民數記 第 6 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
2
(THR) Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng kā in kóng, Bô-lūn lâm-lú hē te̍k-pia̍t ê gōan, chiū-sī Ná-sè-jíⁿ lâng ê gōan, ka-kī hun-piat kui hō͘ Iâ-hô-hoa,
(BCL) 「你著吩咐以色列人給講:無論男女下特別的願,就是拿細耳人的願,家己分別歸互耶和華。
3
(THR) i chiū tio̍h lī-khui chiú kap kāu-chiú, iā m̄-thang lim sím-mı̍h chiú ê chhò͘, kap kāu-chiú ê chhò͘, m̄-thang lim sím-mı̍h phû-tô ê chiap, iā m̄-thang chia̍h chhiⁿ ê phû-tô, kap ta ê phû-tô.
(BCL) 伊就著離開酒及厚酒,也呣通飲甚麼酒的醋及厚酒的醋;呣通飲甚麼葡萄的汁,也呣通食青的葡萄及乾的葡萄。
4
(THR) Tī it-chhè ka-kī hun-piat ê jı̍t, kìⁿ-nā phû-tô-chhiū só͘ chhut ê, tùi hu̍t kàu phê, lóng m̄-thang chia̍h.
(BCL) 佇一切家己分別的日,見若葡萄樹所出的,對核到皮,攏呣通食。
5
(THR) Tī i hē-gōan ka-kī hun-piat hiah ê jı̍t, m̄-thang hō͘ thì-thâu-to kàu i ê thâu-khak; kàu i ka-kī hun-piat kui hō͘ Iâ-hô-hoa ê jı̍t móa, i tio̍h chòe-sèng, chhut-chāi i ê thâu-mn̂g hoat-tn̂g.
(BCL) 「佇伊下願家己分別許個日,呣通互剃頭刀到伊的頭殼,到伊家己分別歸互耶和華的日滿,伊著做聖,出在伊的頭毛發長。
6
(THR) Tī i ka-kī hun-piat kui Iâ-hô-hoa hiah ê jı̍t, m̄-thang óa-kūn sin-si.
(BCL) 佇伊家己分別歸耶和華許個日,呣通倚近身屍。
7
(THR) I ê lāu-pē, á-sī lāu-bú, á-sī hiaⁿ-tī, á-sī chí-bē, sí ê sî, i m̄-thang ūi-tio̍h in hō͘ ka-kī bô chheng-khì; in-ūi i ka-kī hun-piat kui Siōng-tè ê pîn-kù sī tī i ê thâu-khak.
(BCL) 伊的老父抑是老母抑是兄弟抑是姊妹死的時,伊呣通為著互家己無清氣,因為伊家己分別歸上帝的憑據是佇伊的頭殼。
8
(THR) Tī i ka-kī hun-piat hiah ê jı̍t, i sī kui tī Iâ-hô-hoa chòe-sèng.
(BCL) 佇伊家己分別許個日伊是歸佇耶和華做聖。
9
(THR) Nā tī i ê sin-piⁿ hut-jiân ū lâng sí, tì-kàu bak-tio̍h i ka-kī hun-piat ê thâu-khak, chiū i tio̍h tī ka-kī chheng-khì ê jı̍t thì-thâu, chiū-sī tī tē-chhit jı̍t thì i.
(BCL) 「若佇伊的身邊忽然有人死,致到染著伊家己分別的頭殼,就伊著佇家己清氣的日,剃頭,就是佇第七日剃伊。
10
(THR) Tē-poeh jı̍t i tio̍h ēng nn̄g chiah ka-chui, á-sī nn̄g chiah chíⁿ-á-kiáⁿ, tòa kàu hōe-bō͘ mn̂g-kháu, kau-tài chè-si.
(BCL) 第八日,伊著用二隻鳩鵻抑是二隻鴿仔子帶到會幕門口,交代祭司。
11
(THR) Chè-si tio̍h hiàn chı̍t-chiah chòe sio̍k-chōe-chè, chı̍t-chiah chòe sio-chè, kā i sio̍k-chōe; in-ūi i tùi sin-si lâi ū chōe; koh tio̍h tī hit-jı̍t hō͘ i ê thâu-khak chòe-sèng.
(BCL) 祭司著獻一隻做贖罪祭,一隻做燒祭,給伊贖罪因為伊對身屍來有罪,閣著佇彼日互伊的頭殼做聖。
12
(THR) I tio̍h koh ēng i hun-piat ê jı̍t, hun-piat lâi kui Iâ-hô-hoa, koh tio̍h khan chı̍t chiah bē-móa-nî ê iûⁿ-káng-á, chòe pó͘-kè-sit ê chè; chóng-sī í-chêng ê jı̍t bô sǹg-siàu, in-ūi i ê ka-kī hun-piat í-keng siū bak lâ-sâm.
(BCL) 伊著閣用伊分別的日分別來歸耶和華,閣著牽一隻未滿年的羊仔做補過失的祭;總是以前的日無算數,因為伊的家己分別已經受染垃墋。
13
(THR) Ná-sè-jíⁿ lâng ka-kī hun-piat ê jı̍t í-keng móa, hit ê lē chiū-sī án-ni; lâng tio̍h chhōa i kàu hōe-bō͘ ê mn̂g-kháu.
(BCL) 「拿細耳人家己分別的日已經滿彼個例就是按呢:人著導伊到會幕的門口,
14
(THR) I tio̍h chiong i ê lé-mı̍h hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa, chiū-sī chı̍t-chiah bô hâ-chhû bē-móa-nî ê mî-iûⁿ-káng-á, chòe sio-chè, chı̍t-chiah bô hâ-chhû bē-móa-nî ê mî-iûⁿ-bú-á, chòe sio̍k-chōe chè, kap chı̍t-chiah bô hâ-chhû ê mî-iûⁿ-káng, chòe siā-un ê chè;
(BCL) 伊著將伊的禮物獻互耶和華,就是一隻無瑕疵、未滿年的綿羊仔做燒祭,一隻無瑕疵、未滿年的綿羊母仔做贖罪祭,及一隻無瑕疵的綿羊做謝恩的祭,
15
(THR) koh chı̍t-kheng ê bô-kàⁿ piáⁿ, chiū-sī tiau-hô iû iù-mī-hún chòe ê piáⁿ, kap boah-iû bô-kàⁿ ê po̍h-piáⁿ, í-kı̍p i ê sò͘-chè, kap kòan-tiān ê chè.
(BCL) 閣一筐的無酵餅就是調和油幼麵粉做的餅,及抹油無酵的薄餅,以及伊的素祭及灌奠的祭。
16
(THR) Chè-si tio̍h the̍h chiah-ê kàu Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, lâi hiàn hit-lâng ê sio̍k-chōe chè, kap sio-chè.
(BCL) 祭司著提諸個到耶和華的面前來獻彼人的贖罪祭及燒祭;
17
(THR) I iā tio̍h chiong hit chiah iûⁿ-káng, kap hit kheng bô-kàⁿ piáⁿ, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa chòe siā-un ê chè; chè-si iā tio̍h sòa hiàn i ê sò͘-chè kap kòan-tiān.
(BCL) 伊也著將彼隻羊及彼筐無酵餅獻互耶和華做謝恩的祭,祭司也著續獻伊的素祭及灌奠。
18
(THR) Ná-sè-jíⁿ lâng tio̍h tī hōe-bō͘ mn̂g-kháu thì ka-kī hun-piat ê thâu, chiong ka-kī hun-piat ê thâu-mn̂g, hē tī siā-un-chè ē-bīn ê hé-téng.
(BCL) 拿細耳人著佇會幕門口剃家己分別的頭,將家己分別的頭毛下佇謝恩祭下面的火頂。
19
(THR) Ná-sè-jíⁿ lâng thì i ka-kī hun-piat ê thâu-mn̂g liáu-āu, chè-si chiū tio̍h chhú í-keng chú ê iûⁿ-káng chı̍t ki chêng-thúi, koh tùi kheng-á-lāi the̍h chı̍t ê bô-kàⁿ piáⁿ, kap chı̍t ê bô-kàⁿ ê po̍h-piáⁿ, lóng hē tī i ê chhiú.
(BCL) 拿細耳人剃伊家己分別的頭毛了後,祭司就著取已經煮的羊一支前腿,閣對筐仔內提一個無酵餅及一個無酵的薄餅,攏下佇伊的手。
20
(THR) Chè-si tio̍h the̍h chiah-ê chòe iô-chè, iô tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng; che kap só͘ iô ê heng, só͘ kú ê thúi, lóng chòe sèng-mı̍h, kui hō͘ chè-si; jiân-āu Ná-sè-jíⁿ lâng thang lim-chiú.
(BCL) 祭司著提諸個做搖祭,搖佇耶和華的面前;這及所搖的胸、所舉的腿攏做聖物,歸互祭司。然後拿細耳人通飲酒。
21
(THR) Hē-gōan ê Ná-sè-jíⁿ lâng ūi-tio̍h i hun-piat ka-kī só͘ hiàn ê lé-mı̍h, kap i í-gōa só͘ ōe tit-tio̍h-ê, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa, chiū-sī chit ê lē; i án-ni hē-gōan chiū tio̍h chiàu hun-piat ka-kī ê lē lâi kiâⁿ.
(BCL) 「下願的拿細耳人為著伊分別家己所獻的禮物,及伊以外所會得著的,獻互耶和華,就是此個例。伊按呢下願就著照分別家己的例來行。」
22
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
23
(THR) Lí tio̍h hoan-hù A-lûn kap i ê kiáⁿ kóng, Lín tio̍h án-ni kā Í-sek-lia̍t lâng chiok-hok, tùi in kóng:  
(BCL) 「你著吩咐亞倫及伊的子講:恁著按呢給以色列人祝福,對講:
24
(THR) Gōan Iâ-hô-hoa sù-hok lí, pó-hō͘ lí;  
(BCL) 『願耶和華賜福你,保護你。
25
(THR) Gōan Iâ-hô-hoa hō͘ I ê bīn ê kng chiò lí, si-un hō͘ lí;  
(BCL) 願耶和華互伊的面的光照你,施恩互你。
26
(THR) Gōan Iâ-hô-hoa hoaⁿ-hí ê bīn khòaⁿ lí, siúⁿ-sù lí pêng-an.
(BCL) 願耶和華歡喜的面看你,賞賜你平安。』
27
(THR) Án-ni in beh ēng Góa ê miâ hē tī Í-sek-lia̍t lâng ê téng-bīn; Góa iā beh sù-hok in.
(BCL) 按呢欲用我的名下佇以色列人的頂面;我也欲賜福。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢