
啟示錄 第 2 章
- 1
- (THR) Lí tio̍h siá phoe hō͘ tī Í-hut-só͘ ê kàu-hōe ê sù-chiá, kóng; Chiàⁿ chhiú tháⁿ chhit lia̍p chhiⁿ, kiâⁿ tī chhit ki kim teng-tâi tiong ê, I ê ōe kóng:
- (BCL) 「你著寫批互佇以弗所的教會的使者,講:『正手 七粒星,行佇七支金燈台中的,伊的話講:
- 2
- (THR) Góa chai lí ê só͘ kiâⁿ, kap lí ê tio̍h-bôa, thun-lún; hiah ê chòe pháiⁿ ê lâng, lí ia̍h bōe iông-ún i; hiah ê ka-kī kóng sī sù-tô͘, kî-sı̍t m̄ sī ê, lí bat chhì-giām in, chai in sī pe̍h-chha̍t;
- (BCL) 我知你的所行,及你的著磨、吞,許個做歹的人你亦容允伊。許個家己講是使徒其實呣是的,你曾試驗,知是白賊。
- 3
- (THR) lí ia̍h ū thun-lún, bat ūi-tio̍h góa ê miâ jím-siū bô ià-siān.
- (BCL) 你亦有吞,曾為著我的名忍受,無厭倦。
- 4
- (THR) Nā-sī góa ū só͘ chek-pī lí ê, chiū-sī lí í-keng lī-khui khí-thâu ê thiàⁿ.
- (BCL) 若是我有所責備你的,就是你已經離開起頭的疼。
- 5
- (THR) Só͘-í tio̍h kì-tit lí tùi tá-lo̍h po̍ah-lo̍h lâi; tio̍h hóan-hóe, lâi kiâⁿ lí khí-thâu ê só͘ kiâⁿ; nā bô án-ni, lí nā m̄ hóan-hóe, góa beh kàu lí hia, sóa lí ê teng-tâi lī-khui i ê ūi.
- (BCL) 所以,著記得你對叨落跋落來,著反悔,來行你起頭的所行。若無按呢,你若呣反悔,我欲到你遐,徙你的燈台離開伊的位。
- 6
- (THR) Nā-sī lí iáu ū chı̍t hāng khó-chhú, chiū-sī góa só͘ òan-hūn Nî-ko-lia̍p tóng ê só͘ kiâⁿ, lí ia̍h òan-hūn i.
- (BCL) 若是你猶有一項可取,就是我所怨恨尼哥拉黨的所行,你亦怨恨伊。
- 7
- (THR) Ū hī-khang ê tio̍h thiaⁿ Sèng Sîn kā chiah ê kàu-hōe só͘ kóng ê. Tek-sèng ê lâng góa beh chiong Siōng-tè Lo̍k-hn̂g tiong o̍ah-miā chhiū ê ké-chí hō͘ i chia̍h.
- (BCL) 有耳孔的,著聽聖神給諸個教會所講的。得勝的人,我欲將上帝樂園中活命樹的果子互伊食。』」
- 8
- (THR) Lí tio̍h siá phoe hō͘ tī Sū-múi-ná ê kàu-hōe ê sù-chiá, kóng; Chòe khí-thâu kap lō͘-bé ê, bat sí lâi koh-o̍ah ê, I ê ōe kóng:
- (BCL) 「你著寫批互佇士每拿的教會的使者,講:『做起頭及路尾的,曾死來復活的,伊的話講:
- 9
- (THR) Góa chai lí ê hōan-lān kap sòng-hiong, sı̍t-chāi lí sī hó-gia̍h; hiah ê ka-kī kóng sī Iû-thài lâng, kî-sı̍t m̄ sī ê, chiū-sī chòe Sat-tàn ê hōe, in ê pòng-to̍k góa ia̍h chai.
- (BCL) 我知你的患難及喪鄉(實在你是好額),許個家己講是猶太人,其實呣是的,就是做撒但的會,的謗瀆我亦知。
- 10
- (THR) Bo̍h-tit kiaⁿ lí só͘ beh siū ê kan-khó͘; lí khòaⁿ, Mô͘-kúi beh chiong lín tiong-kan kúi-nā lâng hiat-lo̍h kaⁿ, hō͘ lín tú-tio̍h chhì, lín beh siū hōan-lān cha̍p jı̍t; lí tio̍h chīn-tiong kàu sí, góa chiū beh ēng o̍ah-miā ê bián-liû siúⁿ-sù lí.
- (BCL) 莫得驚你所欲受的艱苦。你看,魔鬼欲將恁中間幾若人落監,互恁抵著試,恁欲受患難十日。你著盡忠到死,我就欲用活命的冕旒賞賜你。
- 11
- (THR) Ū hī-khang ê tio̍h thiaⁿ Sèng Sîn kā chiah ê kàu-hōe só͘ kóng ê. Tek-sèng ê lâng koat-tòan bô siū-tio̍h tē jī pái sí ê hāi.
- (BCL) 有耳孔的,著聽聖神給諸個教會所講的。得勝的人,決斷無受著第二擺死的害。』」
- 12
- (THR) Lí tio̍h siá phoe hō͘ tī Pia̍t-ka-mô͘ ê kàu-hōe ê sù-chiá, kóng;
- (BCL) 「你著寫批互佇別迦摩的教會的使者,講:『彼個有雙面利的劍的,伊的話講:
- 13
- (THR) Hit ê ū siang-bīn lāi ê kiàm ê, I ê ōe kóng: Góa chai lí só͘ tòa ê ūi, chiū-sī Sat-tàn chō-ūi ê só͘-chāi; lí chhî-siú góa ê miâ, ia̍h bē bat m̄ jīn lí ê sìn góa, tī An-thê-phàⁿ ê jı̍t, i chiū-sī chòe góa ê kan-chèng, chīn-tiong tī góa ê, siū thâi tī lín tiong-kan, chiū-sī tī Sat-tàn só͘ tòa ê ūi.
- (BCL) 我知你所住的位,就是撒但座位的所在;你持守我的名,亦未曾呣認你的信我;佇安提帕的日,伊就是做我的干證盡忠佇我的,受佇恁中間,就是佇撒但所住的位。
- 14
- (THR) Nā-sī góa ū kúi-nā hāng beh chek-pī lí, in-ūi tī lí hia ū lâng chhî-siú Pa-lân ê kàu; chá Pa-lân bat kà-sī Pa-le̍k, chiong that-gāi ê mı̍h hiat tī Í-sek-lia̍t kiáⁿ-sun ê bīn-chêng; hō͘ in chia̍h chè ngó͘-siōng ê mı̍h, sòa kiâⁿ kan-îm;
- (BCL) 若是我有幾若項欲責備你:因為佇你遐有人持守巴蘭的教;早巴蘭曾教示巴勒將塞礙的物佇以色列子孫的面前,互食祭偶像的物,續行姦淫。
- 15
- (THR) chhin-chhiūⁿ án-ni, lí ia̍h iû-gôan ū lâng chhî-siú Nî-ko-lia̍p tóng ê kàu.
- (BCL) 親像按呢你亦猶原有人持守尼哥拉黨的教。
- 16
- (THR) Só͘-í tio̍h hóan-hóe; nā bô án-ni, chiū góa kín-kín kàu lí hia, beh ēng góa ê chhùi ê kiàm kap in kau-chiàn.
- (BCL) 所以,著反悔;若無按呢,就我緊緊到你遐,欲用我的嘴的劍及交戰。
- 17
- (THR) Ū hī-khang ê tio̍h thiaⁿ Sèng Sîn kā chiah ê kàu-hōe só͘ kóng ê. Tek-sèng ê lâng, góa beh ēng só͘ khǹg-ba̍t ê má-ná hō͘ i, koh ēng pe̍h ê chio̍h hō͘ i, chio̍h-téng khek sin ê miâ, siū ê lâng í-gōa, bô lâng bat i.
- (BCL) 有耳孔的,著聽聖神給諸個教會所講的。得勝的人,我欲用所囥密的嗎哪互伊,閣用白的石互伊,石頂刻新的名;受的人以外,無人識伊。』」
- 18
- (THR) Lí tio̍h siá phoe hō͘ tī Chhui-ngá-chhui-lat ê kàu-hōe ê sù-chiá, kóng; Siōng-tè ê Kiáⁿ ba̍k-chiu chhin-chhiūⁿ hé-iām, kha chhin-chhiūⁿ kng-liāng ê tâng ê, I ê ōe kóng:
- (BCL) 「你著寫批互佇推雅推喇的教會的使者,講:『上帝的子目睭親像火焰、腳親像光亮的銅的,伊的話講:
- 19
- (THR) Góa chai lí ê só͘ kiâⁿ, lí ê thiàⁿ, kap sìn, kap ho̍k-sāi, kap thun-lún; koh lí lō͘-bé ê só͘ kiâⁿ, pí khí-thâu ê khah chōe.
- (BCL) 我知你的所行、你的疼,及信,及服事,及吞,閣你路尾的所行,比起頭的卡多。
- 20
- (THR) Nā-sī góa ū só͘ chek-pī lí ê, chiū-sī lí iông-ún hit ê hū-jîn-lâng Iâ-sé-piat, ka-kī chheng chòe sian-ti ê; i kà-sī koh bê-he̍k góa chiah ê lô͘-po̍k kiâⁿ kan-îm, kap chia̍h chè ngó͘-siōng ê mı̍h.
- (BCL) 若是我有所責備你的,就是你容允彼個婦仁人耶洗別家己稱做先知的,伊教示閣迷惑我諸個奴僕行姦淫,及食祭偶像的物。
- 21
- (THR) Góa hō͘ i ū sî-chūn thang hóan-hóe, nā-sī i bô beh hóan-hóe, lī-khui i ê îm-hēng.
- (BCL) 我互伊有時陣通反悔,若是伊無欲反悔離開伊的淫行。
- 22
- (THR) Góa beh hiat i tī bîn-chhn̂g; hiah ê kap i kiâⁿ îm ê, nā bô hóan-hóe lī-khui i ê só͘ chòe, góa ia̍h beh hiat in tī tōa hōan-lān.
- (BCL) 我欲伊佇眠床。許個及伊行淫的,若無反悔離開伊的所做,我亦欲佇大患難。
- 23
- (THR) Góa beh ēng sí bia̍t i ê kiáⁿ-jî; chiū chiah ê kàu-hōe lóng beh chai góa sī kàm-chhat lâng ê sim-tn̂g ê, ia̍h beh chiàu lín ta̍k lâng ê só͘ kiâⁿ lâi pò-èng lín.
- (BCL) 我欲用死滅伊的子兒,就諸個教會攏欲知,我是鑑察人的心腸的,亦欲照恁逐人的所行來報應恁。
- 24
- (THR) Nā-sī lín tī Chhui-ngá-chhui-lat kî-û ê lâng, hōan-nā bô sêng-siū chit hō kà-sī, ia̍h m̄ bat in só͘ kóng Sat-tàn chhim-ò ê sū, góa kā lín kóng, Góa bô ēng pa̍t hō ê tàⁿ hō͘ lín taⁿ;
- (BCL) 若是恁佇推雅推喇其餘的人,凡若無承受此號教示、亦呣識所講撒但深奧的事,我給恁講,我無用別號的擔互恁擔。
- 25
- (THR) to̍k-to̍k lín só͘ ū ê, tio̍h chhî-siú i kàu góa lâi.
- (BCL) 獨獨恁所有的,著持守伊,到我來。
- 26
- (THR) Tek-sèng ê lâng, kap siú góa ê kiâⁿ-chòe kàu lō͘-bé ê, góa beh hō͘ i ū kôan, tī-lí lia̍t-pang;
- (BCL) 得勝的人及守我的行做到路尾的,我欲互伊有權治理列邦;
- 27
- (THR) i beh ēng thih-kóaiⁿ kóan-hat in, ná chún hûi ê khì-kū siū phah-chhùi, chhin-chhiūⁿ góa tùi góa ê Pē sêng-siū kôan-pèng chı̍t iūⁿ.
- (BCL) 伊欲用鐵枴管轄,那準磁的器具受拍碎,親像我對我的父承受權柄一樣。
- 28
- (THR) Góa iā beh ēng khé-bêng chhiⁿ hō͘ i.
- (BCL) 我也欲用啟明星互伊。
- 29
- (THR) Ū hī-khang ê tio̍h thiaⁿ Sèng Sîn kā chiah ê kàu-hōe só͘ kóng ê.
- (BCL) 有耳孔的,著聽聖神給諸個教會所講的。』」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |