啟示錄 第 9 章

1
(THR) Tē gō͘ ê thiⁿ-sài pûn, góa chiū khòaⁿ-kìⁿ chı̍t lia̍p chhiⁿ í-keng tùi thiⁿ tūi-lo̍h tōe; ū chiong bô tóe chhim-khiⁿ ê só-sî hō͘ i.
(BCL) 第五個天使歕,我就看見一粒星已經對天墜落地,有將無底深坑的鎖匙互伊。
2
(THR) Kàu i khui bô tóe ê chhim-khiⁿ, chiū ian tùi chhim-khiⁿ chhèng-khí-lâi chhin-chhiūⁿ tōa hé-lô͘ ê ian; jı̍t kap khong-khì lóng in-ūi chhim-khiⁿ ê ian chiū àm.
(BCL) 到伊開無底的深坑,就煙對深坑淐起來,親像大火爐的煙;日及空氣攏因為深坑的煙就暗。
3
(THR) Ū chháu-meh tùi hit ê ian chhut-lâi tī tōe-nı̍h; ū kôan hō͘ in, chhin-chhiūⁿ tōe-nı̍h ê giat-á-thâng ū kôan chı̍t iūⁿ.
(BCL) 有草蜢對彼個煙出來,佇地裡;有權互,親像地裡的蠍仔蟲有權一樣,
4
(THR) Koh ū kā in kóng, m̄ thang siong-hāi tōe ê chháu, kap it-chhè chhiⁿ ê mı̍h, kap ta̍k iūⁿ ê chhiū-ba̍k, to̍k-to̍k siong-hāi hiah ê tī thâu-hia̍h bô ū Siōng-tè ê ìn ê lâng.
(BCL) 閣有給講,呣通傷害地的草及一切青的物,及逐樣的樹木,獨獨傷害許個佇頭額無有上帝的印的人。
5
(THR) Koh bēng-lēng in m̄ thang hāi-sí in, chí ū hō͘ in thàng-thiàⁿ gō͘ ge̍h jı̍t kú; in ê thàng-thiàⁿ chhin-chhiūⁿ giat-á-thâng chhioh lâng ê thàng-thiàⁿ chı̍t iūⁿ.
(BCL) 閣命令呣通害死,只有互痛疼五月日久。的痛疼親像蠍仔蟲螫人的痛疼一樣。
6
(THR) Tī hiah ê jı̍t lâng beh kiû sí, iā bōe tit-tio̍h; ài beh sí, iā sí siám-pī i.
(BCL) 佇許個日,人欲求死,也得著;愛欲死,也死閃避伊。
7
(THR) Chháu-meh ê khóan-sit chhin-chhiūⁿ pī-pān chhut-chiàn ê bé; thâu-khak téng hóng-hut ū bián-liû chhin-chhiūⁿ kim; in ê bīn chhin-chhiūⁿ lâng ê bīn.
(BCL) 草蜢的款式,親像備辦出戰的馬,頭殼頂彷彿有冕旒親像金,的面親像人的面,
8
(THR) Ū thâu-mn̂g chhin-chhiūⁿ hū-jîn-lâng ê thâu-mn̂g; in ê gê chhin-chhiūⁿ sai ê gê.
(BCL) 有頭毛親像婦仁人的頭毛,的牙親像獅的牙。
9
(THR) Koh ū hō͘-sim-kiàⁿ chhin-chhiūⁿ thih ê hō͘-sim-kiàⁿ; in ê sı̍t ê siaⁿ chhin-chhiūⁿ chōe-chōe chhia-bé cháu khì kau-chiàn ê siaⁿ.
(BCL) 閣有護心鏡,親像鐵的護心鏡。的翅的聲,親像多多車馬走去交戰的聲。
10
(THR) In ū bé chhin-chhiūⁿ giat-á-thâng iā ū chhì; in ê kôan ōe siong-hāi lâng gō͘ ge̍h-jı̍t, sī tī in ê bé.
(BCL) 有尾親像蠍仔蟲,亦有茦,的權會傷害人五月日,是佇的尾。
11
(THR) Chòe in ê ông ê chiū-sī chhim-khiⁿ ê chhe-sài; Hi-pek-lâi ê im, miâ kiò A-pa-tùn; Hi-lī-nî ê im, miâ kiò A-pho-lûn.
(BCL) 做的王的就是深坑的差使,希伯來的音,名叫亞巴頓,希利尼的音,名叫亞玻倫。
12
(THR) Thâu chı̍t ê chai-ē í-keng kè-sin; hiah ê tāi-chì í-āu, iáu ū nn̄g hāng chai-ē beh kàu.
(BCL) 頭一個災禍已經過身,許個代誌以後,猶有二項災禍欲到。
13
(THR) Tē la̍k ê thiⁿ-sài pûn, góa chiū thiaⁿ-kìⁿ ū chı̍t ê siaⁿ tùi Siōng-tè bīn-chêng ê kim-tôaⁿ chiah ê kak chhut-lâi,
(BCL) 第六個天使歕,我就聽見有一個聲對上帝面前的金壇諸個角出來,
14
(THR) kā hit ê kia̍h hō-thâu ê tē la̍k ê thiⁿ-sài kóng, Pa̍k tī Pek-lat tōa hô hit sì ê thiⁿ-sài, lí tio̍h tháu-pàng in.
(BCL) 給彼個抬號頭的第六個天使,講:「縛佇伯拉大河彼四個天使,你著解放。」
15
(THR) Hit sì ê thiⁿ-sài siū tháu-pàng, chiū-sī só͘ pī-pān kàu hit ê sî, jı̍t, ge̍h, nî, beh hāi-sí lâng saⁿ hūn ê chı̍t hūn ê.
(BCL) 彼四個天使受解放;就是所備辦到彼的時日月年,欲害死人三份的一份的。
16
(THR) Bé-peng ê siàu-gia̍h ū nn̄g-bān-bān; in ê siàu-gia̍h góa thiaⁿ-kìⁿ lah.
(BCL) 馬兵的數額有二萬萬;的數額我聽見啦。
17
(THR) Góa tī īⁿ-siōng tiong khòaⁿ-kìⁿ bé kap khiâ bé ê chhin-chhiūⁿ án-ni; in ū hō͘-sim-kiàⁿ chhin-chhiūⁿ hé, chhin-chhiūⁿ chí-sek ê ge̍k, chhin-chhiūⁿ jiû-n̂g; bé thâu sī chhin-chhiūⁿ sai ê thâu; tùi in ê chhùi chhut hé kap ian kap jiû-n̂g.
(BCL) 我佇異象中看見馬及騎馬的親像按呢,有護心鏡親像火,親像紫色的玉,親像硫磺。馬頭是親像獅的頭,對的嘴出火及煙及硫磺。
18
(THR) Tùi in ê chhùi só͘ chhut-lâi ê hé kap ian kap jiû-n̂g, chit saⁿ hāng ê chai-ē, lâng saⁿ hūn ê chı̍t hūn tú-tio̍h hāi-sí.
(BCL) 對的嘴所出來的火及煙及硫磺,此三項的災禍人三份的一份抵著害死。
19
(THR) Hiah ê bé ê kôan chāi-tī in ê chhùi, koh chāi-tī in ê bé; in-ūi in ê bé sī chhin-chhiūⁿ chôa, koh ū thâu; ēng hiah-ê siong-hāi lâng.
(BCL) 許個馬的權在佇的嘴閣在佇的尾;因為的尾是親像蛇,閣有頭用許個傷害人。
20
(THR) Kî-û ê lâng, bô tùi chiah ê chai-ē sí ê, iáu-kú bô hóan-hóe, lâi kóe in ê chhiú só͘ chòe, iû-gôan pài chiah ê kúi, kap bōe ōe khòaⁿ, bōe ōe thiaⁿ, bōe ōe kiâⁿ, kim, gûn, tâng, chio̍h, chhâ ê ngó͘-siōng;
(BCL) 其餘的人無對諸個災禍死的,猶久無反悔來改的手所做,猶原拜諸個鬼及會看、會聽、會行,金、銀、銅、石、柴的偶像,
21
(THR) koh bô hóan-hóe lâi kóe in ê thâi-lâng, siâ-su̍t, îm-lōan, thau-the̍h.
(BCL) 閣無反悔來改的人、邪術、淫亂、偷提。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢