
啟示錄 第 7 章
- 1
- (THR) Chiah ê tāi-chì liáu-āu góa khòaⁿ-kìⁿ sì ê thiⁿ-sài khiā tī tōe ê sì kak-thâu, chip-chiáng tōe ê sì-bīn hong, hō͘ i bô chhe tī tōe, tī hái, kap it-khài ê chhiū.
- (BCL) 諸個代誌了後,我看見四個天使徛佇地的四角頭,執掌地的四面風,互伊無吹佇地,佇海及一概的樹。
- 2
- (THR) Koh khòaⁿ-kìⁿ pa̍t ê thiⁿ-sài tùi jı̍t-chhut ê só͘-chāi chiūⁿ-lâi, the̍h chin-o̍ah Siōng-tè ê ìn; tùi hiah ê tit-tio̍h kôan, lâi siong-hāi tōe kap hái, sì ê thiⁿ-sài tōa siaⁿ kiò, kóng,
- (BCL) 閣看見別個天使,對日出的所在上來,提真活上帝的印。對許個得著權來傷害地及海,四個天使大聲叫講:
- 3
- (THR) Tōe kap hái kap chhiū lín bo̍h-tit siong-hāi, thèng-hāu góan khàm-ìn tī lán ê Siōng-tè ê lô͘-po̍k ê thâu-hia̍h.
- (BCL) 「地及海及樹,恁莫得傷害,聽候阮蓋印佇咱的上帝的奴僕的頭額。」
- 4
- (THR) Góa chiū thiaⁿ-kìⁿ siū khàm-ìn ê ê siàu-gia̍h; Í-sek-lia̍t ê kiáⁿ-sun chèng chi-phài ê tiong-kan siū khàm-ìn ê, kiōng ū cha̍p-sì-bān sì-chheng.
- (BCL) 我就聽見受蓋印者的數額,以色列的子孫眾支派的中間受蓋印的共有十四萬四千。
- 5
- (THR) Sio̍k Iû-tāi ê chi-phài siū khàm-ìn ê, chı̍t-bān nn̄g-chheng: Sio̍k Liû-piān ê chi-phài, chı̍t-bān nn̄g-chheng: Sio̍k Ka-tek ê chi-phài, chı̍t-bān nn̄g-chheng:
- (BCL) 屬猶大的支派受蓋印的一萬二千;屬流便的支派一萬二千;屬迦得的支派一萬二千;
- 6
- (THR) Sio̍k A-siat ê chi-phài, chı̍t-bān nn̄g-chheng: Sio̍k La̍p-tāi-lī ê chi-phài, chı̍t-bān nn̄g-chheng: Sio̍k Má-ná-se ê chi-phài, chı̍t-bān nn̄g-chheng:
- (BCL) 屬亞設的支派一萬二千;屬拉大利的支派一萬二千;屬瑪拿西的支派一萬二千;
- 7
- (THR) Sio̍k Se-biān ê chi-phài, chı̍t-bān nn̄g-chheng: Sio̍k Lī-bī ê chi-phài, chı̍t-bān nn̄g-chheng: Sio̍k Í-sat-ka ê chi-phài, chı̍t-bān nn̄g-chheng:
- (BCL) 屬西緬的支派一萬二千;屬利未的支派一萬二千;屬以薩迦的支派一萬二千;
- 8
- (THR) Sio̍k Se-pò͘-lûn ê chi-phài, chı̍t-bān nn̄g-chheng: Sio̍k Iok-sek ê chi-phài, chı̍t-bān nn̄g-chheng: Sio̍k Piān-ngá-bín ê chi-phài, chı̍t-bān nn̄g-chheng.
- (BCL) 屬西布倫的支派一萬二千;屬約瑟的支派一萬二千;屬便雅憫的支派受蓋印的一萬二千。
- 9
- (THR) Chiah ê tāi-chì liáu-āu, góa khòaⁿ-kìⁿ ū kui tōa tīn ê lâng, bô lâng ōe sǹg i ê siàu-gia̍h, chhut tī ta̍k kok, ta̍k cho̍k, ta̍k hō peh-sìⁿ, ta̍k iūⁿ khiuⁿ-kháu ê, khiā tī chō-ūi ê bīn-chêng, chhēng pe̍h saⁿ, chhiú kia̍h chang-chhiū ki;
- (BCL) 諸個代誌了後,我看見有歸大陣的人,無人會算伊的數額,出佇逐國、逐族、逐號百姓、逐樣腔口的,徛佇座位的面前,穿白衫,手抬棕樹枝,
- 10
- (THR) tōa siaⁿ kiò kóng, Gōan chín-kiù kui tī lán ê Siōng-tè, chiū-sī chē chō-ūi ê, kap tī Iûⁿ-ko.
- (BCL) 大聲叫講:「願拯救歸佇咱的上帝,就是坐座位的及佇羊羔!」
- 11
- (THR) Chèng thiⁿ-sài khiā tī chō-ūi kap tiúⁿ-ló kap sì ê o̍ah-mı̍h ê chiu-ûi, bīn phak tī chō-ūi chêng, kèng-pài Siōng-tè, kóng, À-bēng:
- (BCL) 眾天使徛佇座位及長老及四個活物的周圍,面仆佇座位前,敬拜上帝,
- 12
- (THR) Gōan o-ló, êng-kng, tì-hūi, kám-siā, chun-kùi, kôan-lêng, khùi-la̍t kui tī lán ê Siōng-tè, kàu tāi-tāi bô chīn. À-bēng.
- (BCL) 講:阿們!願謳咾、榮光、智慧、感謝、尊貴、權能、氣力歸佇咱的上帝,到代代無盡。阿們!
- 13
- (THR) Tiúⁿ-ló ê tiong-kan ū chı̍t ê ìn góa kóng, Chiah ê chhēng pe̍h saⁿ ê sī chī-chūi? tùi tá-lo̍h lâi ah?
- (BCL) 長老的中間有一個應我講:「諸個穿白衫的是是誰?對叨落來啊?」
- 14
- (THR) Góa kā i kóng, Góa ê Chú ah, lí chai. I kā góa kóng, Chiah-ê sī tùi hit ê tōa ê hōan-lān chhut-lâi ê, bat tī Iûⁿ-ko ê huih sóe in ê saⁿ kàu pe̍h-pe̍h.
- (BCL) 我給伊講:「我的主啊,你知。」伊給我講:「諸個是對彼個大的患難出來的,曾佇羊羔的血洗的衫到白白。
- 15
- (THR) Só͘-í in tī Siōng-tè ê chō-ūi chêng, koh tī I ê tiān mî-jı̍t ho̍k-sāi I; chē tī chō-ūi ê beh khiā-khí tī in ê tiong-kan, lâi tì-ìm in.
- (BCL) 所以,佇上帝的座位前,閣佇伊的殿暝日服事伊。坐佇座位的欲徛起佇的中間來致蔭。
- 16
- (THR) In bô koh iau, iā bô koh chhùi-ta; jı̍t kap it-chhè ê jia̍t bōe pek-tio̍h in.
- (BCL) 無閣枵,也無閣嘴乾,日及一切的熱著。
- 17
- (THR) In-ūi chō-ūi tiong ê Iûⁿ-ko beh chòe in ê bo̍k-chiá, chhōa in kàu o̍ah ê chúi-chôaⁿ; koh Siōng-tè beh tùi in ê ba̍k-chiu chhit-khì in lóng-chóng ê ba̍k-sái.
- (BCL) 因為座位中的羊羔欲做的牧者,導到活的水泉;閣上帝欲對的目睭拭去攏總的目屎。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |