民數記 第 10 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
2
(THR) Lí tio̍h ēng gûn phah nn̄g ki hō-thâu, ēng phah ê hoat lâi chòe, hō͘ lí ēng lâi chū-chı̍p hōe-chiòng, iā hō͘ ta̍k-iâⁿ khí-sin.
(BCL) 「你著用銀拍二支號頭,用拍的法來做,互你用來聚集會眾,也互逐營起身。
3
(THR) Pûn hiah-ê ê sî, chôan-hōe chèng-lâng tio̍h kàu lí hia, chū-chı̍p tī hōe-bō͘ mn̂g-kháu.
(BCL) 歕許個的時,全會眾人著到你遐,聚集佇會幕門口。
4
(THR) Nā kan-ta pûn chı̍t-ki, chèng siú-léng, chiū-sī Í-sek-lia̍t ê cho̍k-tiúⁿ, tio̍h chū-chı̍p kàu lí hia.
(BCL) 若干單歕一支,眾首領,就是以色列的族長,著聚集到你遐。
5
(THR) Pûn tōa-siaⁿ ê sî, tang-pêng só͘ an ê iâⁿ lóng tio̍h khí-sin.
(BCL) 歕大聲的時,東旁所安的營攏著起身。
6
(THR) Tē-jī pái pûn tōa-siaⁿ ê sî, lâm-pêng só͘ an ê iâⁿ tio̍h khí-sin; in beh khí-sin tek-khak pûn tōa-siaⁿ.
(BCL) 第二擺歕大聲的時,南旁所安的營著起身。欲起身,的確歕大聲。
7
(THR) Nā beh chū-chı̍p hōe-chiòng, lín tio̍h pûn hō-thâu, chóng-sī m̄-thang pûn tōa-siaⁿ.
(BCL) 若欲聚集會眾,恁著歕號頭,總是呣通歕大聲。
8
(THR) A-lûn ê kiáⁿ-sun chòe chè-si ê, tio̍h pûn hiah ê hō-thâu; che beh chòe lín tāi-tāi éng-óan ê lē.
(BCL) 亞倫的子孫做祭司的著歕許個號頭;這欲做恁代代永遠的例。
9
(THR) Lín tī pún-tōe kap khi-ap lín ê tùi-te̍k kau-chiàn, chiū tio̍h ēng hō-thâu pûn tōa-siaⁿ, chiū tī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè ê bīn-chêng tit-tio̍h kì-liām, iā beh tit-tio̍h kiù thoat-lī lín ê tùi-te̍k.
(BCL) 恁佇本地,及欺壓恁的對敵交戰,就著用號頭歕大聲,就佇耶和華──恁的上帝的面前得著紀念,也欲得著救脫離恁的對敵。
10
(THR) Iā tī lín khòai-lo̍k ê jı̍t, kap choeh-kî, kap ge̍h ê chhoe-it, sī tī lín hiàn sio-chè kap siā-un-chè ê sî, iā tio̍h pûn hō-thâu; che lóng beh tī lín ê Siōng-tè ê bīn-chêng chòe kì-liām; Góa sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
(BCL) 也佇恁快樂的日及節期,及月的初一,是佇恁獻燒祭及謝恩祭的時,也著歕號頭,這攏欲佇恁的上帝的面前做紀念。我是耶和華──恁的上帝。」
11
(THR) Tē-jī nî jī-ge̍h jī-cha̍p jı̍t, hûn tùi chèng-kù ê hōe-bō͘ siu chiūⁿ-khì.
(BCL) 第二年二月二十日,雲對證據的會幕收上去。
12
(THR) Í-sek-lia̍t lâng chiū chiàu in ê lō͘-chām khí-sin, lī-khui Se-nái ê khòng-iá; hûn thêng tī Pa-lân ê khòng-iá.
(BCL) 以色列人就照的路站起身,離開西奈的曠野,雲停佇巴蘭的曠野。
13
(THR) Che sī in chiàu Iâ-hô-hoa thok Mô͘-se só͘ bēng-lēng-ê, thâu-chı̍t-pái khí-sin.
(BCL) 這是照耶和華託摩西所命令的,頭一擺起身。
14
(THR) Chiàu in ê kun-tūi chòe-thâu khí-sin ê, sī Iû-tāi cho̍k ê iâⁿ ê tōa-kî; kun-tūi ê thóng-léng sī A-bí-ná-ta̍t ê kiáⁿ Ná-sūn.
(BCL) 照的軍隊做頭起身的是猶大族的營的大旗。軍隊的統領是亞米拿達的子拿順。
15
(THR) Í-sat-ka chi-phài kun-tūi ê thóng-léng sī So͘-ap ê kiáⁿ Ná-thán-gia̍p.
(BCL) 以薩迦支派軍隊的統領是蘇押的子拿坦業。
16
(THR) Se-pò͘-lûn ê chi-phài kun-tūi ê thóng-léng sī Hi-lûn ê kiáⁿ Í-lī-ap.
(BCL) 西布倫的支派軍隊的統領是希倫的子以利押。
17
(THR) Hōe-bō͘ chiū thiah-khí-lâi; kng hōe-bō͘-ê, Kek-sūn ê kiáⁿ-sun kap Bí-la̍h-lī ê kiáⁿ-sun khí-sin kiâⁿ.
(BCL) 會幕就拆起來,扛會幕的革順的子孫及米拉利的子孫起身行。
18
(THR) Chiàu i ê kun-tūi, Liû-piān iâⁿ ê tōa-kî khí-sin; i ê kun-tūi ê thóng-léng sī Sī-tiu-jíⁿ ê kiáⁿ Í-lī-siok.
(BCL) 照伊的軍隊流便營的大旗起身。伊的軍隊的統領是示丟珥的子以利蓿。
19
(THR) Se-biān chi-phài kun-tūi ê thóng-léng sī So͘-lī-sa-tāi ê kiáⁿ Sī-lō͘-bia̍t.
(BCL) 西緬支派軍隊的統領是蘇利沙代的子示路蔑。
20
(THR) Ka-tek chi-phài kun-tūi ê thóng-léng sī Tiu-jíⁿ ê kiáⁿ Í-lī-ngá-sat.
(BCL) 迦得支派軍隊的統領是丟珥的子以利雅薩。
21
(THR) Ko-hat lâng kng sèng-mı̍h-ê khí-sin kiâⁿ; in bē kàu ê tāi-seng, hiah ê lâng hōe-bō͘ í-keng tah hó.
(BCL) 哥轄人扛聖物的起身行。未到的代先,許個人會幕已經搭好。
22
(THR) Chiàu i ê kun-tūi, Í-hoat-liân iâⁿ ê tōa-kî khí-sin; i ê kun-tūi ê thóng-léng sī A-bí-hut ê kiáⁿ Í-lī-sa-má.
(BCL) 照伊的軍隊以法蓮營的大旗起身,伊的軍隊的統領是亞米忽的子以利沙瑪。
23
(THR) Má-ná-se chi-phài kun-tūi ê thóng-léng sī Pí-tāi-siok ê kiáⁿ Ka-má-lia̍t.
(BCL) 瑪拿西支派軍隊的統領是比大蓿的子迦瑪列。
24
(THR) Piān-ngá-bín chi-phài kun-tūi ê thóng-léng sī Ki-to-nî ê kiáⁿ A-pí-tàn.
(BCL) 便雅憫支派軍隊的統領是基多尼的子亞比但。
25
(THR) Chòe chiah ê iâⁿ ê lō͘-bé tūi ê, sī Tàn ê iâⁿ ê tōa-kî, chiàu i ê kun-tūi khí-sin; i ê kun-tūi ê thóng-léng sī A-bí-sa-tāi ê kiáⁿ A-hi-í-siā.
(BCL) 做諸個營的路尾隊的是但的營的大旗,照伊的軍隊起身。伊的軍隊的統領是亞米沙代的子亞希以謝。
26
(THR) A-siat chi-phài kun-tūi ê thóng-léng sī Gô-lân ê kiáⁿ Phàⁿ-kiat.
(BCL) 亞設支派軍隊的統領是俄蘭的子帕結。
27
(THR) Ná-hut-tha-lī chi-phài kun-tūi ê thóng-léng sī Í-lâm ê kiáⁿ A-hi-la̍h.
(BCL) 拿弗他利支派軍隊的統領是以南的子亞希拉。
28
(THR) Í-sek-lia̍t lâng chiàu i ê kun-tūi khí-sin, i ê tūi-ngó͘ chiū-sī án-ni.
(BCL) 以色列人照伊的軍隊起身,伊的隊伍就是按呢。
29
(THR) Mô͘-se tùi i ê gōa-chhek Bí-tiân lâng Liû-jíⁿ ê kiáⁿ Hô-pa kóng, Góan beh khì Iâ-hô-hoa só͘ bat kóng, Góa ēng i siúⁿ-sù lín ê tōe, chhiáⁿ lí kap góan lâi-khì, góan beh hó khóan-thāi lí; in-ūi Iâ-hô-hoa í-keng èng-ún sù hok-khì hō͘ Í-sek-lia̍t lâng.
(BCL) 摩西對伊的外戚米甸人流珥的子何巴講:「阮欲去耶和華所曾講:『我用伊賞賜恁的地。』請你及阮來去,阮欲好款待你,因為耶和華已經應允賜福氣互以色列人。」
30
(THR) I ìn kóng, Góa m̄ khì, góa beh tò-khì góa ê pún-tōe pún-cho̍k hia.
(BCL) 伊應講:「我呣去;我欲倒去我的本地本族遐。」
31
(THR) Mô͘-se kóng, Kiû lí m̄-thang lī-khui góan, in-ūi lí chai góan tī khòng-iá tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chat-iâⁿ; lí thang chòe góan ê ba̍k-chiu.
(BCL) 摩西講:「求你呣通離開阮;因為你知阮佇曠野著怎樣紮營,你通做阮的目睭。
32
(THR) Lí nā beh kap góan khì, kìⁿ-nā Iâ-hô-hoa só͘ hō͘ góan ê hok-khì, góan iā tek-khak án-ni hō͘ lí.
(BCL) 你若欲及阮去,見若耶和華所互阮的福氣,阮也的確按呢互你。」
33
(THR) In lī-khui Iâ-hô-hoa ê soaⁿ, khí-sin kiâⁿ saⁿ-jı̍t ê lō͘-chām; Iâ-hô-hoa ê iok-kūi tī thâu-chêng kiâⁿ saⁿ-jı̍t ê lō͘-chām, kā in chhē an-hioh ê só͘-chāi.
(BCL) 離開耶和華的山,起身行三日的路站;耶和華的約櫃佇頭前行三日的路站,給尋安息的所在。
34
(THR) In thiat-iâⁿ khí-sin, jı̍t-sî Iâ-hô-hoa ê hûn tī in ê téng-bīn.
(BCL) 撤營起身,日時耶和華的雲佇的頂面。
35
(THR) Iok-kūi khí-sin ê sî, Mô͘-se chiū kóng, Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí khí-lâi; gōan Lí ê tùi-te̍k sì-sòaⁿ; gōan òan-hūn Lí ê lâng tī Lí ê bīn-chêng tô-cháu.
(BCL) 約櫃起身的時,摩西就講:「耶和華啊,求你起來!願你的對敵四散!願怨恨你的人佇你的面前逃走!」
36
(THR) Iok-kūi thêng ê sî, i chiū kóng, Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí tò-lâi kàu Í-sek-lia̍t chheng-chheng bān-bān lâng ê tiong-kan.
(BCL) 約櫃停的時,伊就講:「耶和華啊,求你倒來到以色列千千萬萬人的中間!」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢