
歷代志上 第 15 章
- 1
- (THR) Tāi-pı̍t chiū ūi ka-kī khí kúi-nā keng chhù tī Tāi-pı̍t ê siâⁿ; koh ūi Siōng-tè ê iok-kūi pī-pān chı̍t só͘-chāi kā i tah pò͘-pîⁿ.
- (BCL) 大衛就為家己起幾若間厝佇大衛的城,閣為上帝的約櫃備辦一所在,給伊搭布棚。
- 2
- (THR) Hit-sî Tāi-pı̍t kóng, Tû--khì Lī-bī lâng í-gōa, bô lâng thang kng Siōng-tè ê iok-kūi, in-ūi Iâ-hô-hoa kéng in kng Siōng-tè ê iok-kūi, koh ho̍k-sāi I tı̍t-kàu éng-óan.
- (BCL) 彼時大衛講:「除去利未人以外,無人通扛上帝的約櫃;因為耶和華揀扛上帝的約櫃,閣服事伊直到永遠。」
- 3
- (THR) Tāi-pı̍t chū-chı̍p Í-sek-lia̍t chèng-lâng kàu Iâ-lō͘-sat-léng, ài chiong Iâ-hô-hoa ê iok-kūi kng kàu i só͘ kā i pī-pān ê só͘-chāi.
- (BCL) 大衛聚集以色列眾人到耶路撒冷,愛將耶和華的約櫃扛到伊所給伊備辦的所在。
- 4
- (THR) Tāi-pı̍t koh chū-chı̍p A-lûn ê kiáⁿ-sun kap Lī-bī lâng.
- (BCL) 大衛閣聚集亞倫的子孫及利未人。
- 5
- (THR) Ko-hat ê kiáⁿ-sun tiong ū thâu-lâng, Ou-lia̍t, kap i ê hiaⁿ-tī chı̍t-pah jī-cha̍p lâng.
- (BCL) 哥轄的子孫中有頭人烏列及伊的兄弟一百二十人。
- 6
- (THR) Bí-la̍h-lī ê kiáⁿ-sun tiong ū thâu-lâng A-sòe-ngá, kap i ê hiaⁿ-tī nńg-pah jī-cha̍p lâng.
- (BCL) 米拉利的子孫中有頭人亞帥雅及伊的兄弟二百二十人。
- 7
- (THR) Kek-sūn ê kiáⁿ-sun tiong ū thâu-lâng Iok-jíⁿ, kap i ê hiaⁿ-tī chı̍t-pah saⁿ-cha̍p lâng.
- (BCL) 革順的子孫中有頭人約珥及伊的兄弟一百三十人。
- 8
- (THR) Í-lī-sat-hóan ê kiáⁿ-sun tiong ū thâu-lâng Sī-má-ngá, kap i ê hiaⁿ-tī nn̄g-pah lâng.
- (BCL) 以利撒反的子孫中有頭人示瑪雅及伊的兄弟二百人。
- 9
- (THR) Hi-pek-lûn kiáⁿ-sun tiong ū thâu-lâng Í-lia̍t, kap i ê hiaⁿ-tī poeh-cha̍p lâng.
- (BCL) 希伯崙子孫中有頭人以列及伊的兄弟八十人。
- 10
- (THR) Ou-siat ê kiáⁿ-sun tiong, ū thâu-lâng A-bí-ná-ta̍t, kap i ê hiaⁿ-tī chı̍t-pah cha̍p-jī lâng.
- (BCL) 烏設的子孫中有頭人亞米拿達及伊的兄弟一百十二人。
- 11
- (THR) Tāi-pı̍t tiàu chè-si Sat-tok kap A-pí-a-tha, í-kı̍p Lī-bī lâng Ou-lia̍t, A-sòe-ngá, Iok-jíⁿ, Sī-má-ngá, Í-lia̍t, A-bí-ná-ta̍t chiah ê lâng lâi.
- (BCL) 大衛召祭司撒督及亞比亞他,以及利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達諸個人來,
- 12
- (THR) Tùi in kóng, Lín sī Lī-bī lâng ê cho̍k-tiúⁿ, lín kap lín ê hiaⁿ-tī tio̍h ka-kī chheng-khì, chiah thang chiong Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê iok-kūi, kng kàu góa só͘ kā i pī-pān ê só͘-chāi.
- (BCL) 對講:「恁是利未人的族長,恁及恁的兄弟著家己清氣,才通將耶和華──以色列上帝的約櫃扛到我所給伊備辦的所在。
- 13
- (THR) In-ūi lín chiông-chêng bô án-ni chòe, lán ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa í-keng chek-ho̍at lán, in-ūi lán bô chiàu tiāⁿ-tio̍h ê lē chhē I.
- (BCL) 因為恁從前無按呢做,咱的上帝──耶和華已經責罰咱,因為咱無照定著的例尋伊。」
- 14
- (THR) Tùi án-ni chè-si kap Lī-bī lâng chheng-khì ka-kī, beh chiong Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ê iok-kūi kng chiūⁿ--lâi.
- (BCL) 對按呢祭司及利未人清氣家己,欲將以色列的上帝──耶和華的約櫃扛上來。
- 15
- (THR) Lī-bī ê kiáⁿ-sun chiū ēng kǹg kng Siōng-tè ê iok-kūi tī keng-thâu-téng, chiàu Mô͘-se thàn Iâ-hô-hoa ê ōe só͘ bēng-lēng--ê.
- (BCL) 利未的子孫就用槓,扛上帝的約櫃佇肩頭頂,照摩西趁耶和華的話所命令的。
- 16
- (THR) Tāi-pı̍t kah Lī-bī ê cho̍k-tiúⁿ, hun-phài in chhiùⁿ-koa ê hiaⁿ-tī chok-ga̍k, ēng sek kap khîm kap nâ-po̍ah, hoaⁿ-hí chhut-siaⁿ lâi chhiùⁿ.
- (BCL) 大衛教利未的族長,分派唱歌的兄弟作樂用瑟及琴及鐃鈸,歡喜出聲來唱。
- 17
- (THR) Tùi án-ni, Lī-bī lâng hun-phài Iok-jíⁿ ê kiáⁿ Hi-bān, kap i hiaⁿ-tī tiong Pí-lī-ka ê kiáⁿ A-sat, kap in tâng-cho̍k ê hiaⁿ-tī Bí-la̍h-lī ê kiáⁿ-sun tiong Kó͘-sa-ngá ê kiáⁿ Í-thàm.
- (BCL) 對按呢利未人分派約珥的子希幔及伊兄弟中比利家的子亞薩,及同族的兄弟米拉利的子孫中古沙雅的子以探。
- 18
- (THR) Koh ū tē-jī pan ê hiaⁿ-tī Sat-ka-lī-ngá, Piān, Ngá-siat, Sī-bí-la̍h-bo̍at, Iâ-iat, Ou-nî, Í-lī-ap, Pí-ná-ngá, Má-se-ngá, Má-tha-thê-ngá, Í-lī-hui-lī-hō͘, Bî-khek-nî-ngá, kap kò͘-mn̂g ê Gô-pia̍t-í-tong kap Iâ-lī.
- (BCL) 閣有第二班的兄弟撒迦利雅、便雅設、示米拉末、耶悅、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,及顧門者俄別以東及耶利。
- 19
- (THR) Án-ni phài chhiùⁿ-koa ê Hi-bān, A-sat, Í-thàm, phah nâ-po̍ah chhut tōa-siaⁿ.
- (BCL) 按呢,派唱歌者希幔、亞薩、以探拍鐃鈸出大聲;
- 20
- (THR) Phài Sat-ka-lī-ngá, Ngá-siat, Sī-bí-la̍h-bo̍at, Iâ-iat, Ou-nî, Í-lī-ap, Má-se-ngá, Pí-ná-ngá, tôaⁿ-sek, i ê siaⁿ-im chheng-liāng.
- (BCL) 派撒迦利雅、雅設、示米拉末、耶悅、烏尼,以利押、瑪西雅、比拿雅彈瑟,伊的聲音清亮;
- 21
- (THR) Koh phài Má-tha-thê-ngá, Í-lī-hui-lī-hō͘, Bî-khek-nî-ngá, Gô-pia̍t-í-tong, Iâ-lī, A-sat-se-ngá, chòe-thâu tôaⁿ-khîm, tiāu ēng tē-poeh.
- (BCL) 閣派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅做頭彈琴,調用第八。
- 22
- (THR) Lī-bī lâng ê thâu-lâng Ki-ná-nî-ngá sī kóan-lí chhiùⁿ-koa; koh kà lâng chhiùⁿ-koa, in-ūi i cheng-thong chit-ê.
- (BCL) 利未人的頭人基拿尼雅是管理唱歌,閣教人唱歌,因為伊精通此個。
- 23
- (THR) Pí-lī-ka, Í-lī-ka-ná, sī iok-kūi chêng kò͘-mn̂g--ê.
- (BCL) 比利家、以利加拿是約櫃前顧門者。
- 24
- (THR) Chè-si Si-pa-nî, Iok-sa-hoat, Ná-tàn-gia̍p, A-má-sài, Sat-ka-lī-ngá, Pí-ná-a, I-lī-í-siā, tī Siōng-tè ê iok-kūi chêng pûn hō-thâu; Gô-pia̍t-í-tong kap Iâ-hi-a iā sī iok-kūi chêng kò͘-mn̂g--ê.
- (BCL) 祭司示巴尼、約沙法、拿單業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝佇上帝的約櫃前歕號頭。俄別以東及耶希亞也是約櫃前顧門者。
- 25
- (THR) Tùi án-ni Tāi-pı̍t kap Í-sek-lia̍t ê tiúⁿ-ló kap chhian-chóng, lóng khì Gô-pia̍t-í-tong ê ke, hoaⁿ-hí kng Iâ-hô-hoa ê iok-kūi tùi hia chiūⁿ-lâi.
- (BCL) 對按呢,大衛及以色列的長老,及千總攏去俄別以東的家歡喜扛耶和華的約櫃對遐上來。
- 26
- (THR) Siōng-tè pang-chān kng Iâ-hô-hoa iok-kūi ê Lī-bī lâng, in chiū hiàn kang ê gû chhit-chiah, kang ê iûⁿ chhit-chiah.
- (BCL) 上帝幫助扛耶和華約櫃的利未人,就獻公的牛七隻,公的羊七隻。
- 27
- (THR) Tāi-pı̍t chhēng iù-tōe-pò͘ ê tn̂g-saⁿ; kng iok-kūi ê Lī-bī lâng, kap chhiùⁿ-koa ê, í-kı̍p kóan-lí chhiùⁿ-koa ê Ki-ná-nî-ngá, liân chhiùⁿ-koa ê lâng lóng sī án-ni; Tāi-pı̍t koh chhēng iù-tōe-pò͘ ê í-hut-tek.
- (BCL) 大衛穿幼苧布的長衫,扛約櫃的利未人及唱歌者,以及管理唱歌的基拿尼雅,連唱歌的人攏是按呢;大衛閣穿幼苧布的以弗得。
- 28
- (THR) Án-ni Í-sek-lia̍t chèng-lâng chhut tōa-siaⁿ, pûn sàu-kak, pûn hō-thâu, phah nâ-po̍ah, tôaⁿ-khîm kap sek, kng Iâ-hô-hoa ê iok-kūi chiūⁿ--lâi.
- (BCL) 按呢,以色列眾人出大聲,歕哨角、歕號頭、拍鐃鈸、彈琴及瑟,扛耶和華的約櫃上來。
- 29
- (THR) Iâ-hô-hoa ê iok-kūi kàu Tāi-pı̍t siâⁿ ê sî, Sò-lô ê cha-bó͘-kiáⁿ Bí-kah tùi thang-á-lāi teh-khòaⁿ, khòaⁿ-kìⁿ Tāi-pı̍t ông tiô-thiàu thiàu-bú; sim-lāi chiū khòaⁿ-khin i.
- (BCL) 耶和華的約櫃到大衛城的時,掃羅的查某子米甲對窗仔內看,看見大衛王趒跳跳舞,心內就看輕伊。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
