歷代志上 第 16 章

1
(THR) In kng Siōng-tè ê iok-kūi, hē tī Tāi-pı̍t só͘ kā i tah ê pò͘-pîⁿ-lāi; iā hiàn sio-chè kap pêng-an-chè tī Siōng-tè ê bīn-chêng.
(BCL) 扛上帝的約櫃,下佇大衛所給伊搭的布棚內,也獻燒祭及平安祭佇上帝的面前。
2
(THR) Tāi-pı̍t hiàn sio-chè kap pêng-an-chè bêng-pe̍k, chiū ēng Iâ-hô-hoa ê miâ kā peh-sìⁿ chiok-hok.
(BCL) 大衛獻燒祭及平安祭明白,就用耶和華的名給百姓祝福,
3
(THR) Koh pun hō͘ Í-sek-lia̍t ê chèng-lâng, bô-lūn lâm-lú, ta̍k-lâng hō͘ in chı̍t ê piáⁿ, chı̍t tè bah, chı̍t ê phû-tô-piáⁿ.
(BCL) 閣分互以色列的眾人,無論男女,逐人互一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
4
(THR) Tāi-pı̍t phài kúi-nā ê Lī-bī lâng tī Iâ-hô-hoa ê iok-kūi chêng ho̍k-sāi, lâi kì-liām chheng-siā o-ló Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè.
(BCL) 大衛派幾若個利未人佇耶和華的約櫃前服事,來紀念稱謝,謳咾耶和華──以色列的上帝:
5
(THR) Chòe-thâu-ê sī A-sat, tē-jī-ê sī Sat-ka-lī-ngá, koh ū Ngá-siat, Sī-bí-la̍h-bo̍at, Iâ-iat, Má-tha-thê-ngá, Í-lī-ap, Pí-ná-ngá, Gô-pia̍t-í-tong, Iâ-lī, tôaⁿ-sek tôaⁿ-khîm; chí-ū A-sat phah tōa-siaⁿ ê nâ-po̍ah.
(BCL) 做頭的是亞薩,第二個是撒迦利雅,閣有雅設、示米拉末、耶悅、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶利,彈瑟彈琴;只有亞薩拍大聲的鐃鈸;
6
(THR) Chè-si Pí-ná-ngá kap Ngá-khap-sek siông-siông tī Siōng-tè ê iok-kūi chêng pûn hō-thâu.
(BCL) 祭司比拿雅及雅哈悉常常佇上帝的約櫃前歕號頭。
7
(THR) Hit-jı̍t Tāi-pı̍t khí-thâu tiāⁿ-tio̍h ēng A-sat kap i ê hiaⁿ-tī kám-siā Iâ-hô-hoa.
(BCL) 彼日,大衛起頭定著用亞薩及伊的兄弟感謝耶和華:
8
(THR) Lín tio̍h kám-siā Iâ-hô-hoa, kiû-kiò I ê miâ; Tī bān peh-sìⁿ ê tiong-kan pò-iông I ê só͘-chòe.
(BCL) 恁著感謝耶和華,求叫伊的名,佇萬百姓的中間報揚伊的所做!
9
(THR) Tio̍h ǹg I gîm-si, ǹg I chhiùⁿ-koa o-ló, Tâm-lūn I it-chhè kî-biāu ê só͘-kiâⁿ.
(BCL) 著向伊吟詩,向伊唱歌謳咾,談論伊一切奇妙的所行。
10
(THR) Tio̍h in-ūi I sèng-miâ lâi khoa-kháu; Chhē Iâ-hô-hoa ê lâng, sim-lāi tio̍h hoaⁿ-hí.
(BCL) 著因為伊聖名來誇口;尋耶和華的人,心內著歡喜。
11
(THR) Tio̍h chhē Iâ-hô-hoa kap I ê kôan-lêng; Siông-siông chhē kìⁿ I ê bīn.
(BCL) 著尋耶和華及伊的權能,常常尋見伊的面。
12
(THR)
(BCL) 伊的奴僕以色列的後裔,
13
(THR) I ê lô͘-po̍k Í-sek-lia̍t ê hō͘-è, I só͘ kéng Ngá-kok ê kiáⁿ-sun ah, Lín tio̍h siàu-liām I só͘ chòe kî-biāu ê sū, Kap I ê sîn-jiah, kap I ê chhùi phòaⁿ-tòan ê ōe.
(BCL) 伊所揀雅各的子孫啊,恁著數念伊所做奇妙的事及伊的神蹟,及伊的嘴判斷的話。
14
(THR) I sī Iâ-hô-hoa, lán ê Siōng-tè, Chôan-tōe lóng ū I ê phòaⁿ-tòan.
(BCL) 伊是耶和華──咱的上帝,全地攏有伊的判斷。
15
(THR) Tio̍h kì-liām I ê iok tı̍t-kàu éng-óan, I só͘ hoan-hù ê ōe tı̍t-kàu bān-tāi;
(BCL) 著記念伊的約,直到永遠;伊所吩咐的話,直到萬代,
16
(THR) Chiū-sī kap A-pek-la̍h-hán só͘ lı̍p ê iok, Tùi Í-sat só͘ chiù ê chōa;
(BCL) 就是及亞伯拉罕所立的約,對以撒所咒的誓。
17
(THR) I koh chiong chit ê iok tùi Ngá-kok tiāⁿ-tio̍h chòe lu̍t-lē, Tùi Í-sek-lia̍t tiāⁿ-tio̍h chòe éng-óan ê iok,
(BCL) 伊閣將此個約對雅各定著做律例,對以色列定著做永遠的約,
18
(THR) Kóng, Góa beh chiong Ka-lâm tōe siúⁿ-sù lí, Chòe lín sán-gia̍p ê hūn-gia̍h.
(BCL) 講:我欲將迦南地賞賜你,做恁產業的份額。
19
(THR) Tng-sî lín ê jîn-teng iú-hān; Siàu-gia̍h chió-chió, koh tī-hia chòe chhut-gōa;
(BCL) 當時恁的人丁有限,數額少少,閣佇遐做出外;
20
(THR) In tùi chit-cho̍k kiâⁿ kàu hit-cho̍k, Tùi chit-kok kàu pa̍t ê peh-sìⁿ.
(BCL) 對此族行到彼族,對此族到別個百姓。
21
(THR) I bô iông-ún sím-mı̍h lâng khi-hū in; Ūi-tio̍h in ê iân-kò͘ khiàn-chek kun-ông;
(BCL) 伊無容允甚麼人欺負,為著的緣故譴責君王,
22
(THR) Kóng, M̄-thang bong-tio̍h Góa siū-boah-iû-ê, Iā m̄-thang pháiⁿ khóan-thāi Góa ê sian-ti.
(BCL) 講:呣通摸著我受抹油者,也呣通歹款待我的先知!
23
(THR) Chôan-tōe lóng tio̍h ǹg Iâ-hô-hoa chhiùⁿ-koa, Jı̍t-jı̍t thôan-pò I ê kiù-un.
(BCL) 全地攏著向耶和華唱歌!日日傳報伊的救恩。
24
(THR) Tī lia̍t-pang ê tiong-kan kóng-khí I ê êng-kng, Tī bān peh-sìⁿ ê tiong-kan kóng-khí I kî-biāu ê só͘-chòe.
(BCL) 佇列邦的中間講起伊的榮光,佇萬百姓的中間講起伊奇妙的所做。
25
(THR) In-ūi Iâ-hô-hoa chòe tōa, eng-kai siū ke̍k-tōa ê o-ló; I tī chèng siōng-tè ê téng-bīn eng-kai siū kèng-ùi.
(BCL) 因為耶和華做大,應該受極大的謳咾;伊佇眾上帝的頂面,應該受敬畏。
26
(THR) In-ūi lia̍t-pang ê siōng-tè lóng sī hu-ké, To̍k-to̍k Iâ-hô-hoa chhòng-chō chiah ê thiⁿ.
(BCL) 因為列邦的上帝攏是虛假,獨獨耶和華創造諸個天。
27
(THR) Tī I ê bīn-chêng ū chun-kùi kap ui-giâm; Tī I ê só͘-chāi ū kôan-lêng kap hoaⁿ-hí.
(BCL) 佇伊的面前有尊貴及威嚴,佇伊的所在有權能及歡喜。
28
(THR) Peh-sìⁿ-tiong ê ta̍k-cho̍k ah, lín tio̍h chiong kôan-lêng êng-kng, Kui hō͘ Iâ-hô-hoa, kui hō͘ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 百姓中的逐族啊,恁著將權能榮光歸互耶和華,歸互耶和華!
29
(THR) Ēng I ê miâⁿ só͘ eng-kai tit-tio̍h ê êng-kng kui hō͘ Iâ-hô-hoa; Tòa lé-mı̍h lâi kàu I ê bīn-chêng; Tio̍h ēng sèng-kiat ê chng-thāⁿ kèng-pài Iâ-hô-hoa.
(BCL) 用伊的名所應該得著的榮光歸互耶和華,帶禮物來到伊的面前;著用聖潔的妝飾敬拜耶和華。
30
(THR) Chôan-tōe tī I ê bīn-chêng ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah; Sè-kài kian-kò͘ bōe iô-tāng.
(BCL) 全地佇伊的面前愕愕惙,世界堅固搖動。
31
(THR) Gōan thiⁿ hoaⁿ-hí, tōe khòai-lo̍k; Tī lia̍t-pang-tiong tio̍h kóng, Iâ-hô-hoa chòe-ông.
(BCL) 願天歡喜,地快樂;佇列邦中著講:耶和華做王!
32
(THR) Gōan hái kap kî-tiong só͘ chhiong-móa--ê lóng chhut tōa-siaⁿ; Gōan chhân-hn̂g kap kî-tiong só͘-ū-ê lóng khòai-lo̍k;
(BCL) 願海及其中所充滿的攏出大聲;願田園及其中所有的攏快樂。
33
(THR) Hit-sî chhiū-nâ-lāi ê chhiū-ba̍k beh tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng chhut hoaⁿ-hí ê siaⁿ, In-ūi I lâi beh sím-phòaⁿ chôan-tōe.
(BCL) 彼時,樹林內的樹木欲佇耶和華的面前出歡喜的聲,因為伊來欲審判全地。
34
(THR) Lín tio̍h kám-siā Iâ-hô-hoa; in-ūi I sī hó; I ê chû-ài éng-óan tī-teh.
(BCL) 恁著感謝耶和華;因為伊是好,伊的慈愛永遠佇!
35
(THR) Tio̍h kóng, Chín-kiù góan ê Siōng-tè, kiû Lí kiù góan, Chū-chı̍p góan, kiù góan thoat-lī lia̍t-pang lâng, Thang hō͘ góan chiok-siā Lí ê sèng-miâ, Lia̍h Lí ê siū o-ló chòe tāi-ia̍t.
(BCL) 著講:拯救阮的上帝,求你救阮,聚集阮,救阮脫離列邦人,通互阮祝謝你的聖名,掠你的受謳咾做大悅。
36
(THR) Tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè; Tùi éng-óan kàu éng-óan. Chèng peh-sìⁿ lóng kóng, A-bēng, koh o-ló Iâ-hô-hoa.
(BCL) 著謳咾耶和華──以色列的上帝,對永遠到永遠。眾百姓攏講:「阿們!」閣謳咾耶和華。
37
(THR) Tāi-pı̍t lâu A-sat kap i ê hiaⁿ-tī tī Iâ-hô-hoa ê iok-kūi chêng, siông-siông ho̍k-sāi tī iok-kūi chêng, chiàu ta̍k-jı̍t ê kang só͘ tio̍h chòe--ê.
(BCL) 大衛留亞薩及伊的兄弟佇耶和華的約櫃前常常服事佇約櫃前,照逐日的工所著做的;
38
(THR) Koh lâu Gô-pia̍t-í-tong kap in ê hiaⁿ-tī la̍k-cha̍p-poeh lâng, í-kı̍p Iâ-tō͘-tùn ê kiáⁿ Gô-pia̍t-í-tong kap Hô-sat chòe kò͘-mn̂g--ê.
(BCL) 閣留俄別以東及的兄弟六十八人,以及耶杜頓的子俄別以東,及何薩做顧門者;
39
(THR) Iā lâu chè-si Sat-tok kap i ê hiaⁿ-tī chèng chè-si, tī Ki-piàn kôaiⁿ ê só͘-chāi, Iâ-hô-hoa ê hōe-bō͘ chêng;
(BCL) 也留祭司撒督及伊的兄弟眾祭司佇基遍高的所在,耶和華的會幕前,
40
(THR) thang tī sio-chè ê tôaⁿ téng, ta̍k-jı̍t chá-àm hiàn sio-chè hō͘ Iâ-hô-hoa, chiàu Iâ-hô-hoa bēng-lēng Í-sek-lia̍t lâng ê lu̍t-hoat it-chhè só͘ kì-chài--ê.
(BCL) 通佇燒祭的壇頂,逐日早暗獻燒祭互耶和華,照耶和華命令以色列人的律法一切所記載的。
41
(THR) Kap in chòe-tīn ê, ū Hi-bān, Iâ-tō͘-tùn, kap kî-û siū kéng-sóan kì-miâ--ê, thang kám-siā Iâ-hô-hoa, in-ūi I ê chû-ài éng-óan tī-teh.
(BCL) 及做陣的有希幔、耶杜頓,及其餘受揀選記名者,通感謝耶和華,因為伊的慈愛永遠佇。
42
(THR) Kap in chòe-tīn-ê ū Hi-bān, Iâ-tō͘-tùn, sī ēng hō-thâu kap nâ-po̍ah, í-kı̍p Siōng-tè ê ga̍k-khì, lâi hō hiah ê chhiùⁿ-koa--ê; Iâ-tō͘-tùn ê kiáⁿ-sun sī chòe kò͘-mn̂g--ê.
(BCL) 及做陣的有希幔、耶杜頓是用號頭及鐃鈸,以及上帝的樂器來互許個唱歌者。耶杜頓的子孫是做顧門者。
43
(THR) Tùi án-ni chèng peh-sìⁿ ta̍k-lâng tò-khì in ê ke; Tāi-pı̍t iā tò-khì, kā i ê ke chiok-hok.
(BCL) 對按呢眾百姓逐人倒去的家;大衛也倒去給伊的家祝福。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢