詩篇 第 9 章

1
(THR) Tāi-pı̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ, tiāu, ēng Bō͘-la̍h-piān.1) Góa beh chôan-sim kám-siā Iâ-hô-hoa; Góa beh pò-iông Lí it-chhè kî-biāu ê só͘-chòe.
(BCL) 〔大衛的詩,交互樂官。調用幕拉便。〕我欲全心感謝耶和華;我欲報揚你一切奇妙的所做。
2
(THR) Góa beh chāi-tī Lí hoaⁿ-hí khòai-lo̍k; Chì-kôaiⁿ--ê ah, góa beh o-ló Lí ê miâ.
(BCL) 我欲在佇你歡喜快樂;至高者啊,我欲謳咾你的名!
3
(THR) Góa ê tùi-te̍k o̍at-tńg-sin thè--khì ê sî, Chiū tī Lí ê bīn-chêng po̍ah-tó bia̍t-bô.
(BCL) 我的對敵越轉身退去的時,就佇你的面前跋倒滅無。
4
(THR) Lí í-keng thòe góa sin-oan, thòe góa piān-bêng; Lí chē tī pó-chō, chiàu kong-gī sím-phòaⁿ.
(BCL) 你已經替我伸冤,替我辯明;你坐佇寶座,照公義審判。
5
(THR) Lí ū chek-pī lia̍t-pang, Lí ū bia̍t-bô pháiⁿ-lâng, Lí ū chhat-bia̍t in ê miâ kàu éng-óan.
(BCL) 你有責備列邦,你有滅無歹人;你有擦滅的名,到永遠。
6
(THR) Tùi-te̍k kàu kiat-kio̍k, siū hong-hòe kàu éng-óan; Lí húi-hōai in ê siâⁿ; Liân in ê kì-liām ia̍h bô--khì.
(BCL) 對敵到結局;受荒廢到永遠。你毀壞的城,連的記念亦無去。
7
(THR) To̍k-to̍k Iâ-hô-hoa chē-ūi kàu éng-óan; I í-keng ūi sím-phòaⁿ, an-tì I ê pó-chō.
(BCL) 獨獨耶和華坐位,到永遠;伊已經為審判安置伊的寶座。
8
(THR) I beh chiàu kong-gī sím-phòaⁿ sè-kài, Chiàu chèng-tı̍t phòaⁿ-tòan chèng peh-sìⁿ.
(BCL) 伊欲照公義審判世界,照正直判斷眾百姓。
9
(THR) Iâ-hô-hoa koh beh chòe siū ap-pek ê lâng ê kôaiⁿ-tâi, Tī hōan-lān ê sî ê kôaiⁿ-tâi.
(BCL) 耶和華閣欲做受壓迫的人的高台,佇患難的時的高台。
10
(THR) Bat Lí ê miâ ê lâng beh óa-khò Lí; In-ūi, Iâ-hô-hoa, Lí bē-bat khì-sak chhē Lí ê lâng.
(BCL) 識你的名的人欲倚靠你,因為耶和華,你未曾棄拺尋你的人。
11
(THR) Tio̍h o-ló khiā-khí Sek-an ê Iâ-hô-hoa, Chiong I só͘ kiâⁿ--ê pò-iông tī chèng peh-sìⁿ ê tiong-kan.
(BCL) 著謳咾徛起錫安的耶和華,將伊所行的報揚佇眾百姓的中間。
12
(THR) In-ūi hit ê cha-pān bēng-àn--ê kì-tit in; Bô bōe kì-tit khùn-khó͘ lâng ê ai-kiû.
(BCL) 因為彼個查辦命案者記得,無記得困苦人的哀求。
13
(THR) Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí lîn-bín góa; Lí sī tùi sí-mn̂g kiù góa khí--lâi--ê, Tio̍h kàm-chhat hiah ê òan-hūn góa ê lâng só͘ hō͘ góa tú-tio̍h ê khó͘-lān.
(BCL) 耶和華啊,求你憐憫我;你是對死門救我起來者,著鑑察許個怨恨我的人所互我抵著的苦難。
14
(THR) Thang hō͘ góa kóng-khí Lí it-chhè ê hó miâ-siaⁿ; Góa beh tī Sek-an siâⁿ ê mn̂g, Ūi-tio̍h Lí ê kiù-un lâi hoaⁿ-hí.
(BCL) 通互我講起你一切的好名聲;我欲佇錫安城的門為著你的救恩來歡喜。
15
(THR) Lia̍t-pang hām-lo̍h tī in só͘ khui ê hām-khiⁿ; In ê kha tîⁿ tī in àm-chīⁿ siat ê lô-bāng.
(BCL) 列邦陷落佇所開的陷坑;的腳纏佇暗靜設的羅網。
16
(THR) Iâ-hô-hoa í-keng hián-bêng ka-kī, I í-keng kiâⁿ sím-phòaⁿ; Pháiⁿ lâng hō͘ ka-kī ê chhiú só͘ chòe--ê tîⁿ--tio̍h. [Hi-kai-un. Sè-la̍h
(BCL) 耶和華已經顯明家己,伊已經行審判;歹人互家己的手所做的纏著。(細拉)
17
(THR) Pháiⁿ-lâng beh kui tī im-hú, Bōe kì--tit Siōng-tè ê lia̍t-pang ia̍h beh án-ni.
(BCL) 歹人欲歸佇陰府,記得上帝的列邦亦欲按呢。
18
(THR) In-ūi sòng-hiong-lâng tek-khak bô éng-óan hō͘ Siōng-tè bōe kì-tit, Khùn-khó͘ ê lâng ê ǹg-bāng, tek-khak bōe éng-éng bô--khì.
(BCL) 因為喪鄉人的確無永遠互上帝記得;困苦的人的向望的確永永無去。
19
(THR) Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí khí--lâi, m̄-thang iông-ún lâng khah-iâⁿ; Gōan lia̍t-pang tī Lí ê bīn-chêng siū sím-phòaⁿ.
(BCL) 耶和華啊,求你起來,呣通容允人卡贏!願列邦佇你的面前受審判!
20
(THR) Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí hō͘ in kiaⁿ-hiâⁿ; Gōan lia̍t-pang chai ka-kī put-kò sī lâng nā-tiāⁿ. [Sè-la̍h
(BCL) 耶和華啊,求你互驚惶;願列邦知家己不過是人若定。(細拉)

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢