
歷代志上 第 17 章
- 1
- (THR) Tāi-pı̍t tiàm tī i ê kiong-lāi; Tāi-pı̍t tùi sian-ti Ná-tan kóng, Khòaⁿ ah, góa tiàm tī pek-hiuⁿ-chhâ ê kiong-lāi, chóng-sī Iâ-hô-hoa ê iok-kūi tī tiùⁿ-pâng lāi.
- (BCL) 大衛踮佇伊的宮內,大衛對先知拿單講:「看啊,我踮佇柏香柴的宮內,總是耶和華的約櫃佇帳房內。」
- 2
- (THR) Ná-tan kā Tāi-pı̍t kóng, Kìⁿ-nā tī lí sim-lāi só͘ siūⁿ--ê, thang kiâⁿ i, in-ūi Siōng-tè kap lí tī-teh.
- (BCL) 拿單給大衛講:「見若佇你心內所想的通行伊,因為上帝及你佇。」
- 3
- (THR) Hit-mî Siōng-tè ê ōe lîm-kàu Ná-tan kóng,
- (BCL) 彼暝,上帝的話臨到拿單,講:
- 4
- (THR) Lí khì kā Góa ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí bōe-tit-thang khí chhù hō͘ Góa tiàm.
- (BCL) 「你去給我的奴僕大衛講,耶和華按呢講:『你得通起厝互我踮。
- 5
- (THR) In-ūi tùi Góa chhōa Í-sek-lia̍t chiūⁿ-lâi ê jı̍t kàu kin-á-jı̍t, Góa bē-bat khiā-khí chhù-lāi, sī tùi chit ê pò͘-pîⁿ kàu hit ê pò͘-pîⁿ, tùi chit ê tiùⁿ-pâng kàu hit ê tiùⁿ-pâng.
- (BCL) 因為對我導以色列上來的日到今仔日,我未曾徛起厝內,是對此個布棚到彼個布棚,對此個帳房到彼個帳房。
- 6
- (THR) Kìⁿ-nā Góa kap Í-sek-lia̍t lâng só͘ kàu ê só͘-chāi, tī Góa só͘ hoan-hù chiàu-kò͘ Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê sū-su tiong, Góa kiám bat tùi in chı̍t-lâng kóng, Lí siáⁿ-sū bô kā Góa khí pek-hiuⁿ-chhâ ê chhù ah?
- (BCL) 見若我及以色列人所到的所在,佇我所吩咐照顧我的百姓以色列的士師中,我豈曾對一人講:你啥事無給我起柏香柴的厝啊?』
- 7
- (THR) Taⁿ lí tio̍h khì kā Góa ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa bat tī iûⁿ-tiâu, tùi lí teh kò͘-iûⁿ lâi tiàu lí, chòe Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê jîn-kun.
- (BCL) 今你著去給我的奴僕大衛講,萬軍的耶和華按呢講:『我曾佇羊 對你顧羊來召你,做我的百姓以色列的人君。
- 8
- (THR) Kìⁿ-nā lí só͘ bat khì ê só͘-chāi, Góa siông-siông kap lí tī-teh, tī lí ê bīn-chêng châu-bia̍t lí lóng-chóng ê tùi-te̍k; Góa beh hō͘ lí tōa chhut-miâ, chhin-chhiūⁿ tōe-chiūⁿ chiah ê úi-jîn ê miâ-siaⁿ.
- (BCL) 見若你所曾去的所在,我常常及你佇,佇你的面前剿滅你攏總的對敵;我欲互你大出名,親像地上諸個偉人的名聲。
- 9
- (THR) Koh Góa beh kā Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t tiāⁿ-tio̍h chı̍t ê só͘-chāi, lâi chai-pôe in, hō͘ in khiā-khí ka-kī ê só͘-chāi, bô koh chhian-sóa; hiong-ok ê lâng iā bô chhin-chhiūⁿ khí-thâu hām-hāi in;
- (BCL) 閣我欲給我的百姓以色列定著一個所在,來栽培,互徛起家己的所在,無閣遷徙;兇惡的人也無親像起頭陷害,
- 10
- (THR) ia̍h bô chhin-chhiūⁿ Góa bēng-lēng sū-su tī-lí Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê sî chı̍t-iūⁿ; Góa beh hō͘ lí ê tùi-te̍k lóng hâng-ho̍k. Koh góa kā lí kóng, Iâ-hô-hoa beh kā lí kiàn-lı̍p chı̍t ê ke.
- (BCL) 亦無親像我命令士師治理我的百姓以色列的時一樣。我欲互你的對敵攏降服,閣我給你講,耶和華欲給你建立一個家。
- 11
- (THR) Kàu lí ê jı̍t-chí móa-chiok, tò-khì lí ê lia̍t-chó͘ hia, Góa beh hō͘ lí ê hō͘-è sòa-chiap lí ê ūi; Góa iā beh kian-kò͘ i ê kok-ūi.
- (BCL) 到你的日子滿足倒去你的列祖遐,我欲互你的後裔續接你的位,我也欲堅固伊的國位。
- 12
- (THR) I beh kā Góa khí chhù; Góa beh kian-kò͘ i ê chō-ūi kàu éng-óan.
- (BCL) 伊欲給我起厝;我欲堅固伊的座位到永遠。
- 13
- (THR) Góa beh chòe i ê Pē, i beh chòe Góa ê kiáⁿ; Góa bô beh hō͘ Góa ê chû-ài lī-khui i, chhin-chhiūⁿ Góa chêng hō͘ i lī-khui hit ê lí í-chiūⁿ ê ông.
- (BCL) 我欲做伊的父,伊欲做我的子;我無欲互我的慈愛離開伊,親像我前互伊離開彼個你以上的王。
- 14
- (THR) Góa iā beh éng-óan kian-kò͘ i tī Góa ê ke, tī Góa ê kok; i ê chō-ūi iā beh kian-kò͘ kàu éng-óan.
- (BCL) 我也欲永遠堅固伊佇我的家佇我的國;伊的座位也欲堅固到永遠。』」
- 15
- (THR) Ná-tan chiū chiàu chiah ê ōe, chiah ê be̍k-sī, khì kā Tāi-pı̍t kóng.
- (BCL) 拿單就照諸個話,諸個默示,去給大衛講。
- 16
- (THR) Tāi-pı̍t ông chiū jı̍p-khì, chē tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, kóng, Iâ-hô-hoa Siōng-tè ah, góa sī sím-mı̍h lâng, góa sī sím-mı̍h hō ê ke, Lí chiah chhōa góa kàu chit ê tē-pō͘ ah?
- (BCL) 大衛王就入去,坐佇耶和華的面前,講:「耶和華上帝啊,我是甚麼人,我是甚麼號的家,你才導我到此個地步啊?
- 17
- (THR) Siōng-tè ah, Lí khòaⁿ chit-ê, iáu lia̍h-chòe sió-khóa, in-ūi Lí koh lūn-kàu Lí ê lô͘-po̍k ê ke kàu tī kú-tn̂g; Iâ-hô-hoa Siōng-tè ah, Lí khóan-thāi góa chhin-chhiūⁿ chun-kùi ê lâng ê tē-ūi.
- (BCL) 上帝啊,你看此個,猶掠做小可,因為你閣論到你的奴僕的家到佇久長。耶和華上帝啊,你款待我親像尊貴的人的地位。
- 18
- (THR) Tāi-pı̍t iáu ū sím-mı̍h ōe thang tùi Lí kóng kàu Lí ê lô͘-po̍k só͘ tit-tio̍h ê chun-kùi? in-ūi Lí chai Lí ê lô͘-po̍k.
- (BCL) 大衛猶有甚麼話通對你講?到你的奴僕所得著的尊貴?因為你知你的奴僕。
- 19
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, in-ūi Lí ê lô͘-po̍k ê iân-kò͘, koh chiàu Lí ê sim-ì, Lí ū kiâⁿ chit ê tōa-sū, koh hián-chhut chiah ê tōa-sū.
- (BCL) 耶和華啊,因為你的奴僕的緣故,閣照你的心意,你有行此個大事,閣顯出諸個大事。
- 20
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, chiàu góan ê hī-khang só͘ thiaⁿ-kìⁿ--ê, bô chı̍t-ê chhin-chhiūⁿ Lí, Lí í-gōa bô pa̍t ê Siōng-tè.
- (BCL) 耶和華啊,照我的耳孔所聽見的,無一個親像你,你以外無別個上帝。
- 21
- (THR) Tōe-chiūⁿ ū toh-lo̍h chı̍t-kok chhin-chhiūⁿ Lí ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t, chiū-sī Siōng-tè chá-jı̍t khì kiù-sio̍k i chòe ka-kī ê peh-sìⁿ, hō͘ Lí tùi ke̍k-tōa koh thang kiaⁿ ê sū tit-tio̍h miâ, in-ūi kóaⁿ-tio̍k lia̍t-kok lī-khui Lí ê peh-sìⁿ, chiū-sī Lí só͘ kiù-sio̍k chhut Ai-kı̍p--ê, ê bīn-chêng.
- (BCL) 地上有叨落一國親像你的百姓以色列?就是上帝早日去救贖伊做家己的百姓,互你對極大閣通驚的事得著名,因為趕逐列國離開你的百姓,就是你所救贖出埃及者的面前。
- 22
- (THR) In-ūi Lí hō͘ Lí ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t chòe Lí ê peh-sìⁿ, tı̍t-kàu éng-óan; Iâ-hô-hoa ah, Lí iā chòe in ê Siōng-tè.
- (BCL) 因為你互你的百姓以色列做你的百姓,直到永遠;耶和華啊,你也做的上帝。
- 23
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, taⁿ Lí só͘ lūn-kàu Lí ê lô͘-po̍k kap i ê ke ê ōe, gōan i kian-kò͘ kàu éng-óan; kiû Lí chiàu Lí só͘ kóng lâi kiâⁿ.
- (BCL) 耶和華啊,今你所論到你的奴僕及伊的家的話,願伊堅固,到永遠,求你照你所講來行。
- 24
- (THR) Gōan Lí ê miâ éng-óan kian-kò͘, siū chun chòe-tōa, kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa sī Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, sī chòe Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè; Lí ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t ê ke beh tī Lí ê bīn-chêng kian-kò͘.
- (BCL) 願你的名永遠堅固,受尊做大,講:『萬軍的耶和華是以色列的上帝,是做以色列的上帝。』你的奴僕大衛的家欲佇你的面前堅固。
- 25
- (THR) Góa ê Siōng-tè ah, in-ūi Lí ū khé-sī Lí ê lô͘-po̍k chai, Lí beh kā i kiàn-lı̍p chı̍t ê ke, só͘-í Lí ê lô͘-po̍k hó-táⁿ tī Lí ê bīn-chêng kî-tó.
- (BCL) 我的上帝啊,因為你有啟示你的奴僕知,你欲給伊建立一個家,所以你的奴僕好膽佇你的面前祈禱。
- 26
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, chí-ū Lí sī Siōng-tè; Lí ēng chit ê hok-khì èng-ún Lí ê lô͘-po̍k.
- (BCL) 耶和華啊,只有你是上帝,你用此個福氣應允你的奴僕。
- 27
- (THR) Taⁿ Lí hoaⁿ-hí sù-hok Lí ê lô͘-po̍k ê ke, hō͘ i éng-óan tī Lí ê bīn-chêng. Iâ-hô-hoa ah, in-ūi Lí í-keng sù-hok, tek-khak éng-óan tit-tio̍h hok-khì.
- (BCL) 今你歡喜賜福你的奴僕的家,互伊永遠佇你的面前。耶和華啊,因為你已經賜福,的確永遠得著福氣。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |