歷代志上 第 14 章

1
(THR) Chhui-lô ông Hi-lân chhe sù-chiá tòa pek-hiuⁿ-chhâ, kap thô͘-chúi sai-hū, chòe-ba̍k sai-hū, kàu Tāi-pı̍t hia, beh kā i khí chhù.
(BCL) 推羅王希蘭差使者帶柏香柴,及土水師傅、做木師傅到大衛遐欲給伊起厝。
2
(THR) Tāi-pı̍t chai Iâ-hô-hoa tiāⁿ-tio̍h siat-lı̍p i chòe Í-sek-lia̍t ông, koh ūi-tio̍h I ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê iân-kò͘, lâi heng-khí i ê kok.
(BCL) 大衛知耶和華定著設立伊做以色列王,閣為著伊的百姓以色列的緣故,來興起伊的國。
3
(THR) Tāi-pı̍t tī Iâ-lō͘-sat-léng koh chhōa kúi-nā ê bó͘. Tāi-pı̍t koh siⁿ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ.
(BCL) 大衛佇耶路撒冷閣娶幾若個某,大衛閣生子查某子。
4
(THR) Tī Iâ-lō͘-sat-léng só͘ siⁿ chiah ê kiáⁿ ê miâ kì tī ē-tóe: Sa-bó͘-a, Sok-pa, Ná-tan, Só͘-lô-bûn;
(BCL) 佇耶路撒冷所生諸個子的名記佇下底:沙某亞、朔罷、拿單、所羅門、
5
(THR) Ek-hat, Í-lī-su-a, Í-hoat-lia̍t;
(BCL) 益轄、以利書亞、以法列、
6
(THR) Lô-ka, Nî-húi, Ngá-hui-a;
(BCL) 羅迦、尼斐、雅非亞、
7
(THR) Í-lī-sa-má, Pí-lī-ngá-tāi, Í-lī-hoat-lia̍t.
(BCL) 以利沙瑪、比利雅大、以利法列。
8
(THR) Hui-lī-sū lâng thiaⁿ-kìⁿ Tāi-pı̍t siū boah-iû chòe Í-sek-lia̍t chôan-kok ê ông, Hui-lī-sū lâng chiū lóng chiūⁿ-lâi chhē Tāi-pı̍t; Tāi-pı̍t thiaⁿ-kìⁿ chiū chhut-khì tí-te̍k i.
(BCL) 非利士人聽見大衛受抹油做以色列全國的王,非利士人就攏上來尋大衛。大衛聽見,就出去抵敵伊。
9
(THR) Hui-lī-sū lâng lâi, pâi-lia̍t tī Lī-ho̍at-im ê soaⁿ-kok.
(BCL) 非利士人來,排列佇利乏音的山谷。
10
(THR) Tāi-pı̍t mn̄g Siōng-tè kóng, Góa tio̍h chiūⁿ-khì kong-kek Hui-lī-sū lâng mah? Lí beh chiong in kau tī góa ê chhiú mah? Iâ-hô-hoa kóng, Tio̍h chiūⁿ-khì, in-ūi Góa beh chiong in kau tī lí ê chhiú.
(BCL) 大衛問上帝,講:「我著上去攻擊非利士人嗎?你欲將交佇我的手嗎?」耶和華講:「著上去,因為我欲將交佇你的手。」
11
(THR) In chiūⁿ-lâi Pa-le̍k-pí-la̍h-sim, Tāi-pı̍t tī-hia phah in; Tāi-pı̍t kóng, Siōng-tè ēng góa ê chhiú chhiong-sòaⁿ góa ê tùi-te̍k, chhin-chhiūⁿ chúi chhiong-sòaⁿ chı̍t-iūⁿ; in-ūi án-ni kiò hit só͘-chāi chòe Pa-le̍k-pí-la̍h-sim.
(BCL) 上來巴力毗拉心,大衛佇遐拍。大衛講:「上帝用我的手沖散我的對敵,親像水沖散一樣」;因為按呢叫彼所在做巴力毗拉心。
12
(THR) Hui-lī-sū lâng pàng-hē in ê siōng-tè tī-hia; Tāi-pı̍t bēng-lēng lâng ēng hé sio i.
(BCL) 非利士人放下的上帝佇遐,大衛命令人用火燒伊。
13
(THR) Hui-lī-sū lâng koh pâi-lia̍t tī soaⁿ-kok;
(BCL) 非利士人閣排列佇山谷。
14
(THR) Tāi-pı̍t koh mn̄g Siōng-tè, Siōng-tè kā i kóng, M̄-thang chiūⁿ-khì tui-jip; tio̍h siám tùi piⁿ-á; tī sng-châi-chhiū ê tùi-bīn lâi kong-kek in.
(BCL) 大衛閣問上帝。上帝給伊講:「呣通上去追,著閃對邊仔,佇桑材樹的對面來攻擊。
15
(THR) Lí thiaⁿ-kìⁿ sng-châi chhiū-bé ū kha-pō͘ ê siaⁿ, chiū tio̍h chhut-khì kau-chiàn; in-ūi Siōng-tè chòe lí ê thâu-chêng chhut-khì beh phah Hui-lī-sū lâng.
(BCL) 你聽見桑材樹尾有腳步的聲,就著出去交戰,因為上帝做你的頭前出去欲拍非利士人。」
16
(THR) Tāi-pı̍t chiū chun-thàn Siōng-tè só͘ hoan-hù; in phah Hui-lī-sū lâng ê kun-tūi, tùi Ki-piàn kàu Ki-sek.
(BCL) 大衛就遵趁上帝所吩咐,拍非利士人的軍隊,對基遍到基色。
17
(THR) Tāi-pı̍t ê miâ-siaⁿ chiū pò-iông ta̍k só͘-chāi; Iâ-hô-hoa hō͘ lia̍t-kok lóng kiaⁿ i.
(BCL) 大衛的名聲就報揚逐所在,耶和華互列國攏驚伊。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢