
民數記 第 9 章
- 1
- (THR) Chhut Ai-kı̍p jī-nî chiaⁿ-ge̍h, Iâ-hô-hoa tī Se-nái khòng-iá, bēng-lēng Mô͘-se kóng,
- (BCL) 出埃及二年正月,耶和華佇西奈曠野命令摩西講:
- 2
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng eng-kai tī tiāⁿ-tio̍h ê jı̍t-kî siú pôaⁿ-kè-choeh;
- (BCL) 「以色列人應該佇定著的日期守過節,
- 3
- (THR) tī pún-ge̍h cha̍p-sì jı̍t hông-hun ê sî, lín tio̍h tī só͘ tiāⁿ-tio̍h ê jı̍t siú i, chiàu i it-chhè ê lu̍t-lē, it-chhè ê hoat-tō͘ lâi siú i.
- (BCL) 佇本月十四日黃昏的時,恁著佇所定著的日守伊,照伊一切的律例一切的法度來守伊。」
- 4
- (THR) Tùi án-ni Mô͘-se hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng siú pôaⁿ-kè-choeh.
- (BCL) 對按呢摩西吩咐以色列人守過節。
- 5
- (THR) Chiaⁿ-ge̍h cha̍p-sì jı̍t hông-hun ê sî, in chiū tī Se-nái ê khòng-iá, siú pôaⁿ-kè-choeh; kìⁿ-nā Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê, Í-sek-lia̍t lâng lóng chiàu án-ni kiâⁿ.
- (BCL) 正月十四日黃昏的時,就佇西奈的曠野,守過節。見若耶和華所命令摩西的,以色列人攏照按呢行。
- 6
- (THR) Ū kúi-nā lâng hō͘ lâng ê sin-si bak lâ-sâm, bōe-ōe tī hit-jı̍t siú pôaⁿ-kè-choeh; tng hit-jı̍t in kàu Mô͘-se A-lûn ê bīn-chêng.
- (BCL) 有幾若人互人的身屍染垃墋,會佇彼日守過節。當彼日到摩西、亞倫的面前,
- 7
- (THR) Hiah ê lâng kā in kóng, Góan in-ūi hō͘ lâng ê sin-si bak lâ-sâm, siáⁿ-sū chó͘-tòng góan bōe thang tī Í-sek-lia̍t tiong, tī só͘ tiāⁿ-tio̍h ê jı̍t-kî hiàn lé-mı̍h hō͘ Iâ-hô-hoa ah?
- (BCL) 許個人給講:「阮因為互人的身屍染垃墋,啥事阻擋阮、通佇以色列中佇所定著的日期獻禮物互耶和華啊?」
- 8
- (THR) Mô͘-se kā in kóng, Lín khiā-teh thèng-hāu, góa beh thiaⁿ Iâ-hô-hoa cháiⁿ-iūⁿ hoan-hù lín.
- (BCL) 摩西給講:「恁徛聽候,我欲聽耶和華怎樣吩咐恁。」
- 9
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐摩西講:
- 10
- (THR) Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng kóng, He̍k-sī lín á-sī lín ê hō͘-è ê tiong-kan, nā ū lâng hō͘ sin-si bak lâ-sâm, á-sī hn̄g-hn̄g tī lō͘-nı̍h, iû-gôan tio̍h siú Iâ-hô-hoa ê pôaⁿ-kè-choeh.
- (BCL) 「你著吩咐以色列人講:或是恁抑是恁的後裔的中間,若有人互身屍染垃墋,抑是遠遠佇路裡,猶原著守耶和華的過節。
- 11
- (THR) In tio̍h tī jī-ge̍h cha̍p-sì jı̍t hông-hun ê sî lâi siú i, chham bô-kàⁿ piáⁿ kap khó͘-chhài lâi chia̍h.
- (BCL) 著佇二月十四日黃昏的時,來守伊。參無酵餅及苦菜來食。
- 12
- (THR) M̄-thang lâu chı̍t-tiám-á kàu keh chá-khí, iûⁿ-á ê kut chı̍t-ki iā m̄-thang phah-chı̍h; in tio̍h chiàu pôaⁿ-kè-choeh chiah ê lu̍t-lē lâi siú i.
- (BCL) 呣通留一點仔到隔早起;羊仔的骨一支也呣通拍折。著照過節諸個律例來守伊。
- 13
- (THR) Chóng-sī lâng nā chheng-khì iā m̄-sī tī lō͘-tiong, nā ka-kī the-sî m̄ siú pôaⁿ-kè-choeh, tio̍h tùi i ê peh-sìⁿ-tiong chián-tû hit ê lâng, in-ūi i tī só͘ tiāⁿ-tio̍h ê jı̍t bô hiàn lé-mı̍h hō͘ Iâ-hô-hoa, hit-lâng tio̍h tam-tng i ê chōe.
- (BCL) 總是人若清氣也呣是佇路中若家己推辭呣守過節,著對伊的百姓中剪除彼個人;因為伊佇所定著的日無獻禮物互耶和華,彼人著擔當伊的罪。
- 14
- (THR) Nā ū gōa-lâng kià-kha tī lín tiong-kan, ài siú Iâ-hô-hoa ê pôaⁿ-kè-choeh, i tio̍h chiàu pôaⁿ-kè-choeh ê lu̍t-lē hoat-tō͘ lâi kiâⁿ; chhut-gōa lâng kap pún-tōe lâng tio̍h tâng chı̍t ê lu̍t-lē lâi kiâⁿ.
- (BCL) 若有外人寄腳佇恁中間,愛守耶和華的過節,伊著照過節的律例法度來行,出外人及本地人,著同一個律例來行。」
- 15
- (THR) Khí hōe-bō͘ hit-jı̍t, ū hûn jia i ê hōe-bō͘, chiū-sī chèng-kù ê pò͘-pîⁿ; tùi ê-hng kàu chá-khí, ū chhin-chhiūⁿ hé ê khóan-sit khàm tī hōe-bō͘.
- (BCL) 起會幕彼日,有雲遮伊的會幕,就是證據的布棚;對下昏到早起,有親像火的款式,蓋佇會幕。
- 16
- (THR) Siông-siông sī án-ni; hûn jia i, mî-sî chhin-chhiūⁿ hé ê khóan-sit.
- (BCL) 常常是按呢,雲遮伊,暝時親像火的款式。
- 17
- (THR) Hûn tùi pò͘-pîⁿ siu chiūⁿ-khì, Í-sek-lia̍t lâng chiū khí-sin; hûn thêng ê só͘-chāi, Í-sek-lia̍t lâng chiū chat-iâⁿ tī-hia.
- (BCL) 雲對布棚收上去,以色列人就起身;雲停的所在,以色列人就紮營佇遐。
- 18
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng chiàu Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng khí-sin, iā chiàu Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng an-iâⁿ; hûn thêng tī hōe-bō͘-téng ê sî, in iû-gôan an-iâⁿ tī-hia.
- (BCL) 以色列人照耶和華的命令起身,也照耶和華的命令安營。雲停佇會幕頂的時,猶原安營佇遐。
- 19
- (THR) Hûn tī hōe-bō͘-téng thêng chōe-chōe jı̍t, Í-sek-lia̍t lâng chiū siú Iâ-hô-hoa só͘ kau-tài ê, bô khí-sin.
- (BCL) 雲佇會幕頂停多多日,以色列人就守耶和華所交代的無起身。
- 20
- (THR) Ū-sî hûn tī hōe-bō͘-téng kúi-nā jı̍t, in chiàu Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng iû-gôan an-iâⁿ tī-hia, iā chiàu Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng khí-sin.
- (BCL) 有時雲佇會幕頂幾若日,照耶和華的命令猶原安營佇遐,也照耶和華的命令起身。
- 21
- (THR) Ū-sî hûn jia-teh tùi ê-hng kàu chá-khí, chá-khí sî hûn siu chiūⁿ-khì, in chiū khí-sin; bô-lūn jı̍t-sî mî-sî hûn siu chiūⁿ-khì, in chiū khí-sin.
- (BCL) 有時雲遮對下昏到早起;早起時雲收上去,就起身。無論日時暝時,雲收上去,就起身。
- 22
- (THR) Hûn thêng tī hōe-bō͘, bô-lūn sī nn̄g-jı̍t, sī chı̍t-ge̍h-jı̍t, sī chı̍t-nî, Í-sek-lia̍t lâng iû-gôan an-iâⁿ tī-hia, bô khí-sin; chóng-sī hûn siu chiūⁿ-khì, in chiū khí-sin.
- (BCL) 雲停佇會幕,無論是二日,是一月日,是一年,以色列人猶原安營佇遐無起身;總是雲收上去,就起身。
- 23
- (THR) In thàn Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng an-iâⁿ, iā thàn Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng khí-sin; in siú Iâ-hô-hoa só͘ kau-tài ê, lóng chiàu Iâ-hô-hoa thok Mô͘-se só͘ bēng-lēng ê.
- (BCL) 趁耶和華的命令安營,也趁耶和華的命令起身。守耶和華所交代的,攏照耶和華託摩西所命令的。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
