歸伊。
- 16
- (THR) Lâng nā tùi i ê gia̍p ê tōe hun-piat chı̍t-hūn chòe-sèng kui hō͘ Iâ-hô-hoa, lí tio̍h chiàu i iā-chéng ê chōe-chió kó͘ i ê kè; nā iā tōa-be̍h chı̍t hō-mûi-jíⁿ, kè-gûn tio̍h gō͘-cha̍p sià-khek-le̍k.
- (BCL) 「人若對伊的業的地分別一份做聖,歸互耶和華,你著照伊撒種的多少估伊的價,若撒大麥一俄梅珥,價銀著五十舍客勒。
- 17
- (THR) I nā tùi hi-liân khí chiong tōe hun-piat chòe-sèng, chiū tio̍h chiàu lí só͘ kó͘ ê kè-chîⁿ lâi tiāⁿ-tio̍h.
- (BCL) 伊若對禧年起將地分別做聖,就著照你所估的價錢來定著。
- 18
- (THR) Siat-sú i tī hi-liân í-āu chiong tōe hun-piat chòe-sèng, chè-si chiū tio̍h tùi hit-tia̍p kàu hi-liân só͘ chhun ê nî-gia̍h, sǹg i ê kè-chîⁿ; iā tio̍h tùi lí só͘ kó͘-ê, lâi kiám-chió i.
- (BCL) 設使伊佇禧年以後將地分別做聖,祭司就著對彼霎到禧年所剩的年額算伊的價錢,也著對你所估的來減少伊。
- 19
- (THR) Hun-piat i ê tōe chòe-sèng ê, nā it-tēng beh sio̍k-hôe, i chiū tio̍h tī lí só͘ kó͘ ê kè-chîⁿ í-gōa, ke-thiⁿ gō͘-hūn ê chı̍t-hūn; tōe chiū tiāⁿ-tio̍h kui i.
- (BCL) 分別伊的地做聖的若一定欲贖回,伊就著佇你所估的價錢以外加添五份的一份,地就定著歸伊。
- 20
- (THR) I nā m̄ sio̍k-hôe hit ê tōe, á-sī chiong tōe bōe hō͘ pa̍t-lâng, chiū bōe-ōe koh sio̍k-tit.
- (BCL) 伊若呣贖回彼個地,抑是將地賣互別人,就會閣贖得。
- 21
- (THR) Hit ê tōe kàu hi-liân ê sî í-keng kau-chhut, tio̍h chòe-sèng kui hō͘ Iâ-hô-hoa, chhin-chhiūⁿ éng-óan hiàn ê tōe chı̍t-iūⁿ, tio̍h kui hō͘ chè-si chòe-gia̍p.
- (BCL) 彼個地到禧年的時已經交出,著做聖歸互耶和華,親像永遠獻的地一樣,著歸互祭司做業。
- 22
- (THR) I nā chiong só͘ bóe ê chı̍t tè tōe, m̄-sī i sán-gia̍p ê tōe, hun-piat chòe-sèng kui hō͘ Iâ-hô-hoa;
- (BCL) 伊若將所買的一塊地,呣是伊產業的地,分別做聖歸互耶和華,
- 23
- (THR) chè-si chiū tio̍h ēng lí só͘ kó͘ ê kè-chîⁿ kā i chhui-sǹg kàu hi-liân; hit-jı̍t i tio̍h the̍h-chhut lí só͘ kó͘ ê kè-chîⁿ chòe-sèng, kui hō͘ Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 祭司就著用你所估的價錢給伊推算到禧年。彼日,伊著提出你所估的價錢做聖,歸互耶和華。
- 24
- (THR) Hi-liân í-keng kàu, hit ê tōe tio̍h kui bōe-chú, chiū-sī hit ê sêng-chiap gia̍p ê gôan-chú.
- (BCL) 禧年已經到,彼個地著歸賣主,就是彼個承接業的原主。
- 25
- (THR) Kìⁿ-nā lí só͘ kó͘ ê kè-gûn, lóng tio̍h chiàu sèng-só͘ ê sià-khek-le̍k; jī-cha̍p kùi-la̍h chòe chı̍t sià-khek-le̍k.
- (BCL) 見若你所估的價銀攏著照聖所的舍客勒:二十季拉做一舍客勒。
- 26
- (THR) To̍k-to̍k cheng-siⁿ ê tiong-kan thâu-chúi-siⁿ ê, bô-lūn sī gû sī iûⁿ, í-keng kui Iâ-hô-hoa chòe thâu-chúi-siⁿ ê, lâng m̄-thang koh hun-piat i chòe-sèng, in-ūi che pún sī Iâ-hô-hoa ê.
- (BCL) 「獨獨精牲的中間頭水生的,無論是牛是羊,已經歸耶和華做頭水生的,人呣通閣分別伊做聖,因為這本是耶和華的。
- 27
- (THR) Nā sī bô chheng-khì ê cheng-siⁿ só͘ siⁿ ê, chiū tio̍h chiàu lí só͘ kó͘ ê kè, ke gō͘-hūn-chı̍t lâi sio̍k-hôe i; nā m̄ sio̍k-hôe, chiū tio̍h chiàu lí só͘ kó͘ ê kè lâi bōe.
- (BCL) 若是無清氣的精牲所生的,就著照你所估的價加五份一來贖回伊;若呣贖回,就著照你所估的價來賣。
- 28
- (THR) To̍k-to̍k it-chhè éng-óan hiàn ê, chiū-sī lâng tùi i só͘ ū ê éng-óan hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa, bô-lūn sī lâng, sī cheng-siⁿ, á-sī i sán-gia̍p ê tōe, lóng m̄-thang bōe, iā m̄-thang sio̍k-hôe; i éng-óan hiàn-ê sī chì-sèng, kui hō͘ Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 「獨獨一切永遠獻的,就是人對伊所有的永遠獻互耶和華,無論是人,是精牲,抑是伊產業的地,攏呣通賣,也呣通贖回。伊永遠獻的是至聖歸互耶和華。
- 29
- (THR) Kìⁿ-nā éng-óan hiàn-ê chiū-sī tùi lâng ê tiong-kan éng-óan hiàn, lóng m̄-thang sio̍k; i tek-khak tio̍h siū sí.
- (BCL) 見若永遠獻的就是對人的中間永遠獻攏呣通贖,伊的確著受死。」
- 30
- (THR) Kìⁿ-nā tōe-chiūⁿ só͘ ū ê, bô-lūn sī thó͘-sán, á-sī chhiū-téng ê ké-chí, cha̍p-hūn ê chı̍t-hūn sī Iâ-hô-hoa ê, chòe-sèng kui hō͘ Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 「見若地上所有的,無論是土產抑是樹頂的果子,十份的一份是耶和華的,做聖歸互耶和華。
- 31
- (THR) Lâng nā beh sio̍k-hôe chit ê cha̍p-hūn-chı̍t ê sím-mı̍h mı̍h, chiū tio̍h ke gō͘-hūn ê chı̍t-hūn.
- (BCL) 人若欲贖回此個十份一的甚麼物,就著加五份的一份。
- 32
- (THR) Kìⁿ-nā gû-kûn, iûⁿ-kûn ê cha̍p-hūn-chı̍t, keng-kè kóaiⁿ-á-ē ê, múi tē-cha̍p-chiah tio̍h chòe-sèng kui hō͘ Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 見若牛群羊群的十份一,經過枴仔下的,每第十隻著做聖歸互耶和華。
- 33
- (THR) Bô-kóan i sī hó-pháiⁿ, m̄-thang tùi-ōaⁿ; nā beh tùi-ōaⁿ, chiū só͘ tùi-ōaⁿ-ê kap pún-jiân ê cheng-siⁿ, lóng tio̍h chòe-sèng, bōe sio̍k-tit.
- (BCL) 無管伊是好歹,呣通對換;若欲對換,就所對換的及本然的精牲攏著做聖,贖得。」
- 34
- (THR) Che chiū-sī Iâ-hô-hoa tī Se-nái soaⁿ ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t lâng só͘ bēng-lēng Mô͘-se chiah ê bēng-lēng.43
- (BCL) 這就是耶和華佇西奈山為著以色列人所命令摩西諸個命令。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
