
詩篇 第 88 章
- 1
- (THR) Khó-la̍h hō͘-è ê si-koa, chiū-sī Í-sū-la̍h lâng Hi-bān kà-sī ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ; tiāu, ēng Mô͘-ha̍p-la̍h Lī-àm-ngô͘.1) Iâ-hô-hoa, kiù góa ê Siōng-tè ah, Góa jı̍t-mî tī Lí ê bīn-chêng kiû-kiò.
- (BCL) 〔可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔教示的詩,交互樂官。調用麻哈拉利暗俄。〕耶和華──救我的上帝啊,我日暝佇你的面前求叫。
- 2
- (THR) Gōan góa ê kî-tó kàu Lí ê bīn-chêng; Kiû Lí àⁿ hī-khang thiaⁿ góa ê kî-kiû.
- (BCL) 願我的祈禱到你的面前;求你俯耳孔聽我祈求!
- 3
- (THR) In-ūi góa ê sim móa-móa hōan-lān, Góa ê sìⁿ-miā kūn tī im-kan.
- (BCL) 因為我的心滿滿患難;我的生命近佇陰間。
- 4
- (THR) Góa sǹg kap lo̍h-hia̍t ê lâng tâng-lia̍t; Iā chhin-chhiūⁿ bô tit-tio̍h pang-chān ê lâng.
- (BCL) 我算及落穴的人同列,也親像無得著幫助的人。
- 5
- (THR) Góa siū hiat-ka̍k tī sí-lâng-tiong, Chhin-chhiūⁿ siū-thâi ê lâng tó tī bōng-lāi; In sī Lí bô koh kì-tit-ê, Tùi Lí ê chhiú keh-tn̄g.
- (BCL) 我受擲佇死人中,親像受的人倒佇墓內。是你無閣記得的,對你的手隔斷。
- 6
- (THR) Lí hē góa tī ke̍k-chhim ê hia̍t; Tī o͘-àm ê tōe-hng, tī chhim-ian.
- (BCL) 你下我佇極深的穴,佇黑暗的地方,佇深淵。
- 7
- (THR) Lí ê siū-khì tāng-tāng teh góa; Lí ēng Lí it-chhè ê hái-éng khó͘-chhó͘ khún-pek góa. [Sè-la̍h
- (BCL) 你的受氣重重壓我;你用你一切的海湧苦楚窘迫我。(細拉)
- 8
- (THR) Kap góa sio-bat ê lâng Lí hō͘ in lī-khui góa hn̄g-hn̄g, Hō͘ in iàm-ò͘ⁿ góa; Góa siū koaiⁿ-kìm, bōe-tit chhut-lâi.
- (BCL) 及我相識的人你互離開我遠遠,互厭惡我;我受關禁,得出來。
- 9
- (THR) Góa ê ba̍k-chiu in-ūi khùn-khó͘ phah-pháiⁿ; Iâ-hô-hoa ah, góa jı̍t-jı̍t kiû-kiò Lí, Góa ǹg Lí kia̍h-chhiú.
- (BCL) 我的目睭因為困苦拍歹。耶和華啊,我日日求叫你,我向你抬手。
- 10
- (THR) Lí kiám beh kiâⁿ kî-sū hō͘ sí-lâng khòaⁿ mah? Chóng-bô im-hûn iáu ōe khí-lâi o-ló Lí ah? [Sè-la̍h
- (BCL) 你豈欲行奇事互死人看嗎?總無陰魂猶會起來謳咾你啊?(細拉)
- 11
- (THR) Kiám ōe tī bōng-lāi kóng-khí Lí ê chû-ài mah? Kiám ōe tī bia̍t-bô ê tiong-kan kóng-khí Lí ê sìn-sı̍t mah?
- (BCL) 豈會佇墓內講起你的慈愛嗎?豈會佇滅無的中間講起你的信實嗎?
- 12
- (THR) Tī o͘-àm ê só͘-chāi, kiám ōe chai Lí ê kî-sū mah? Tī bōe-kì-tit tāi-chì ê tōe-hng, kiám ōe chai Lí ê kong-gī mah?
- (BCL) 佇黑暗的所在豈會知你的奇事嗎?佇記得代誌的地方豈會知你的公義嗎?
- 13
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, góa ū kî-kiû Lí; Tī chá-khí-sî góa ê kî-tó beh thàu kàu Lí ê bīn-chêng.
- (BCL) 耶和華啊,我有祈求你;佇早起時我的祈禱欲透到你的面前。
- 14
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí siáⁿ-sū khì-sak góa? Siáⁿ-sū ng Lí ê bīn, m̄ khòaⁿ góa?
- (BCL) 耶和華啊,你啥事棄拺我?啥事掩你的面呣看我?
- 15
- (THR) Góa tùi siàu-liân siū-khó͘, hiám-hiám sí; Góa siū-tio̍h Lí ê kiaⁿ-hiâⁿ, tì-kàu sim hun-lōan.
- (BCL) 我對少年受苦,險險死;我受著你的驚惶,致到心紛亂。
- 16
- (THR) Lí ê tōa siū-khì im-ba̍t góa; Lí ēng kiaⁿ-hiâⁿ tû-bia̍t góa.
- (BCL) 你的大受氣淹密我;你用驚惶除滅我。
- 17
- (THR) Chiah-ê thong-jı̍t chhin-chhiūⁿ chúi ûi góa; Chı̍t-chôe lâi ûi-khùn góa.
- (BCL) 諸個通日親像水圍我,一齊來圍困我。
- 18
- (THR) Lí chiong góa ê liông-pêng bı̍t-iú keh-khui hn̄g-hn̄g; Hō͘ góa só͘ saⁿ-bat ê lâng jı̍p tī o͘-àm ê só͘-chāi.
- (BCL) 你將我的良朋密友隔開遠遠,互我所相識的人入佇黑暗的所在。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |