民數記 第 30 章

1
(THR) Mô͘-se hoan-hù Í-sek-lia̍t ta̍k chi-phài ê thâu-lâng, kā in kóng, Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng-ê sī án-ni.
(BCL) 摩西吩咐以色列逐支派的頭人,給講:「耶和華所命令的是按呢:
2
(THR) Lâng nā tùi Iâ-hô-hoa hē-gōan, á-sī chiù-chōa, ēng chı̍t ê iok ka-kī iok-sok, chiū m̄-thang thun-chia̍h i ê ōe, tio̍h chiàu i ê chhùi só͘ kóng-chhut-ê, it-chīn kiâⁿ i.
(BCL) 人若對耶和華下願抑是咒誓,用一個約家己約束,就呣通吞食伊的話,著照伊的嘴所講出的一盡行伊。
3
(THR) Cha-bó͘-gín-á siàu-liân iáu tī lāu-pē ê ke ê sî, nā tùi Iâ-hô-hoa hē-gōan, ēng iok lâi ka-kī iok-sok,
(BCL) 查某囝仔少年、猶佇老父的家的時,若對耶和華下願,用約來家己約束,
4
(THR) i ê lāu-pē thiaⁿ-kìⁿ i só͘ hē ê gōan, kap iok-sok ka-kī ê iok, i ê lāu-pē nā chēng-chēng bô chhap i, i só͘ hē chiah ê gōan tek-khak sêng-lı̍p, i só͘ ka-kī iok-sok ê iok, iā tek-khak sêng-lı̍p.
(BCL) 伊的老父聽見伊所下的願及約束家己的約,伊的老父若靜靜無插伊,伊所下諸個願的確成立,伊所家己約束的約也的確成立。
5
(THR) Chóng-sī lāu-pē thiaⁿ-kìⁿ ê jı̍t, bô ún-chún i, i só͘ hē chiah ê gōan kap ka-kī iok-sok hiah ê iok, lóng bô sêng-lı̍p; Iâ-hô-hoa iā beh sià-bián i, in-ūi i ê lāu-pē bô ún-chún.
(BCL) 總是老父聽見的日無允准伊,伊所下諸個願及家己約束許個約,攏無成立;耶和華也欲赦免伊,因為伊的老父無允准。
6
(THR) I chhut-kè ê sî, nā í-keng ū hē-gōan, á-sī i ê chhùi sûi-piān kóng-chhut iok-sok ka-kī ê ōe tī i ê sin-chiūⁿ;
(BCL) 伊出嫁的時,若已經有下願,抑是伊的嘴隨便講出約束家己的話佇伊的身上,
7
(THR) i ê tiōng-hu nā thiaⁿ-kìⁿ, iā tī thiaⁿ-kìⁿ ê jı̍t chēng-chēng bô chhap i, chiū i só͘ hē chiah ê gōan, tek-khak sêng-lı̍p; i ka-kī iok-sok ê iok, iā tek-khak sêng-lı̍p.
(BCL) 伊的丈夫若聽見,也佇聽見的日靜靜無插伊,就伊所下諸個願的確成立,伊家己約束的約也的確成立。
8
(THR) Chóng-sī i ê tiōng-hu thiaⁿ-kìⁿ ê jı̍t, bô ún-chún i, chiū hòe-bô i só͘ hē ê gōan, kap i ê chhùi sûi-piān kóng-chhut iok-sok ka-kī ê ōe, Iâ-hô-hoa iā beh sià-bián i.
(BCL) 總是伊的丈夫聽見的日,無允准伊,就廢無伊所下的願,及伊的嘴隨便講出約束家己的話;耶和華也欲赦免伊。
9
(THR) Chiú-kóaⁿ hū-jîn-lâng, á-sī siū lī-chhut ê hū-jîn-lâng, só͘ hē ê gōan, kap i ka-kī iok-sok ê ōe, lóng beh sêng-lı̍p tī i ê sin-chiūⁿ.
(BCL) 守寡婦仁人抑是受離出的婦仁人所下的願,及伊家己約束的話,攏欲成立佇伊的身上。
10
(THR) Hū-jîn-lâng nā tī tiōng-hu ê chhù hē-gōan, á-sī chiù-chōa, ēng iok lâi iok-sok ka-kī,
(BCL) 婦仁人若佇丈夫的厝下願抑是咒誓,用約來約束家己,
11
(THR) tiōng-hu thiaⁿ-kìⁿ, chēng-chēng bô chhap i, iā bô m̄ ún-chún, i só͘ hē chiah ê gōan lóng beh sêng-lı̍p, iā i iok-sok ka-kī ê iok iā beh sêng-lı̍p.
(BCL) 丈夫聽見,靜靜無插伊,也無呣允准,伊所下諸個願攏欲成立,也伊約束家己的約也欲成立。
12
(THR) Chóng-sī tiōng-hu thiaⁿ-kìⁿ ê jı̍t, nā kā i hòe-bô, kìⁿ-nā i ê chhùi só͘ chhut ê, he̍k-sī só͘ hē ê gōan, á-sī ka-kī iok-ê, chiū lóng bōe sêng-lı̍p; in-ūi i ê tiōng-hu í-keng hòe-bô i; Iâ-hô-hoa iā beh sià-bián i.
(BCL) 總是丈夫聽見的日,若給伊廢無,見若伊的嘴所出的或是所下的願抑是家己約的,就攏成立,因為伊的丈夫已經廢無伊;耶和華也欲赦免伊。
13
(THR) Kìⁿ-nā só͘ hē ê gōan, kap iok-sok ê chiù-chōa, lâi khek-khó͘ ka-kī, i ê tiōng-hu thang sêng-lı̍p i, i ê tiōng-hu iā thang hòe-bô i.
(BCL) 見若所下的願及約束的咒誓來刻苦家己,伊的丈夫通成立伊,伊的丈夫也通廢無伊。
14
(THR) Chóng-sī i ê tiōng-hu jı̍t-jı̍t chēng-chēng bô chhap i, chiū sêng-lı̍p i só͘ hē hiah ê gōan, kap iok-sok i ê ōe, in-ūi i ê tiōng-hu thiaⁿ-kìⁿ ê jı̍t chēng-chêng bô chhap i, i chiū sêng-lı̍p i.
(BCL) 總是伊的丈夫日日靜靜無插伊,就成立伊所下許個願及約束伊的話;因為伊的丈夫聽見的日靜靜無插伊,伊就成立伊。
15
(THR) Chóng-sī tiōng-hu thiaⁿ-kìⁿ liáu-āu hòe-bô i, chiū i tio̍h tam-tng hū-jîn-lâng ê chōe.
(BCL) 總是丈夫聽見了後,廢無伊,就伊著擔當婦仁人的罪。」
16
(THR) Chiah-ê sī Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê, lūn-khí tiōng-hu tùi tī hū-jîn-lâng, lāu-pē tùi tī siàu-liân ê cha-bó͘-kiáⁿ tòa tī ke-lāi ê kui-lē.
(BCL) 諸個是耶和華所命令摩西的,論起丈夫對佇婦仁人,老父對佇少年的查某子、住佇家內的規例。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢